The healing power of reading | Michelle Kuo

246,032 views ・ 2019-07-09

TED


אנא לחץ פעמיים על הכתוביות באנגלית למטה כדי להפעיל את הסרטון.

תרגום: Yael Ring עריכה: Allon Sasson
00:12
I want to talk today about how reading can change our lives
0
12917
5476
אני רוצה לדבר היום על איך קריאה יכולה לשנות את חיינו
00:18
and about the limits of that change.
1
18417
2375
ואיך הגבולות שלה משתנים.
00:21
I want to talk to you about how reading can give us a shareable world
2
21750
4268
אני רוצה לדבר אתכם איך קריאה מאפשרת לנו עולם שניתן לשתף
00:26
of powerful human connection.
3
26042
2708
של קשר אנושי עוצמתי.
00:29
But also about how that connection is always partial.
4
29833
3560
אבל גם על איך הקשר הזה הוא תמיד חלקי.
00:33
How reading is ultimately a lonely, idiosyncratic undertaking.
5
33417
5083
איך קריאה היא בסופו של דבר משימה בודדת, אידיוסינקרטית.
00:39
The writer who changed my life
6
39625
2851
הסופר ששינה את חיי
00:42
was the great African American novelist James Baldwin.
7
42500
4434
היה הסופר האפרו-אמריקאי הדגול ג'יימס בולדווין.
00:46
When I was growing up in Western Michigan in the 1980s,
8
46958
3268
כשהייתי צעירה במערב מישיגן בשנות ה-80,
00:50
there weren't many Asian American writers interested in social change.
9
50250
3917
לא היו הרבה סופרים ממוצא אמריקאי אסיאתי שהתעניינו בשינוי חברתי.
00:55
And so I think I turned to James Baldwin
10
55292
3226
כך שאני חושבת שפניתי לג'יימס בולדווין
00:58
as a way to fill this void, as a way to feel racially conscious.
11
58542
4041
כדרך למלא את החלל הזה, כדרך להרגיש מודעות גזעית.
01:03
But perhaps because I knew I wasn't myself African American,
12
63958
3976
אבל אולי בגלל שידעתי שאני עצמי אינני אפרו-אמריקאית,
01:07
I also felt challenged and indicted by his words.
13
67958
4518
הרגשתי גם שמילותיו מציבות בפניי אתגר ותביעה לצדק.
01:12
Especially these words:
14
72500
2125
במיוחד המילים האלו:
01:15
"There are liberals who have all the proper attitudes,
15
75458
3601
"ישנם ליברלים בעלי כל הגישות הנכונות,
01:19
but no real convictions.
16
79083
1959
אך ללא שום אמונות של ממש.
01:22
When the chips are down and you somehow expect them to deliver,
17
82083
3935
כשהקלפים נחשפים ואיכשהו אתה מצפה מהם לעמוד במילתם,
01:26
they are somehow not there."
18
86042
2476
הם איכשהו לא שם".
01:28
They are somehow not there.
19
88542
2809
הם איכשהו לא שם.
01:31
I took those words very literally.
20
91375
2351
לקחתי את המילים האלה ממש מילולית.
01:33
Where should I put myself?
21
93750
1708
היכן עליי להתמקם?
01:36
I went to the Mississippi Delta,
22
96500
2018
הלכתי לדלתא במיסיסיפי,
01:38
one of the poorest regions in the United States.
23
98542
3142
אחד המחוזות העניים ביותר בארה"ב.
01:41
This is a place shaped by a powerful history.
24
101708
2893
זהו מקום שעוצב על ידי היסטוריה עוצמתית.
01:44
In the 1960s, African Americans risked their lives to fight for education,
25
104625
5143
בשנות ה-60, אפרו-אמריקאים סיכנו את חייהם במאבק למען חינוך,
01:49
to fight for the right to vote.
26
109792
1708
במאבק למען זכות ההצבעה.
01:52
I wanted to be a part of that change,
27
112625
2434
אני רציתי להיות חלק מהשינוי הזה,
01:55
to help young teenagers graduate and go to college.
28
115083
3709
לעזור לצעירים לסיים תיכון וללכת ללמוד בקולג'.
02:00
When I got to the Mississippi Delta,
29
120250
2726
כשהגעתי לדלתא במיסיסיפי,
02:03
it was a place that was still poor,
30
123000
2434
היה זה מקום שעדיין סבל מעוני,
02:05
still segregated,
31
125458
1726
עדיין היה מופרד,
02:07
still dramatically in need of change.
32
127208
2542
ועדיין היה זקוק באופן דרמטי לשינוי.
02:10
My school, where I was placed,
33
130958
3435
בבית הספר שלי, בו הוצבתי,
02:14
had no library, no guidance counselor,
34
134417
4309
לא היתה ספריה, לא היה יועץ השמה,
02:18
but it did have a police officer.
35
138750
2976
אבל כן היה שם קצין משטרה.
02:21
Half the teachers were substitutes
36
141750
2559
חצי מהמורים היו מורים מחליפים
02:24
and when students got into fights,
37
144333
1976
וכשהתלמידים התחילו לריב ביניהם,
02:26
the school would send them to the local county jail.
38
146333
3875
בית הספר היה שולח אותם לבית הכלא המקומי.
02:32
This is the school where I met Patrick.
39
152250
2976
זהו בית הספר בו פגשתי את פטריק.
02:35
He was 15 and held back twice, he was in the eighth grade.
40
155250
4934
הוא היה בן 15, נשאר כיתה פעמיים, הוא היה בכיתה ח'.
02:40
He was quiet, introspective,
41
160208
2476
הוא היה שקט, מופנם,
02:42
like he was always in deep thought.
42
162708
2810
כאילו הוא תמיד היה שקוע במחשבות עמוקות.
02:45
And he hated seeing other people fight.
43
165542
2791
והוא שנא לראות אנשים אחרים רבים,
02:49
I saw him once jump between two girls when they got into a fight
44
169500
3809
ראיתי אותו פעם נכנס בין שתי בנות שהתחילו לריב זו עם זו
02:53
and he got himself knocked to the ground.
45
173333
2709
והוא חטף ונפל על הקרקע.
02:57
Patrick had just one problem.
46
177375
2518
לפטריק היתה בעיה אחת בלבד.
02:59
He wouldn't come to school.
47
179917
1791
הוא לא היה מוכן ללכת לבית הספר.
03:03
He said that sometimes school was just too depressing
48
183249
2477
הוא אמר שלפעמים בית הספר היה פשוט מדכא מדי
03:05
because people were always fighting and teachers were quitting.
49
185750
3042
כי אנשים כל הזמן רבו זה עם זה ומורים כל הזמן התפטרו.
03:10
And also, his mother worked two jobs and was just too tired to make him come.
50
190042
5458
בנוסף, אמו עבדה בשתי עבודות והיתה פשוט עייפה מכדי להכריח אותו ללכת.
03:16
So I made it my job to get him to come to school.
51
196417
2767
אז לקחתי על עצמי את המשימה לגרום לו להגיע לבית הספר.
03:19
And because I was crazy and 22 and zealously optimistic,
52
199208
4060
ובגלל שהייתי משוגעת ובת 22 ואופטימית בקיצוניות,
03:23
my strategy was just to show up at his house
53
203292
2142
התכנון שלי היה רק להופיע בבית שלו
03:25
and say, "Hey, why don't you come to school?"
54
205458
2125
ולומר, "היי, למה שלא תבוא לבית הספר?"
03:28
And this strategy actually worked,
55
208542
1642
והתכנית הזאת הצליחה,
03:30
he started to come to school every day.
56
210208
2435
הוא התחיל להגיע לבית הספר בכל יום.
03:32
And he started to flourish in my class.
57
212667
2392
והוא התחיל לפרוח בכיתה שלי.
03:35
He was writing poetry, he was reading books.
58
215083
2917
הוא כתב שירה, הוא קרא ספרים.
03:38
He was coming to school every day.
59
218917
2291
הוא הגיע לבית הספר כל יום.
03:43
Around the same time
60
223042
1476
בסביבות אותו הזמן
03:44
that I had figured out how to connect to Patrick,
61
224542
2684
שהצלחתי לפענח איך להתחבר לפטריק,
03:47
I got into law school at Harvard.
62
227250
2208
התקבלתי ללימודי משפטים בהרווארד.
03:51
I once again faced this question, where should I put myself,
63
231583
3351
שוב עמדתי מול השאלה איפה עליי לשים את עצמי?
03:54
where do I put my body?
64
234958
1709
איפה עליי להיות?
03:57
And I thought to myself
65
237458
2643
וחשבתי לעצמי
04:00
that the Mississippi Delta was a place where people with money,
66
240125
3518
שהדלתא במיסיסיפי היה מקום בו אנשים בעלי ממון,
04:03
people with opportunity,
67
243667
1892
אנשים עם הזדמנויות,
04:05
those people leave.
68
245583
1250
אותם אנשים עוזבים.
04:07
And the people who stay behind
69
247875
1434
והאנשים שנשארים מאחור
04:09
are the people who don't have the chance to leave.
70
249333
2500
הם האנשים שאין להם את האפשרות לעזוב.
04:12
I didn't want to be a person who left.
71
252833
2268
לא רציתי להיות בן אדם שעוזב.
04:15
I wanted to be a person who stayed.
72
255125
2042
רציתי להיות אדם שנשאר.
04:18
On the other hand, I was lonely and tired.
73
258333
2935
מצד שני, הייתי בודדה ועייפה.
04:21
And so I convinced myself that I could do more change
74
261292
3458
וכך שכנעתי את עצמי שאוכל להביא ליותר שינוי
04:26
on a larger scale if I had a prestigious law degree.
75
266125
3583
בהיקף רחב יותר אם יהיה לי תואר יוקרתי במשפטים.
04:31
So I left.
76
271541
1250
אז עזבתי.
04:34
Three years later,
77
274750
1601
שלוש שנים לאחר מכן,
04:36
when I was about to graduate from law school,
78
276375
2393
כשעמדתי לסיים את התואר במשפטים,
04:38
my friend called me
79
278792
1726
חבר שלי התקשר אלי
04:40
and told me that Patrick had got into a fight and killed someone.
80
280542
4916
וסיפר לי שפטריק נכנס לתגרה והרג מישהו.
04:47
I was devastated.
81
287333
2060
הייתי שבורה.
04:49
Part of me didn't believe it,
82
289417
2434
חלק ממני לא האמין לזה,
04:51
but part of me also knew that it was true.
83
291875
2667
אבל חלק ממני גם ידע שזאת האמת.
04:55
I flew down to see Patrick.
84
295583
2000
טסתי דרומה לראות את פטריק.
04:58
I visited him in jail.
85
298750
2708
ביקרתי אותו בבית הכלא.
05:02
And he told me that it was true.
86
302542
3642
והיא סיפר לי שזה היה נכון.
05:06
That he had killed someone.
87
306208
2393
שהוא הרג מישהו.
05:08
And he didn't want to talk more about it.
88
308625
2250
והוא לא רצה לדבר על זה יותר.
05:11
I asked him what had happened with school
89
311833
2018
שאלתי אותו מה קרה עם בית הספר
05:13
and he said that he had dropped out the year after I left.
90
313875
4143
והוא אמר שהוא נשר שנה אחרי שהלכתי.
05:18
And then he wanted to tell me something else.
91
318042
2642
ואז הוא רצה לספר לי משהו אחר.
05:20
He looked down and he said that he had had a baby daughter
92
320708
3268
הוא השפיל מבט ואמר שיש לו בת
05:24
who was just born.
93
324000
1768
תינוקת טריה.
05:25
And he felt like he had let her down.
94
325792
2583
והוא הרגיש שהוא אכזב אותה.
05:30
That was it, our conversation was rushed and awkward.
95
330625
3375
זה היה הכל, השיחה שלנו היתה קצרה וקטועה.
05:35
When I stepped outside the jail, a voice inside me said,
96
335417
5059
כשיצאתי מהכלא, קול בתוכי אמר,
05:40
"Come back.
97
340500
1268
"תחזרי.
05:41
If you don't come back now, you'll never come back."
98
341792
3291
אם לא תחזרי עכשיו, את לעולם לא תחזרי".
05:48
So I graduated from law school and I went back.
99
348292
3583
אז סיימתי את התואר במשפטים וחזרתי.
05:52
I went back to see Patrick,
100
352833
1685
חזרתי לראות את פטריק,
05:54
I went back to see if I could help him with his legal case.
101
354542
2958
חזרתי לראות אם אוכל לעזור לו בפן המשפטי.
05:58
And this time, when I saw him a second time,
102
358917
3351
והפעם, כשראיתי אותו, בפעם השניה,
06:02
I thought I had this great idea, I said,
103
362292
2267
חשבתי שהיה לי רעיון אדיר, אמרתי,
06:04
"Hey, Patrick, why don't you write a letter to your daughter,
104
364583
3601
"הי, פטריק, למה שלא תכתוב מכתב לבת שלך,
06:08
so that you can keep her on your mind?"
105
368208
3768
כך שתוכל להמשיך ולחשוב עליה?"
06:12
And I handed him a pen and a piece of paper,
106
372000
3684
ונתתי לו עט וחתיכת נייר,
06:15
and he started to write.
107
375708
1625
והוא התחיל לכתוב.
06:18
But when I saw the paper that he handed back to me,
108
378542
2809
אבל כשראיתי את הנייר שהוא החזיר לי
06:21
I was shocked.
109
381375
1333
הייתי בהלם.
06:25
I didn't recognize his handwriting,
110
385000
2101
לא זיהיתי את כתב היד שלו,
06:27
he had made simple spelling mistakes.
111
387125
2833
הוא עשה טעויות כתיב פשוטות.
06:31
And I thought to myself that as a teacher,
112
391167
2684
וחשבתי לעצמי שכמורה,
06:33
I knew that a student could dramatically improve
113
393875
3476
ידעתי שתלמיד יכול להשתפר באופן דרמטי
06:37
in a very quick amount of time,
114
397375
3059
בפרק זמן מאוד מהיר,
06:40
but I never thought that a student could dramatically regress.
115
400458
3667
אבל אף פעם לא חשבתי שתלמיד יוכל להתדרדר באופן כל כך דרמטי.
06:46
What even pained me more,
116
406375
1893
מה שכאב לי עוד יותר,
06:48
was seeing what he had written to his daughter.
117
408292
3184
היה לראות מה שהוא כתב לבת שלו.
06:51
He had written,
118
411500
1393
הוא כתב,
06:52
"I'm sorry for my mistakes, I'm sorry for not being there for you."
119
412917
4291
"אני מצטער על הטעויות שלי, אני מצטער שלא הייתי שם בשבילך".
06:58
And this was all he felt he had to say to her.
120
418458
2834
וזה היה כל מה שהוא הרגיש שהוא צריך לומר לה.
07:02
And I asked myself how can I convince him that he has more to say,
121
422250
4309
ושאלתי את עצמי איך אוכל לשכנע אותו שיש לו עוד מה לומר,
07:06
parts of himself that he doesn't need to apologize for.
122
426583
3417
חלקים ממנו שהוא לא צריך להתנצל עבורם.
07:10
I wanted him to feel
123
430958
1268
רציתי שהוא ירגיש
07:12
that he had something worthwhile to share with his daughter.
124
432250
3958
שיש לו משהו שווה ערך לחלוק עם הבת שלו.
07:17
For every day the next seven months,
125
437917
3184
בכל יום בשבעת החודשים שלאחר מכן,
07:21
I visited him and brought books.
126
441125
2684
ביקרתי אותו והבאתי לו ספרים.
07:23
My tote bag became a little library.
127
443833
3851
תיק הספרים שלי הפך לספריה קטנה.
07:27
I brought James Baldwin,
128
447708
2060
הבאתי לו ספרים של ג'יימס בולדווין,
07:29
I brought Walt Whitman, C.S. Lewis.
129
449792
4892
הבאתי ספרים של וולט וויטמן, ס.ס. לואיס,
07:34
I brought guidebooks to trees, to birds,
130
454708
4810
הבאתי ספרי הדרכה לעצים, לציפורים,
07:39
and what would become his favorite book, the dictionary.
131
459542
3208
ומה שיהפוך לספר האהוב עליו, מילון.
07:43
On some days,
132
463667
1684
היו ימים בהם
07:45
we would sit for hours in silence, both of us reading.
133
465375
3792
ישבנו במשך שעות בשקט, שנינו קוראים.
07:50
And on other days,
134
470083
1851
ובימים אחרים,
07:51
we would read together, we would read poetry.
135
471958
3518
קראנו יחד, קראנו שירה.
07:55
We started by reading haikus, hundreds of haikus,
136
475500
3893
התחלנו בקריאה של שירי הייקו, מאות שירי הייקו,
07:59
a deceptively simple masterpiece.
137
479417
2892
יצירות מופת פשוטות באופן מטעה.
08:02
And I would ask him, "Share with me your favorite haikus."
138
482333
2810
והייתי מבקשת ממנו, "ספר לי על ההייקו האהוב עליך".
08:05
And some of them are quite funny.
139
485167
3059
וחלקם הם די מצחיקים.
08:08
So there's this by Issa:
140
488250
1851
אז הנה אחד של איסה:
08:10
"Don't worry, spiders, I keep house casually."
141
490125
3708
"אל תדאגו, עכבישים, משק הבית שלי הוא רגיל".
08:14
And this: "Napped half the day, no one punished me!"
142
494750
4542
וזה: "נמנמתי במשך חצי יום, אף אחד לא העניש אותי!"
08:20
And this gorgeous one, which is about the first day of snow falling,
143
500667
4434
וזה המקסים, שהוא על היום הראשון של שלג,
08:25
"Deer licking first frost from each other's coats."
144
505125
4458
"צבאים מלקקים כפור ראשון זה מפרוותו של זה".
08:31
There's something mysterious and gorgeous
145
511250
3018
יש משהו מסתורי ומקסים
08:34
just about the way a poem looks.
146
514292
2642
פשוט באיך שהשיר נראה.
08:36
The empty space is as important as the words themselves.
147
516958
4625
המרווח הריק חשוב לא פחות מהמילים עצמם.
08:43
We read this poem by W.S. Merwin,
148
523375
2518
קראתי את השיר הזה ע"י ו.ס. מרווין,
08:45
which he wrote after he saw his wife working in the garden
149
525917
4226
אותו הוא כתב כשהוא ראה את אשתו עובדת בגינה
08:50
and realized that they would spend the rest of their lives together.
150
530167
3875
והבין שהם עומדים לבלות את שארית חייהם יחד.
08:55
"Let me imagine that we will come again
151
535167
2351
"הרשי לי לדמיין שנשוב
08:57
when we want to and it will be spring
152
537542
3392
כשנרצה ויהיה זה אביב
09:00
We will be no older than we ever were
153
540958
3185
לא נהיה יותר זקנים מאי פעם
09:04
The worn griefs will have eased like the early cloud
154
544167
3934
אבלה של התולעת יכלה כמו הענן הקל
09:08
through which morning slowly comes to itself"
155
548125
3768
דרכו הבוקר זורח לאיטו".
09:11
I asked Patrick what his favorite line was, and he said,
156
551917
3392
שאלתי את פטריק מה השורה האהובה עליו והוא אמר,
09:15
"We will be no older than we ever were."
157
555333
3542
"לא נהיה יותר זקנים מאי פעם".
09:20
He said it reminded him of a place where time just stops,
158
560375
4434
הוא אמר שזה הזכיר לו מקום בו הזמן פשוט עוצר מלכת,
09:24
where time doesn't matter anymore.
159
564833
2935
בו לזמן כבר אין משמעות.
09:27
And I asked him if he had a place like that,
160
567792
2059
ושאלתי אותו אם יש לו מקום כזה,
09:29
where time lasts forever.
161
569875
2393
בו הזמן נשאר לנצח.
09:32
And he said, "My mother."
162
572292
1666
והוא אמר, "אמא שלי".
09:35
When you read a poem alongside someone else,
163
575875
4309
כשאתם קוראים שיר יחד עם מישהו אחר,
09:40
the poem changes in meaning.
164
580208
1875
השיר משנה את משמעותו.
09:43
Because it becomes personal to that person, becomes personal to you.
165
583333
4667
כיוון שהוא הופך לאישי עבור אותו אדם ואישי עבורכם.
09:49
We then read books, we read so many books,
166
589500
2684
קראנו אז ספרים, קראו כל כך הרבה ספרים,
09:52
we read the memoir of Frederick Douglass,
167
592208
3143
קראנו את זכרונותיו של פרדריק דגלאס,
09:55
an American slave who taught himself to read and write
168
595375
3601
עבד אמריקאי שלימד את עצמו קרוא וכתוב
09:59
and who escaped to freedom because of his literacy.
169
599000
3333
וברח לחירות באמצעות יכולת זו.
10:03
I had grown up thinking of Frederick Douglass as a hero
170
603875
2643
אני גדלתי עם פרדריק דגלאס כגיבור
10:06
and I thought of this story as one of uplift and hope.
171
606542
3208
וראיתי בסיפור הזה סיפור של תקווה ואופטימיות.
10:10
But this book put Patrick in a kind of panic.
172
610917
2833
אבל הספר הזה גרם לפטריק לפאניקה.
10:14
He fixated on a story Douglass told of how, over Christmas,
173
614875
5059
הוא נתפס לסיפור בו דגלאס מספר איך, במהלך חג המולד,
10:19
masters give slaves gin
174
619958
3101
האדונים נתנו לעבדים ג'ין
10:23
as a way to prove to them that they can't handle freedom.
175
623083
3476
כדרך להראות להם שהם לא יכולים להתמודד עם חירות.
10:26
Because slaves would be stumbling on the fields.
176
626583
2792
כיוון שהעבדים כשלו ונפלו בשדות.
10:31
Patrick said he related to this.
177
631500
2000
פטריק אמר שהוא התחבר לזה.
10:34
He said that there are people in jail who, like slaves,
178
634333
3476
הוא אמר שישנם אנשים בכלא שכמו העבדים,
10:37
don't want to think about their condition,
179
637833
2226
לא רוצים לחשוב על המציאות שלהם
10:40
because it's too painful.
180
640083
1810
כי היא כואבת מדי.
10:41
Too painful to think about the past,
181
641917
2184
כואב מדי לחשוב על העבר,
10:44
too painful to think about how far we have to go.
182
644125
3333
כואב מדי לחשוב על הדרך שלפנינו.
10:48
His favorite line was this line:
183
648958
2893
השורה האהובה עליו היתה:
10:51
"Anything, no matter what, to get rid of thinking!
184
651875
3601
"כל דבר, לא משנה מה, העיקר להיפטר מהמחשבה!
10:55
It was this everlasting thinking of my condition that tormented me."
185
655500
5042
היתה זו המחשבה הבלתי פוסקת על מצבי שייסרה אותי".
11:01
Patrick said that Douglass was brave to write, to keep thinking.
186
661958
3959
פטריק אמר שדגלאס היה אמיץ בכתיבתו, בחשיבה שלו.
11:07
But Patrick would never know how much he seemed like Douglass to me.
187
667083
5560
אבל פטריק לא לעולם לא ידע עד כמה הוא הזכיר לי את דגלאס.
11:12
How he kept reading, even though it put him in a panic.
188
672667
3750
איך הוא המשיך לקרוא למרות שזה גרם לו לפניקה.
11:17
He finished the book before I did,
189
677250
3059
הוא סיים את הספר לפניי,
11:20
reading it in a concrete stairway with no light.
190
680333
3709
הוא קרא אותו בגרם מדרגות מבטון ללא תאורה.
11:25
And then we went on to read one of my favorite books,
191
685583
2726
ואז הוא המשיך וקרא את אחד הספרים האהובים עליי,
11:28
Marilynne Robinson's "Gilead,"
192
688333
2185
"גלעד" של מרילין רובינסון,
11:30
which is an extended letter from a father to his son.
193
690542
4142
שהוא מכתב ארוך מאב לבנו.
11:34
He loved this line:
194
694708
2351
הוא אהב את השורה הזו:
11:37
"I'm writing this in part to tell you
195
697083
2185
"אני כותב את זה בחלקו כדי לספר לך
11:39
that if you ever wonder what you've done in your life ...
196
699292
3309
שאם אי פעם תתהה מה עשית בחייך...
11:42
you have been God's grace to me,
197
702625
2018
אתה היית מתנת האל עבורי,
11:44
a miracle, something more than a miracle."
198
704667
3166
נס, משהו יותר מנס".
11:49
Something about this language, its love, its longing, its voice,
199
709375
5643
משהו בשפה הזאת, באהבה שבה, הכמיהה, הקול שלה,
11:55
rekindled Patrick's desire to write.
200
715042
2458
עורר בפטריק שוב את הרצון לכתוב.
11:58
And he would fill notebooks upon notebooks
201
718292
3101
והוא התחיל למלא מחברות על מחברות
12:01
with letters to his daughter.
202
721417
3309
במכתבים לבת שלו.
12:04
In these beautiful, intricate letters,
203
724750
2934
במכתבים היפים, המפורטים האלה,
12:07
he would imagine him and his daughter going canoeing down the Mississippi river.
204
727708
5976
הוא דמיין איך הוא ובתו שטים בקנו במורד המיסיסיפי.
12:13
He would imagine them finding a mountain stream
205
733708
2810
הוא דמיין אותם מוצאים נחל הררי
12:16
with perfectly clear water.
206
736542
2166
עם מים צלולים.
12:20
As I watched Patrick write,
207
740042
2041
כשצפיתי בפטריק כותב,
12:23
I thought to myself,
208
743250
2143
חשבתי לעצמי,
12:25
and I now ask all of you,
209
745417
2059
ועכשיו אני שואלת גם את כולכם,
12:27
how many of you have written a letter to somebody you feel you have let down?
210
747500
5292
כמה מכם כתבתם מכתב למישהו שהרגשתם שאכזבתם?
12:34
It is just much easier to put those people out of your mind.
211
754042
5083
הרבה יותר קל פשוט למחוק את האנשים האלה.
12:40
But Patrick showed up every day, facing his daughter,
212
760083
4643
אבל פטריק הגיע בכל בוקר, עמד מול הבת שלו,
12:44
holding himself accountable to her,
213
764750
2934
והיכה על חטאיו בפניה,
12:47
word by word with intense concentration.
214
767708
3709
מילה במילה בריכוז מלא.
12:54
I wanted in my own life
215
774417
2541
רציתי, בחיי שלי
12:58
to put myself at risk in that way.
216
778042
3059
לעמת את עצמי באופן כזה.
13:01
Because that risk reveals the strength of one's heart.
217
781125
3625
כי הסיכון הזה חושף את עוצמתו של הלב של האדם.
13:08
Let me take a step back and just ask an uncomfortable question.
218
788625
4059
הרשו לי לקחת צעד אחורה ולשאול שאלה לא קלה.
13:12
Who am I to tell this story, as in this Patrick story?
219
792708
3709
מי אני שאספר את הסיפור הזה, כלומר הסיפור של פטריק?
13:18
Patrick's the one who lived with this pain
220
798042
2976
פטריק הוא זה שחי עם הכאב הזה
13:21
and I have never been hungry a day in my life.
221
801042
4166
ואני מעולם לא חוויתי רעב יום אחד בחיי.
13:27
I thought about this question a lot,
222
807250
1768
חשבתי על השאלה הזאת רבות,
13:29
but what I want to say is that this story is not just about Patrick.
223
809042
3726
אבל מה שאני רוצה לומר הוא שהסיפור הזה הוא לא רק על פטריק.
13:32
It's about us,
224
812792
1517
הוא עלינו,
13:34
it's about the inequality between us.
225
814333
2500
הוא על חוסר השוויון שקיים בינינו.
13:37
The world of plenty
226
817667
1416
עולם השפע
13:40
that Patrick and his parents and his grandparents
227
820375
3643
שפטריק והוריו וסביו
13:44
have been shut out of.
228
824042
1809
הורחקו ממנו.
13:45
In this story, I represent that world of plenty.
229
825875
3083
בסיפור הזה, אני מייצגת את עולם השפע.
13:49
And in telling this story, I didn't want to hide myself.
230
829792
3809
ובאמצעות סיפור הסיפור הזה לא רציתי להסתיר את עצמי.
13:53
Hide the power that I do have.
231
833625
2667
להסתיר את הכוח שיש לי.
13:57
In telling this story, I wanted to expose that power
232
837333
3560
באמצעות סיפור הסיפור הזה, רציתי לחשוף את הכוח הזה
14:00
and then to ask,
233
840917
2392
ואז לשאול,
14:03
how do we diminish the distance between us?
234
843333
2917
איך אנחנו מקטינים את המרחק בינינו?
14:08
Reading is one way to close that distance.
235
848250
3601
קריאה היא דרך אחת לגשר על הפער,
14:11
It gives us a quiet universe that we can share together,
236
851875
4434
היא מעניקה לנו עולם שקט שנוכל לחלוק יחד,
14:16
that we can share in equally.
237
856333
2250
שנוכל לחלוק באופן שווה זה עם זה.
14:20
You're probably wondering now what happened to Patrick.
238
860500
3101
אתם בטח תוהים עכשיו מה קרה לפטריק.
14:23
Did reading save his life?
239
863625
1708
האם הקריאה הצילה את חייו?
14:26
It did and it didn't.
240
866583
2125
היא הצילה ולא הצילה.
14:29
When Patrick got out of prison,
241
869875
2893
כשפטריק השתחרר מהכלא,
14:32
his journey was excruciating.
242
872792
2333
המסע שלו היה מפרך.
14:36
Employers turned him away because of his record,
243
876292
3476
מעסיקים לא קיבלו אותו לעבודה בגלל העבר הפלילי שלו,
14:39
his best friend, his mother, died at age 43
244
879792
3142
החבר הכי טוב שלו, אמא שלו, מתה בגיל 43
14:42
from heart disease and diabetes.
245
882958
2476
ממחלת לב וסוכרת.
14:45
He's been homeless, he's been hungry.
246
885458
2709
הוא היה הומלס, הוא היה רעב.
14:50
So people say a lot of things about reading that feel exaggerated to me.
247
890250
4542
אז אנשים אומרים הרבה דברים על קריאה שעבורי הם מרגישים מוגזמים.
14:55
Being literate didn't stop him form being discriminated against.
248
895792
3976
היכולת לקרוא ולכתוב לא הגנה עליו מאפליה.
14:59
It didn't stop his mother from dying.
249
899792
2625
היא לא מנעה מאמא שלו למות.
15:03
So what can reading do?
250
903708
2375
אז מה הקריאה יכולה לעשות?
15:07
I have a few answers to end with today.
251
907375
3958
יש לי כמה תשובות לסיום היום.
15:12
Reading charged his inner life
252
912667
2750
הקריאה העשירה את חייו הפנימיים
15:17
with mystery, with imagination,
253
917083
3060
במסתורין, בדמיון,
15:20
with beauty.
254
920167
1250
ביופי.
15:22
Reading gave him images that gave him joy:
255
922292
4333
הקריאה העניקה לו תמונות שהסבו לו אושר;
15:27
mountain, ocean, deer, frost.
256
927417
5559
הר, ים, צבי, כפור.
15:33
Words that taste of a free, natural world.
257
933000
4125
מילים שנתנו לו טעם של עולם חופשי, טבעי.
15:39
Reading gave him a language for what he had lost.
258
939625
3518
הקריאה נתנה לו שפה למה שהוא איבד.
15:43
How precious are these lines from the poet Derek Walcott?
259
943167
4642
כמה יפות שורות אלה של המשורר דרק וולקוט?
15:47
Patrick memorized this poem.
260
947833
2226
פטריק שינן את השיר הזה.
15:50
"Days that I have held,
261
950083
2101
"ימים שהחזקתי,
15:52
days that I have lost,
262
952208
2268
ימים שאיבדתי,
15:54
days that outgrow, like daughters,
263
954500
3226
ימים שגדלו, כמו בנות,
15:57
my harboring arms."
264
957750
1833
ועזבו את זרועותי המגנות".
16:00
Reading taught him his own courage.
265
960667
2976
הקריאה לימדה אותו על האומץ שלו.
16:03
Remember that he kept reading Frederick Douglass,
266
963667
3309
תזכרו שהוא המשיך לקרוא את פרדריק דגלאס,
16:07
even though it was painful.
267
967000
2143
למרות שזה כאב לו.
16:09
He kept being conscious, even though being conscious hurts.
268
969167
3708
הוא המשיך לשמור על מודעות, למרות שהמודעות כאבה.
16:14
Reading is a form of thinking,
269
974208
2560
הקריאה היא צורה של חשיבה,
16:16
that's why it's difficult to read because we have to think.
270
976792
4059
לכן קשה לקרוא בגלל שאנחנו מחויבים לחשוב.
16:20
And Patrick chose to think, rather than to not think.
271
980875
4250
ופטריק בחר לחשוב במקום לא לחשוב.
16:28
And last, reading gave him a language to speak to his daughter.
272
988000
3958
ולבסוף, הקריאה העניקה לו שפה לדבר עם הבת שלו.
16:33
Reading inspired him to want to write.
273
993375
3226
הקריאה נתנה לו השראה לרצות לכתוב.
16:36
The link between reading and writing is so powerful.
274
996625
4143
הקשר בין קריאה לכתיבה הוא כל כך חזק.
16:40
When we begin to read,
275
1000792
2059
כשאנחנו מתחילים לקרוא,
16:42
we begin to find the words.
276
1002875
2083
אנחנו מתחילים למצוא את המילים.
16:45
And he found the words to imagine the two of them together.
277
1005958
4643
והוא מצא את המילים לדמיין את שניהם יחד.
16:50
He found the words
278
1010625
1708
הוא מצא את המילים
16:53
to tell her how much he loved her.
279
1013958
2250
לספר לה כמה הוא אוהב אותה.
16:58
Reading also changed our relationship with each other.
280
1018042
3934
הקריאה גם שינתה את מערכת היחסים שלנו זה עם זו.
17:02
It gave us an occasion for intimacy,
281
1022000
2059
הוא נתנה לנו מקום לאינטימיות,
17:04
to see beyond our points of view.
282
1024083
2893
לראות מעבר לנקודת המבט האישית שלנו.
17:07
And reading took an unequal relationship
283
1027000
2684
והקריאה לקחה מערכת יחסים לא שוויונית
17:09
and gave us a momentary equality.
284
1029708
2667
ונתנה לנו נקודת שוויון ארעית.
17:14
When you meet somebody as a reader,
285
1034125
2934
כשאתה פוגש מישהו כקורא,
17:17
you meet him for the first time,
286
1037083
1976
אתה פוגש אותו לראשונה,
17:19
newly, freshly.
287
1039083
1708
באופן חדש, טרי.
17:21
There is no way you can know what his favorite line will be.
288
1041875
3208
אין לך שום דרך לנחש מה תהיה השורה האהובה עליו.
17:26
What memories and private griefs he has.
289
1046458
3208
אילו זיכרונות ואבל אישי הוא מחזיק.
17:30
And you face the ultimate privacy of his inner life.
290
1050833
4000
ואתה מתמודד עם הפרטיות האולטימטיבית של חייו הפנימיים.
17:35
And then you start to wonder, "Well, what is my inner life made of?
291
1055666
3435
ואז אתה מתחיל לתהות, "ובכן, ממה מורכבים חיי הפנימיים?
17:39
What do I have that's worthwhile to share with another?"
292
1059125
3250
מה יש לי שהוא בעל ערך לחלוק עם מישהו אחר?"
17:45
I want to close
293
1065000
1333
אני רוצה לסיים
17:48
on some of my favorite lines from Patrick's letters to his daughter.
294
1068208
4292
בכמה מהשורות האהובות עלי מהמכתבים של פטריק לבת שלו.
17:53
"The river is shadowy in some places
295
1073333
2768
"הנהר מלא צללים בכמה מקומות
17:56
but the light shines through the cracks of trees ...
296
1076125
3268
אבל האור מבהיק דרך חרכי העצים ...
17:59
On some branches hang plenty of mulberries.
297
1079417
3559
על חלק מהענפים תלויים שפע של תותים.
18:03
You stretch your arm straight out to grab some."
298
1083000
3458
אתה מושיט את ידך וקוטף כמה".
18:08
And this lovely letter, where he writes,
299
1088042
2434
והמכתב היפה הזה, בו הוא כותב,
18:10
"Close your eyes and listen to the sounds of the words.
300
1090500
4351
"עצמי את עינייך והקשיבי לצלילי המילים.
18:14
I know this poem by heart
301
1094875
2184
אני מכיר את השיר הזה בעל פה
18:17
and I would like you to know it, too."
302
1097083
2834
והייתי רוצה שתכירי אותו גם את".
18:21
Thank you so much everyone.
303
1101375
1809
תודה רבה לכולכם.
18:23
(Applause)
304
1103208
3292
(מחיאות כפיים)
על אתר זה

אתר זה יציג בפניכם סרטוני YouTube המועילים ללימוד אנגלית. תוכלו לראות שיעורי אנגלית המועברים על ידי מורים מהשורה הראשונה מרחבי העולם. לחץ פעמיים על הכתוביות באנגלית המוצגות בכל דף וידאו כדי להפעיל את הסרטון משם. הכתוביות גוללות בסנכרון עם הפעלת הווידאו. אם יש לך הערות או בקשות, אנא צור איתנו קשר באמצעות טופס יצירת קשר זה.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7