Do kids think of sperm donors as family? | Veerle Provoost

82,998 views ・ 2017-01-10

TED


वीडियो चलाने के लिए कृपया नीचे दिए गए अंग्रेजी उपशीर्षक पर डबल-क्लिक करें।

Translator: Dr Prem P. Atreja Reviewer: Abhinav Garule
00:12
What is a parent?
0
12842
2162
माता-पिता क्या हैं?
00:15
What is a parent?
1
15999
1607
माता-पिता क्या हैं?
00:19
It's not an easy question.
2
19043
2108
यह एक आसान सवाल नहीं है।
00:21
Today we have adoption,
3
21630
2374
आज गोद लेने की प्रक्रिया है,
00:24
stepfamilies,
4
24028
1576
सौतेले परिवार ,
00:25
surrogate mothers.
5
25628
1457
किराए की मातायें
00:27
Many parents face tough questions
6
27846
2413
कई माता-पिता कठिन प्रश्नों का सामना करते हैं
00:31
and tough decisions.
7
31151
1529
और कठिन निर्णयों का।
00:33
Shall we tell our child about the sperm donation?
8
33888
3253
क्या हम अपने बच्चे को शुक्राणु दान के बारे में बताएं?
00:39
If so, when?
9
39322
1375
अगर ऐसा है, तो कब?
00:41
What words to use?
10
41176
1600
किन शब्दों का उपयोग करें?
00:43
Sperm donors are often referred to as "biological fathers,"
11
43522
5861
शुक्राणु दाताओं को अक्सर "जैविक पिता" के रूप में संदर्भित किया जाता है,
00:49
but should we really be using the word "father?"
12
49407
2999
लेकिन क्या हमें वास्तव में "पिता" शब्द का उपयोग करना चाहिए?
00:53
As a philosopher and social scientist,
13
53843
2405
एक दार्शनिक व सामाजिक वैज्ञानिक रूप में,
00:56
I have been studying these questions about the concept of parenthood.
14
56272
4222
मैं इन सवालों का मातृत्व व पितृत्व अवधारणा के बारे में अध्ययन कर रही हूँ।
01:01
But today, I will talk to you about what I learned
15
61088
3028
लेकिन आज, मैं आपसे उस बारे बात करूंगी जो मैंने सीखा
01:04
from talking to parents and children.
16
64140
2140
माता-पिता और बच्चों से बात करने से।
01:07
I will show you that they know what matters most in a family,
17
67377
4354
मैं आपको दिखाऊँगी वे जानते हैं कि एक परिवार में सबसे अधिक मायने क्या रखता है,
01:11
even though their family looks a little different.
18
71755
2531
भले ही उनका परिवार थोड़ा अलग दिखता है।
01:15
I will show you their creative ways of dealing with tough questions.
19
75133
5001
मैं आपको उनके कठिन प्रश्नों से निपटने के लिए रचनात्मक तरीके दिखाऊंगी।
01:21
But I will also show you the parents' uncertainties.
20
81287
3750
लेकिन मैं आपको माता-पिता की अनिश्चितताएं भी दिखाऊंगी।
01:27
We interviewed couples
21
87284
1531
हमने दम्पतियों का साक्षात्कार लिया
01:28
who received fertility treatment at Ghent University Hospital,
22
88839
3402
जिन्होंने गेन्ट विश्वविद्यालय के अस्पताल में प्रजनन उपचार लिए,
01:33
using sperm from a donor.
23
93075
1739
शुक्राणुदाता के शुक्राणु उपयोग करके।
01:35
In this treatment timeline,
24
95183
1567
इस उपचार के समय में,
01:36
you can see two points at which we conducted interviews.
25
96774
3292
आप दो बिंदु देख सकते हैं जब हमने साक्षात्कार लिए।
01:40
We included heterosexual couples,
26
100994
2433
हमने विषमलैंगिक जोड़े शामिल किए ,
01:44
where the man for some reason did not have good-quality sperm,
27
104055
3872
जहां किसी कारण पुरुष शुक्राणु अच्छी गुणवत्ता वाले नहीं थे,
01:48
and lesbian couples who obviously needed to find sperm elsewhere.
28
108435
5118
और समलैंगिक जोड़े जिन्हें स्पष्ट रूप से कहीं और शुक्राणु खोजने की जरूरत थी।
01:54
We also included children.
29
114996
2198
हमने बच्चों को भी शामिल किया।
01:58
I wanted to know
30
118878
1483
मैं जानना चाहती थी
02:00
how those children define concepts like parenthood and family.
31
120385
4633
कि वे बच्चे अभिभावक और परिवार की अवधारणाओं को कैसे परिभाषित करते हैं।
02:06
In fact, that is what I asked them,
32
126150
2801
वास्तव में, मैंने उनसे यही पूछा
02:10
only not in that way.
33
130259
1439
केवल उस तरह से नहीं।
02:13
I drew an apple tree instead.
34
133437
2659
उसकी बजाय मैंने एक सेब के पेड़ का चित्र बनाया।
02:17
This way, I could ask abstract, philosophical questions
35
137056
3347
इस तरह, मैं तत्त्व पूछ सकती थी, दार्शनिक सवाल
02:20
in a way that did not make them run off.
36
140427
3273
इस ढंग से कि उन्हें बुरा न लगे।
02:25
So as you can see,
37
145332
1652
अतः जैसा कि आप देख सकते हैं,
02:27
the apple tree is empty.
38
147008
1542
सेब का पेड़ खाली है।
02:29
And that illustrates my research approach.
39
149630
2613
और यह मेरे अनुसंधान दृष्टिकोण को दर्शाता है।
02:32
By designing techniques like this,
40
152659
2283
इस तरह की तकनीकों को डिजाइन करके,
02:34
I can bring as little meaning and content as possible to the interview,
41
154966
4773
मैं साक्षात्कार में यथासम्भव कम से कम अर्थ व सामग्री ला सकती हूँ,
02:40
because I want to hear that from them.
42
160533
2018
क्योंकि मैं उनसे यह सुनना चाहती हूँ।
02:44
I asked them:
43
164362
1332
मैंने उनसे पूछा:
02:46
What would your family look like if it were an apple tree?
44
166738
3090
आपका परिवार कैसा दिखता अगर यह एक सेब का पेड़ होता?
02:50
And they could take a paper apple for everyone who, in their view,
45
170739
3750
और वे एक कागज़ का सेब ले सकते थे उन सभी के लिए जो, उनके विचार में,
02:54
was a member of the family,
46
174513
1607
परिवार के सदस्य थे,
02:56
write a name on it and hang it wherever they wanted.
47
176144
3174
उस पर उसका नाम लिख कर और जहां वे चाहते थे वहां उसे लटकाते
02:59
And I would ask questions.
48
179342
1570
और मैं प्रश्न पूछूंगी।
03:02
Most children started with a parent or a sibling.
49
182153
3125
अधिकांश बच्चों ने माता-पिता या भाई-बहन के साथ शुरू किया।
03:05
One started with "Boxer,"
50
185806
2164
एक ने "बॉक्सर," के साथ शुरू किया,
03:08
the dead dog of his grandparents.
51
188667
2508
अपने दादा दादी का मृत कुत्ता।
03:11
At this point, none of the children started mentioning the donor.
52
191830
3858
अब तक किसी बच्चे ने दाता का ज़िक्र करना शुरू नहीं किया।
03:16
So, I asked them about their birth story.
53
196465
4338
इसलिए, मैंने उनसे उनके जन्म की कहानी के बारे में पूछा।
03:21
I said, "Before you were born,
54
201161
2022
मैंने कहा, "जन्म लेने से पहले,
03:23
it was just your mom and dad,
55
203207
2363
यह सिर्फ तुम्हारी माँ और पिताजी थे,
03:25
or mom and mommy.
56
205594
1278
या माँ और माँ
03:27
Can you tell me how you came into the family?"
57
207421
3057
क्या आप मुझे बता सकते हैं कि आप परिवार में कैसे आए?"
03:31
And they explained.
58
211282
1439
और उन्होंने समझाया।
03:33
One said,
59
213602
1206
एक ने कहा,
03:35
"My parents did not have good seeds,
60
215691
2473
"मेरे माता-पिता के पास अच्छे बीज नहीं थे,
03:38
but there are friendly men out there who have spare seeds.
61
218865
4022
लेकिन वहाँ मैत्रीपूर्ण पुरुष हैं जिनके पास अतिरिक्त बीज हैं।
03:43
They bring them to the hospital,
62
223386
1750
वे उन्हें अस्पताल ले आते हैं,
03:45
and they put them in a big jar.
63
225160
2214
और वे उन्हें एक मर्तबान में डाल देते हैं।
03:48
My mommy went there,
64
228249
1237
मेरी माँ वहां गई,
03:49
and she took two from the jar,
65
229510
2571
और उसने मर्तबान में से दो ले लिए,
03:52
one for me and one for my sister.
66
232786
2138
एक मेरे लिए और एक मेरी बहन के लिए।
03:55
She put the seeds in her belly --
67
235725
2049
उसने बीज को अपने पेट में डाल दिया -
03:58
somehow --
68
238161
1192
किसी न किसी तरह --
04:00
and her belly grew really big,
69
240236
2307
और उसका पेट बहुत बड़ा हुआ,
04:02
and there I was."
70
242567
1252
और वहां मैं था। "
04:05
Hmm.
71
245289
1150
हम्म।
04:08
So only when they started mentioning the donor,
72
248123
4068
इसलिए केवल जब उन्होंने दाता का उल्लेख करना शुरू किया,
04:12
I asked questions about him, using their own words.
73
252215
3225
मैंने उसके बारे उनके स्वयं के शब्दों का उपयोग करते हुए प्रश्न पूछे।
04:15
I said,
74
255926
1399
मैंने कहा,
04:17
"If this would be an apple for the friendly man with the seeds,
75
257349
4466
"अगर यह एक सेब बीज वाले दोस्ताना आदमी के लिए हो,
04:21
what would you do with it?"
76
261839
1333
आप इसके साथ क्या करेंगे?"
04:24
And one boy was thinking out loud,
77
264069
2358
और एक लड़का ज़ोर से सोच रहा था,
04:26
holding the apple.
78
266451
1368
सेब पकड़े हुए।
04:27
And he said,
79
267843
1245
और उसने कहा,
04:29
"I won't put this one up there with the others.
80
269890
2694
"मैं इसे दूसरों के साथ वहां नहीं रखूंगा।
04:33
He's not part of my family.
81
273239
1893
वह मेरे परिवार का हिस्सा नहीं है।
04:36
But I will not put him on the ground.
82
276191
2194
लेकिन मैं उसे ज़मीन पर नहीं लगाऊंगा।
04:38
That's too cold and too hard.
83
278409
1910
यह बहुत ठंडी है और बहुत सख्त है।
04:41
I think he should be in the trunk,
84
281024
2301
मुझे लगता है कि उसे तने में होना चाहिए,
04:44
because he made my family possible.
85
284207
2343
क्योंकि उसने मेरे परिवार को संभव बनाया है।
04:47
If he would not have done this,
86
287264
1954
अगर वह ऐसा न करता
04:49
that would really be sad because my family would not be here,
87
289242
3958
तो वास्तव में दुख की बात होती क्योंकि मेरा परिवार यहाँ नहीं होता,
04:53
and I would not be here."
88
293224
1596
और मैं यहाँ नहीं होता।"
04:57
So also, parents constructed family tales --
89
297845
3528
अतः, माता-पिता ने भी परिवार की कहानियां घडीं -
05:01
tales to tell their children.
90
301397
1757
अपने बच्चों को बताने हेतु कहानियां।
05:04
One couple explained their insemination
91
304660
3127
एक दंपति ने अपना वीर्यरोपण समझाया
05:07
by taking their children to a farm
92
307811
2523
अपने बच्चों को एक खेत में ले जा कर
05:11
to watch a vet inseminate cows.
93
311291
2561
पशु चिकित्सक को गायों में वीर्यरोपण करते दिखाने हेतु।
05:15
And why not?
94
315656
1371
और क्यों नहीं?
05:17
It's their way of explaining;
95
317051
2440
यह समझाने का उनका तरीका है;
05:19
their do-it-yourself with family narratives.
96
319515
3026
उनके परिवार को बताने का अपना ढंग।
05:22
DIY.
97
322981
1180
बताने का अपना ढंग।
05:24
And we had another couple who made books --
98
324533
2368
व एक और दम्पति था जिन्होंने पुस्तकें बनाईं -
05:26
a book for each child.
99
326925
1455
प्रत्येक बच्चे हेतु एक पुस्तक।
05:28
They were really works of art
100
328752
1522
वे वास्तव में कला कौशल कार्य था
05:30
containing their thoughts and feelings throughout the treatment.
101
330298
3476
उपचार की सारी प्रक्रिया में उनके विचार और भावनाओं को दिखाने का।
05:34
They even had the hospital parking tickets in there.
102
334192
2614
उनके पास अस्पताल पार्किंग टिकट भी था।
05:37
So it is DIY:
103
337553
1621
तो यह बताने का अपना ढंग है:
05:39
finding ways, words and images
104
339198
2382
तरीकों, शब्दों और छवियों को ढूंढना
05:41
to tell your family story to your child.
105
341604
2750
अपनी पारिवारिक कहानी को अपने बच्चे को बताने के लिए।
05:45
And these stories were highly diverse,
106
345717
2815
और ये कहानियाँ बहुत विविध थीं,
05:48
but they all had one thing in common:
107
348940
2936
लेकिन इन सब में एक समानता थी:
05:53
it was a tale of longing for a child
108
353913
3221
यह एक बच्चे के लिए लालसा की कहानी थी
05:57
and a quest for that child.
109
357885
1678
और उस बच्चे की तलाश।
06:00
It was about how special and how deeply loved their child was.
110
360370
5067
यह इस बारे में था कि उनका बच्चा उनके लिए कितना खास व अत्याधिक प्यारा था।
06:07
And research so far shows that these children are doing fine.
111
367142
4648
और अनुसंधान अभी तक दिखाता है कि ये बच्चे ठीक चल रहे हैं।
06:11
They do not have more problems than other kids.
112
371814
2594
अन्य बच्चों की तुलना में उनकी अधिक समस्याएं नहीं हैं।
06:14
Yet, these parents also wanted to justify their decisions
113
374854
4421
फिर भी ये माता-पिता अपने फैसले को सही ठहराना चाहते थे
06:19
through the tales they tell.
114
379299
1662
उन कहानियों से जो वे बताते हैं।
06:21
They hoped that their children would understand their reasons
115
381505
3134
उन्हें उम्मीद थी कि उनके बच्चे उनके कारण समझेंगे
06:24
for making the family in this way.
116
384663
1835
इस तरह से परिवार को बनाने के लिए।
06:27
Underlying was a fear that their children might disapprove
117
387865
3954
अंतर्निहित एक डर था कि उनके बच्चे अस्वीकार कर सकते हैं
06:31
and would reject the non-genetic parent.
118
391843
2242
और गैरआनुवांशिक माता पिता को अस्वीकार कर देंगे।
06:34
And that fear is understandable,
119
394511
2620
और वह डर समझ में आता है,
06:37
because we live in a very heteronormative
120
397155
3041
क्योंकि हम एक बहुत ही स्त्री-पुरुष युगल
06:40
and geneticized society --
121
400220
1738
और आनुवंशिकीकृत समाज में रहते हैं -
06:42
a world that still believes
122
402438
1492
ऐसी दुनिया जिसे अभी विश्वास है
06:43
that true families consist of one mom, one dad
123
403954
4152
कि वास्तविक परिवारों में एक माँ होती है व एक पिता होता है।
06:48
and their genetically related children.
124
408130
2337
और उनके आनुवंशिक रूप से संबंधित बच्चे।
06:51
Well.
125
411738
1155
अच्छा।
06:54
I want to tell you about a teenage boy.
126
414165
3101
मैं आपको एक किशोर लड़के बारे बताना चाहती हूँ।
06:57
He was donor-conceived but not part of our study.
127
417290
2769
वह शुक्राणु दान से पैदा हुआ पर हमारे अध्ययन का भाग नहीं।
07:00
One day, he had an argument with his father,
128
420658
2618
एक दिन उसकी अपने पिता से बहस हो गई
07:03
and he yelled,
129
423300
1292
और वह चिल्लाया
07:05
"You're telling me what to do?
130
425305
2097
"आप मुझे बता रहे हैं कि क्या करना है?
07:07
You're not even my father!"
131
427426
1881
तुम तो मेरे पिता भी नहीं हो!"
07:11
That was exactly what the parents in our study feared.
132
431601
3382
हमारे अध्ययन में माता-पिता को बिल्कुल इसी बात का डर था।
07:15
Now, the boy soon felt sorry, and they made up.
133
435984
3229
अब, लड़के ने जल्द ही खेद जताया, और आपस में बन गई।
07:19
But it is the reaction of his father that is most interesting.
134
439629
3771
लेकिन यह उसके पिता की प्रतिक्रिया बहुत दिलचस्प है।
07:24
He said,
135
444169
1173
उसने कहा,
07:25
"This outburst had nothing to do with the lack of a genetic link.
136
445772
5362
"इस धड़ाके का आनुवंशिक संबद्ध से कोई लेना देना नहीं था।
07:31
It was about puberty --
137
451765
2877
यह यौवन के बारे में था -
07:35
being difficult.
138
455005
1441
जो कठिन है।
07:36
It's what they do at that age.
139
456470
1763
इस आयु में वे यही करते हैं।
07:38
It will pass."
140
458792
1274
यह बीत जाएगा।"
07:41
What this man shows us
141
461462
1856
यह आदमी हमें दिखाता है
07:43
is that when something goes wrong,
142
463342
2588
कि जब कुछ गलत हो जाता है
07:46
we should not immediately think
143
466564
1601
हमें तुरंत सोचना नहीं चाहिए
07:48
it is because the family is a little different.
144
468189
2407
यह इसलिए है क्योंकि परिवार थोड़ा अलग है।
07:51
These things happen in all families.
145
471330
3086
ये बातें सभी परिवारों में होती हैं।
07:55
And every now and then,
146
475936
1490
और कभी न कभी,
07:57
all parents may wonder:
147
477818
1677
सभी अभिभावक आश्चर्य कर सकते हैं :
08:00
Am I a good enough parent?
148
480412
2029
क्या मैं एक अच्छी माँ या अच्छा पिता हूँ?
08:03
These parents, too.
149
483164
1324
ये माता-पिता भी।
08:05
They, above all, wanted to do what's best for their child.
150
485099
4093
वे सब से बढ़ करअपने बच्चों के लिए उच्चतम करना चाहते थे।
08:09
But they also sometimes wondered:
151
489748
1895
पर उन्हें भी कभी-कभी आश्चर्य होता है:
08:12
Am I a real parent?
152
492034
1776
कि क्या मैं एक असली माँ या पिता हूँ?
08:14
And their uncertainties were present long before they even were parents.
153
494288
3969
और उनके माता-पिता बनने से काफी समय से पहले ही उनकी अनिश्चितताएं मौजूद थीं।
08:18
At the start of treatment,
154
498281
1432
उपचार की शुरुआत के समय से,
08:19
when they first saw the counselor,
155
499737
1715
जब वे पहली बार परामर्शदाता से मिले,
08:22
they paid close attention to the counselor,
156
502146
2695
उन्होंने परामर्शदाता को बड़े ध्यान से सुना,
08:24
because they wanted to do it right.
157
504865
2007
क्योंकि वे इसे सही करना चाहते थे।
08:27
Even 10 years later,
158
507853
1478
यहां तक ​​कि 10 साल बाद,
08:30
they still remember the advice they were given.
159
510053
2619
उन्हें दी गई सलाह अभी भी याद है।
08:36
So when they thought about the counselor
160
516981
2901
इसलिए जब उन्होंने परामर्शदाता के बारे में सोचा
08:40
and the advice they were given,
161
520854
1799
और जो सलाह दी गई थी
08:42
we discussed that.
162
522677
1163
हमने उस पर चर्चा की।
08:43
And we saw one lesbian couple who said,
163
523864
3564
और हमने एक समलैंगिक जोड़े को देखा जिन्होंने कहा,
08:48
"When our son asks us,
164
528627
1604
"जब हमारा बेटा हमसे पूछता है,
08:50
'Do I have a dad?'
165
530255
2049
'क्या मेरा पिता है?'
08:53
we will say 'No, you do not have a dad.'
166
533482
2812
हम कहेंगे 'नहीं, तुम्हारे पिता नहीं हैं।'
08:56
But we will say nothing more, not unless he asks,
167
536839
3068
लेकिन हम और कुछ नहीं कहेंगे, जब तक कि वह पूछता नहीं,
09:00
because he might not be ready for that.
168
540287
2028
क्योंकि हो सकता है वह इसके लिए तैयार न हो।
09:02
The counselor said so."
169
542339
1500
सलाहकार ने ऐसा कहा।"
09:05
Well.
170
545350
1170
अच्छा।
09:07
I don't know; that's quite different
171
547091
1902
मुझे नहीं पता; यह काफी अलग है
09:09
from how we respond to children's questions.
172
549017
2693
हम बच्चों के प्रश्नों के कैसे उत्तर देते हैं।
09:12
Like, "Milk -- is that made in a factory?"
173
552473
2801
जैसे, "दूध - क्या यह कारखाने में बनाया जाता है?"
09:15
We will say, "No, it comes from cows,"
174
555783
3162
हम कहेंगे, "नहीं, यह गायों से आता है,"
09:18
and we will talk about the farmer,
175
558969
1756
और हम किसान के बारे में बात करेंगे,
09:20
and the way the milk ends up in the shop.
176
560749
2223
और जिस तरह से दुकान में दूध पहुँचता है।
09:23
We will not say,
177
563806
1547
हम नहीं कहेंगे,
09:26
"No, milk is not made in a factory."
178
566102
3608
"नहीं, कारखाने में दूध नहीं बनता है।"
09:32
So something strange happened here,
179
572042
2430
तो कुछ अजीब घटित हुआ
09:34
and of course these children noticed that.
180
574496
2358
और निश्चित रूप से इन बच्चों ने वह देखा।
09:37
One boy said,
181
577571
1285
एक लड़के ने कहा,
09:39
"I asked my parents loads of questions,
182
579445
2392
"मैंने अपने माता-पिता से कईं सवाल पूछे,
09:41
but they acted really weird.
183
581861
1809
लेकिन वे सच में विचित्रता से पेश आए।
09:44
So, you know, I have a friend at school, and she's made in the same way.
184
584788
3944
तो, आप जानते हैं, मेरे पास स्कूल में एक सहेली है,और वह उसी तरह से पैदा हुई।
09:49
When I have a question, I just go and ask her."
185
589241
3000
जब मेरे पास कोई सवाल होता है, मैं बस उससे जा कर पूछता हूँ।"
09:53
Clever guy.
186
593760
1208
चतुर लड़का।
09:55
Problem solved.
187
595630
1297
समस्या सुलझ गयी।
09:57
But his parents did not notice,
188
597765
2584
लेकिन उसके माता-पिता ने ध्यान नहीं दिया,
10:00
and it certainly was not what they had in mind,
189
600875
2582
और यह जो उनके मन में था निश्चित रूप से वह नहीं था,
10:03
nor what the counselor had in mind
190
603481
1934
और न ही ऐसा सलाहकार के मन में था
10:05
when they were saying how important it is to be an open-communication family.
191
605439
5197
जब वे कह रहे थे कि खुले वार्तालाप वाला परिवार होना कितना महत्वपूर्ण है।
10:12
And that's the strange thing about advice.
192
612462
2254
और सलाह बारे यह अजीब बात है।
10:14
When we offer people pills, we gather evidence first.
193
614740
3296
जब हम लोग गोलियां देते हैं, हम सबसे पहले सबूत इकट्ठा करते हैं।
10:18
We do tests,
194
618536
1256
हम परीक्षण करते हैं,
10:19
we do follow-up studies.
195
619816
1301
हम अनुवर्ती अध्ययन करते हैं।
10:21
We want to know, and rightly so, what this pill is doing
196
621141
3927
हम जानना चाहते हैं, और ठीक ही, यह गोली क्या कर रही है
10:25
and how it affects people's lives.
197
625092
2496
और यह लोगों के जीवन को कैसे प्रभावित करती है।
10:28
And advice?
198
628035
1321
और सलाह?
10:30
It is not enough for advice,
199
630748
1846
यह सलाह के लिए पर्याप्त नहीं है,
10:32
or for professionals to give advice that is theoretically sound,
200
632618
4823
या पेशेवरों के लिए ऐसी सलाह देना जो सैद्धांतिक रूप से सही है,
10:37
or well-meant.
201
637465
1301
या अच्छे अभिप्राय वाली है।
10:39
It should be advice that there is evidence for --
202
639447
3381
यह सलाह होनी चाहिए कि ऐसा सबूत है -
10:42
evidence that it actually improves patients' lives.
203
642852
3901
सबूत के लिए कि यह वास्तव में रोगियों के जीवन में सुधार लाता है।
10:48
So the philosopher in me would now like to offer you a paradox:
204
648174
4563
तो मेरे भीतर का दार्शनिक अब आपको एक विरोधाभास की पेशकश करना चाहेगा :
10:54
I advise you to stop following advice.
205
654308
4084
मैं आपको सलाह न मानने की सलाह देती हूँ।
10:59
But, yes.
206
659897
1392
लेकिन, हां।
11:02
(Applause)
207
662221
2917
(तालियां)
11:06
I will not end here with what went wrong;
208
666591
2563
मैं यहाँ इस बात पर नहीं रुकूंगी कि क्या गलत हुआ;
11:09
I would not be doing justice to the warmth we found in those families.
209
669178
4236
मैं उस गर्मजोशी के साथ न्याय नहीं कर रही हूँगी जो हमने उन परिवारों में पाई।
11:14
Remember the books and the trip to the farmer?
210
674931
2630
किताबें और किसान के यहाँ की यात्रा याद करें?
11:17
When parents do things that work for them,
211
677585
3614
जब माता-पिता ऐसी चीज़ें करते हैं जो उनके लिए काम करती हैं,
11:21
they do brilliant things.
212
681572
1573
वे प्रतिभाशाली चीज़ें करते हैं
11:24
What I want you to remember as members of families,
213
684391
3643
मैं आपको पारिवारिक सदस्यों के रूप में याद रखवाना चाहती हूँ,
11:28
in no matter what form or shape,
214
688058
2491
कि प्रकार या आकार से कोई फर्क नहीं पड़ता ,
11:30
is that what families need are warm relationships.
215
690930
5347
पर परिवारों को गर्म संबंधों की ज़रूरत है।
11:37
And we do not need to be professionals to create those.
216
697409
3461
और उन्हें बनाने के लिए हमें पेशेवर होने की आवश्यकता नहीं है।
11:41
Most of us do just fine,
217
701644
2302
हम में से अधिकांश बस ठीक करते हैं,
11:44
although it may be hard work,
218
704986
1709
हालांकि यह कठिन काम हो सकता है,
11:47
and from time to time, we can do with some advice.
219
707038
2870
और समय-समय पर, हम कुछ सलाह के साथ कर सकते हैं
11:51
In that case,
220
711209
1271
उस स्थिति में,
11:52
bear in mind three things.
221
712504
2023
तीन चीजों को ध्यान में रखें।
11:55
Work with advice that works for your family.
222
715760
3287
उस सलाह को मानें जो आपके परिवार के लिए काम करती है।
12:00
Remember -- you're the expert, because you live your family life.
223
720008
5478
याद रखें - आप विशेषज्ञ हैं, क्योंकि आप अपना पारिवारिक जीवन जीते हैं।
12:06
And finally,
224
726681
1284
और अंत में,
12:08
believe in your abilities and your creativity,
225
728478
3990
अपनी क्षमताओं और रचनात्मकता में विश्वास करें,
12:13
because you can do it yourself.
226
733027
3345
क्योंकि आप इसे स्वयं कर सकते हैं
12:17
Thank you.
227
737259
1154
धन्यवाद।
12:18
(Applause)
228
738437
6478
(तालियां)
इस वेबसाइट के बारे में

यह साइट आपको YouTube वीडियो से परिचित कराएगी जो अंग्रेजी सीखने के लिए उपयोगी हैं। आप दुनिया भर के शीर्षस्थ शिक्षकों द्वारा पढ़ाए जाने वाले अंग्रेजी पाठ देखेंगे। वहां से वीडियो चलाने के लिए प्रत्येक वीडियो पृष्ठ पर प्रदर्शित अंग्रेजी उपशीर्षक पर डबल-क्लिक करें। उपशीर्षक वीडियो प्लेबैक के साथ सिंक में स्क्रॉल करते हैं। यदि आपकी कोई टिप्पणी या अनुरोध है, तो कृपया इस संपर्क फ़ॉर्म का उपयोग करके हमसे संपर्क करें।

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7