The healing power of reading | Michelle Kuo

246,757 views ・ 2019-07-09

TED


아래 영문자막을 더블클릭하시면 영상이 재생됩니다.

번역: Minji Kim 검토: yun yeong Choi
00:12
I want to talk today about how reading can change our lives
0
12917
5476
저는 오늘 독서가 우리 삶을 어떻게 바꾸는지 얘기하고자 합니다.
00:18
and about the limits of that change.
1
18417
2375
그리고 그 변화의 한계에 대해서도요.
00:21
I want to talk to you about how reading can give us a shareable world
2
21750
4268
독서가 보여주는 함께하는 세상에 대해 말씀드리려고 합니다.
사람들이 서로 강하게 연결된 세상 말이죠.
00:26
of powerful human connection.
3
26042
2708
00:29
But also about how that connection is always partial.
4
29833
3560
또한 그 연결이 얼마나 불완전하고
00:33
How reading is ultimately a lonely, idiosyncratic undertaking.
5
33417
5083
독서는 결국 외롭고, 개인적인 일이라는 것도 말씀드리려고 합니다.
00:39
The writer who changed my life
6
39625
2851
제 인생을 바꾼 작가는
00:42
was the great African American novelist James Baldwin.
7
42500
4434
위대한 아프리카계 미국인인 소설가 제임스 발드윈 입니다.
00:46
When I was growing up in Western Michigan in the 1980s,
8
46958
3268
1980년대에 서부 미시건에서 제가 자랄 때에는
00:50
there weren't many Asian American writers interested in social change.
9
50250
3917
사회 변화에 관심 있는 아시아계 미국인 작가는 많지 않았습니다.
00:55
And so I think I turned to James Baldwin
10
55292
3226
그래서 제임스 발드윈에게 눈을 돌렸던 것 같아요.
00:58
as a way to fill this void, as a way to feel racially conscious.
11
58542
4041
그 공백을 채우고, 인종적 자각을 느끼기 위한 수단이었죠.
01:03
But perhaps because I knew I wasn't myself African American,
12
63958
3976
하지만 제가 아프리카계 미국인이 아니라는 걸 알았기 때문인지
01:07
I also felt challenged and indicted by his words.
13
67958
4518
제가 느끼기엔 그의 이야기가 저를 꾸짖는 것 같았습니다.
01:12
Especially these words:
14
72500
2125
특히 이 말들을 통해서요.
01:15
"There are liberals who have all the proper attitudes,
15
75458
3601
"올바른 자세를 가진 자유주의자들은 있지만
01:19
but no real convictions.
16
79083
1959
진정한 신념을 가진 사람은 없습니다.
01:22
When the chips are down and you somehow expect them to deliver,
17
82083
3935
어려운 상황에 닥쳤을 때, 그 상황을 알릴 사람을 찾으면
01:26
they are somehow not there."
18
86042
2476
주위에는 아무도 없습니다."
01:28
They are somehow not there.
19
88542
2809
주위에 아무도 없습니다.
01:31
I took those words very literally.
20
91375
2351
저는 이 말을 있는 그대로 받아들였습니다.
01:33
Where should I put myself?
21
93750
1708
내가 있어야 할 곳은 어디지?
01:36
I went to the Mississippi Delta,
22
96500
2018
저는 미시시피 델타 지역으로 갔습니다.
01:38
one of the poorest regions in the United States.
23
98542
3142
미국에서 가장 가난한 지역 중 하나죠.
01:41
This is a place shaped by a powerful history.
24
101708
2893
이곳은 엄청난 역사에 의해 형성된 지역입니다.
01:44
In the 1960s, African Americans risked their lives to fight for education,
25
104625
5143
1960년대, 아프리카계 미국인들은 교육권을 위해 목숨 걸어 싸웠고,
01:49
to fight for the right to vote.
26
109792
1708
투표권을 위해 싸웠습니다.
01:52
I wanted to be a part of that change,
27
112625
2434
저도 그 변혁의 일부가 되고 싶었습니다.
01:55
to help young teenagers graduate and go to college.
28
115083
3709
어린 10대 아이들이 졸업하고 대학에 가도록 돕기 위해서요.
02:00
When I got to the Mississippi Delta,
29
120250
2726
제가 미시시피 델타에 갔을 때,
02:03
it was a place that was still poor,
30
123000
2434
그 지역은 여전히 가난했고,
02:05
still segregated,
31
125458
1726
여전히 소외된 지역이었으며,
02:07
still dramatically in need of change.
32
127208
2542
여전히 믾은 변화를 필요로 하는 지역이었습니다.
02:10
My school, where I was placed,
33
130958
3435
제가 자리 잡았던 학교는
02:14
had no library, no guidance counselor,
34
134417
4309
도서관도, 지도 교사도 없었습니다.
02:18
but it did have a police officer.
35
138750
2976
그래도 경찰관은 있었죠.
02:21
Half the teachers were substitutes
36
141750
2559
교사 중 절반은 임시 교사였고,
02:24
and when students got into fights,
37
144333
1976
학생들이 싸움에 연루될 때는
02:26
the school would send them to the local county jail.
38
146333
3875
학교 당국이 그 학생들을 지역 교도소로 보내곤 했습니다.
02:32
This is the school where I met Patrick.
39
152250
2976
이 학교에서 저는 패트릭을 만났습니다.
02:35
He was 15 and held back twice, he was in the eighth grade.
40
155250
4934
패트릭은 15살이었지만 두 번의 유급으로 8학년이었어요.
02:40
He was quiet, introspective,
41
160208
2476
조용하고 내성적인 아이였죠.
02:42
like he was always in deep thought.
42
162708
2810
마치 항상 깊은 생각에 잠겨있는 것 같았습니다.
02:45
And he hated seeing other people fight.
43
165542
2791
그는 다른 아이들이 싸우는 걸 보기 싫어했습니다.
02:49
I saw him once jump between two girls when they got into a fight
44
169500
3809
한 번은 두 아이가 싸우고 있을 때, 패트릭은 싸움을 말리려 노력했죠.
02:53
and he got himself knocked to the ground.
45
173333
2709
하지만 말리기는커녕 넘어졌어요.
02:57
Patrick had just one problem.
46
177375
2518
패트릭에게는 단 하나의 문제가 있었습니다.
02:59
He wouldn't come to school.
47
179917
1791
학교에 가기 싫어하는 거였죠.
03:03
He said that sometimes school was just too depressing
48
183249
2477
때때로 학교가 너무 우울하다고 말하기도 했습니다.
03:05
because people were always fighting and teachers were quitting.
49
185750
3042
아이들이 항상 싸우고, 선생님은 떠나버렸기 때문이죠.
03:10
And also, his mother worked two jobs and was just too tired to make him come.
50
190042
5458
그의 어머니는 두 개의 일을 하셔서 그를 돌보기에 너무 힘들어했습니다.
03:16
So I made it my job to get him to come to school.
51
196417
2767
그래서 저는 그 아이를 학교에 나오게 하려고 애썼습니다.
03:19
And because I was crazy and 22 and zealously optimistic,
52
199208
4060
저는 열정적이었고, 22살에, 누구보다 긍정적이었기에
03:23
my strategy was just to show up at his house
53
203292
2142
저의 전략은 단지 그의 집에 나타나
03:25
and say, "Hey, why don't you come to school?"
54
205458
2125
"얘야, 학교 갈래?"라고 말하는 것이었습니다.
03:28
And this strategy actually worked,
55
208542
1642
그리고 이 전략은 실제로 먹혔습니다.
03:30
he started to come to school every day.
56
210208
2435
그 아이가 학교에 매일 나오기 시작했거든요.
03:32
And he started to flourish in my class.
57
212667
2392
그리고 반에서도 잘 지내기 시작했습니다.
03:35
He was writing poetry, he was reading books.
58
215083
2917
그는 시를 썼고, 책을 읽었어요.
03:38
He was coming to school every day.
59
218917
2291
그리고 매일 학교에 나왔습니다.
03:43
Around the same time
60
223042
1476
제가 패트릭과 교감하는 법을 알게된 그 무렵에
03:44
that I had figured out how to connect to Patrick,
61
224542
2684
03:47
I got into law school at Harvard.
62
227250
2208
저는 하버드 법대에 들어갔습니다.
03:51
I once again faced this question, where should I put myself,
63
231583
3351
그때 또 다시 이 질문과 마주했죠. 내가 있어야 할 곳은 어디지?
03:54
where do I put my body?
64
234958
1709
내가 머물 곳은 어디지?
03:57
And I thought to myself
65
237458
2643
그리고 저는 생각했습니다.
04:00
that the Mississippi Delta was a place where people with money,
66
240125
3518
미시시피 델타 지역은
돈이 있는 사람,
04:03
people with opportunity,
67
243667
1892
기회를 가진 사람,
04:05
those people leave.
68
245583
1250
그런 사람들은 떠나는 곳이라고요.
04:07
And the people who stay behind
69
247875
1434
그리고 남겨진 사람들은
04:09
are the people who don't have the chance to leave.
70
249333
2500
떠날 기회가 없는 사람들인 것입니다.
04:12
I didn't want to be a person who left.
71
252833
2268
저는 떠나는 사람이 되고 싶지 않았습니다.
04:15
I wanted to be a person who stayed.
72
255125
2042
남아있는 사람이 되고 싶었죠.
04:18
On the other hand, I was lonely and tired.
73
258333
2935
그런데 저는 외롭고, 지쳐있었습니다.
04:21
And so I convinced myself that I could do more change
74
261292
3458
그래서 제 자신을 설득했죠.
명문대 법학학위를 가지면 더욱 폭넓게 더 많은 걸 바꿀 수 있을 거라고요.
04:26
on a larger scale if I had a prestigious law degree.
75
266125
3583
04:31
So I left.
76
271541
1250
그리고 그곳을 떠났습니다.
04:34
Three years later,
77
274750
1601
3년 후,
04:36
when I was about to graduate from law school,
78
276375
2393
법대 졸업을 앞두고 있을 때
04:38
my friend called me
79
278792
1726
친구로부터 연락이 왔습니다.
04:40
and told me that Patrick had got into a fight and killed someone.
80
280542
4916
패트릭이 싸움에 연루되어 누군가를 죽였다는 거였죠.
04:47
I was devastated.
81
287333
2060
저는 좌절했습니다.
04:49
Part of me didn't believe it,
82
289417
2434
한편으로는 믿고 싶지 않았죠.
04:51
but part of me also knew that it was true.
83
291875
2667
그러나 이것이 사실임을 알고 있었습니다.
04:55
I flew down to see Patrick.
84
295583
2000
저는 패트릭을 만나려 달려갔습니다.
04:58
I visited him in jail.
85
298750
2708
감옥에 있는 그를 만났죠.
05:02
And he told me that it was true.
86
302542
3642
그는 모두 사실이라고 말했습니다.
05:06
That he had killed someone.
87
306208
2393
그가 누군가를 죽였다는 것이요.
05:08
And he didn't want to talk more about it.
88
308625
2250
그리고 이에 대해 더 이상 말하고 싶어하지 않았습니다.
05:11
I asked him what had happened with school
89
311833
2018
저는 학교에서 무슨 일이 있었는지 물었고,
05:13
and he said that he had dropped out the year after I left.
90
313875
4143
그는 제가 떠난 해에 학교를 중퇴했다고 말했습니다.
05:18
And then he wanted to tell me something else.
91
318042
2642
그리고 그는 또 다른 사실을 얘기하고 싶어했습니다.
05:20
He looked down and he said that he had had a baby daughter
92
320708
3268
그는 눈을 떨구며, 갓 태어난 어린 딸이 있다고 했죠.
05:24
who was just born.
93
324000
1768
05:25
And he felt like he had let her down.
94
325792
2583
그 딸을 실망시켰다고 느끼고 있었습니다.
05:30
That was it, our conversation was rushed and awkward.
95
330625
3375
그게 다입니다. 서둘러 대화를 나눴고, 불편했죠.
05:35
When I stepped outside the jail, a voice inside me said,
96
335417
5059
제가 감옥 밖으로 나왔을 때, 제 안의 목소리가 말했습니다.
05:40
"Come back.
97
340500
1268
"돌아와.
05:41
If you don't come back now, you'll never come back."
98
341792
3291
지금 돌아오지 않으면 넌 영원히 오지 않을 거야."
05:48
So I graduated from law school and I went back.
99
348292
3583
그래서 저는 법대를 졸업하고, 다시 돌아왔습니다.
05:52
I went back to see Patrick,
100
352833
1685
패트릭을 보기 위해 돌아왔죠.
05:54
I went back to see if I could help him with his legal case.
101
354542
2958
그의 법적 소송을 도울 방법을 찾기 위해 돌아왔습니다.
05:58
And this time, when I saw him a second time,
102
358917
3351
그리고 그를 두 번째 만났을 때
06:02
I thought I had this great idea, I said,
103
362292
2267
좋은 아이디어가 떠올랐습니다.
06:04
"Hey, Patrick, why don't you write a letter to your daughter,
104
364583
3601
"패트릭, 딸에게 편지를 써보면 어떄?
06:08
so that you can keep her on your mind?"
105
368208
3768
그러면 늘 딸을 생각하게 되지 않을까?"
06:12
And I handed him a pen and a piece of paper,
106
372000
3684
그리고 그에게 펜과 종이 한 장을 건네 주었습니다.
06:15
and he started to write.
107
375708
1625
그는 편지를 쓰기 시작했죠.
06:18
But when I saw the paper that he handed back to me,
108
378542
2809
그리고 그가 다시 돌려준 종이를 보고
06:21
I was shocked.
109
381375
1333
저는 놀랐습니다.
06:25
I didn't recognize his handwriting,
110
385000
2101
그의 글씨를 알아볼 수가 없었어요.
06:27
he had made simple spelling mistakes.
111
387125
2833
간단한 맞춤법도 틀려 있었죠.
06:31
And I thought to myself that as a teacher,
112
391167
2684
저는 교사로서 이에 대해 생각해보았습니다.
06:33
I knew that a student could dramatically improve
113
393875
3476
저는 학생이 단시간에 극적으로 향상될 수 있다는 건 알고 있었지만
06:37
in a very quick amount of time,
114
397375
3059
06:40
but I never thought that a student could dramatically regress.
115
400458
3667
학생이 극적으로 퇴보한다는 건 한 번도 생각해보지 않았습니다.
06:46
What even pained me more,
116
406375
1893
더욱 가슴 아팠던 건
06:48
was seeing what he had written to his daughter.
117
408292
3184
그의 딸에게 쓴 글의 내용이었습니다.
06:51
He had written,
118
411500
1393
그는 이렇게 썼습니다.
06:52
"I'm sorry for my mistakes, I'm sorry for not being there for you."
119
412917
4291
“잘못을 저질러서 미안해.
너와 함께 있어 주지 못해서 미안해.”
06:58
And this was all he felt he had to say to her.
120
418458
2834
그가 딸에게 말해야겠다고 느낀 건 그게 전부였습니다.
07:02
And I asked myself how can I convince him that he has more to say,
121
422250
4309
저는 그에게 더 많은 이야깃거리가 있을 거라고 알려주고 싶었습니다.
07:06
parts of himself that he doesn't need to apologize for.
122
426583
3417
그가 사과할 필요가 없는 다른 부분에 대해서요.
07:10
I wanted him to feel
123
430958
1268
딸과 함께 나눌만한 다른 무언가가 있다는 걸 느끼기를 원했습니다.
07:12
that he had something worthwhile to share with his daughter.
124
432250
3958
07:17
For every day the next seven months,
125
437917
3184
그 다음 일곱 달 동안 매일,
07:21
I visited him and brought books.
126
441125
2684
책을 들고 그를 찾아갔습니다.
07:23
My tote bag became a little library.
127
443833
3851
저의 가방은 작은 도서관이 되었죠.
07:27
I brought James Baldwin,
128
447708
2060
제임스 발드윈의 책을 가져갔고
07:29
I brought Walt Whitman, C.S. Lewis.
129
449792
4892
월트 와잇맨, C.S. 루이스의 책도 가져갔죠.
07:34
I brought guidebooks to trees, to birds,
130
454708
4810
나무와 조류에 관한 도감도 가져갔습니다.
07:39
and what would become his favorite book, the dictionary.
131
459542
3208
그런데 그가 가장 즐겨본 책은 사전이었죠.
07:43
On some days,
132
463667
1684
어떤 날에는
07:45
we would sit for hours in silence, both of us reading.
133
465375
3792
우리 둘 다 책을 읽으며 조용히 몇시간 동안 앉아있곤 했습니다.
07:50
And on other days,
134
470083
1851
또 어떤 날에는
07:51
we would read together, we would read poetry.
135
471958
3518
함께 읽기도 했습니다. 시를 읽었죠,
07:55
We started by reading haikus, hundreds of haikus,
136
475500
3893
단시를 읽는 것부터 시작해서 아주 많은 단시를 읽었습니다.
07:59
a deceptively simple masterpiece.
137
479417
2892
마음에 드는 간단한 작품을요.
08:02
And I would ask him, "Share with me your favorite haikus."
138
482333
2810
저는 그가 가장 좋아하는 단시가 뭔지 묻곤 했는데요.
08:05
And some of them are quite funny.
139
485167
3059
그 중에 꽤 재미있는 시도 있었습니다.
08:08
So there's this by Issa:
140
488250
1851
이사가 쓴 시 같은 거죠.
08:10
"Don't worry, spiders, I keep house casually."
141
490125
3708
"걱정마, 거미야, 네 집은 그대로 둘 테니."
08:14
And this: "Napped half the day, no one punished me!"
142
494750
4542
이런 것도 있어요.
"한나절 낮잠을 잤는데, 아무도 나를 벌주지 않네!"
08:20
And this gorgeous one, which is about the first day of snow falling,
143
500667
4434
그리고 아름다운 시도 있어요. 첫 눈이 내린 날에 대한 것입니다.
08:25
"Deer licking first frost from each other's coats."
144
505125
4458
"서로의 털에 맺힌 첫눈을 핥는 사슴"
08:31
There's something mysterious and gorgeous
145
511250
3018
단지 시가 보이는 방식이 신비하고 아름다운 것도 있습니다.
08:34
just about the way a poem looks.
146
514292
2642
08:36
The empty space is as important as the words themselves.
147
516958
4625
여백은 단어 만큼이나 중요하죠.
08:43
We read this poem by W.S. Merwin,
148
523375
2518
우리는 W.S.머윈의 시도 읽었습니다.
08:45
which he wrote after he saw his wife working in the garden
149
525917
4226
정원에서 일하는 아내의 모습을 보고
08:50
and realized that they would spend the rest of their lives together.
150
530167
3875
그들이 여생을 함께 보낼 거라는 걸 깨닫고 쓴 시입니다.
08:55
"Let me imagine that we will come again
151
535167
2351
"다시 돌아가고 싶은 때가 있다면
08:57
when we want to and it will be spring
152
537542
3392
그때는 봄일 것입니다.
09:00
We will be no older than we ever were
153
540958
3185
우리는 더는 나이들지 않고
09:04
The worn griefs will have eased like the early cloud
154
544167
3934
지난 슬픔은 흩어질 거예요.
서서히 밝아오는 아침의 떠있는 구름 처럼."
09:08
through which morning slowly comes to itself"
155
548125
3768
09:11
I asked Patrick what his favorite line was, and he said,
156
551917
3392
패트릭에게 가장 좋아하는 구절을 묻자
"우리는 더는 나이들지 않는다." 라는 구절이라고 하더군요.
09:15
"We will be no older than we ever were."
157
555333
3542
09:20
He said it reminded him of a place where time just stops,
158
560375
4434
이 부분에서 시간이 멈추는 곳이 떠올랐다고 했습니다.
09:24
where time doesn't matter anymore.
159
564833
2935
시간이 더 이상 상관없는 곳이요.
09:27
And I asked him if he had a place like that,
160
567792
2059
저는 그런 곳이 있냐고 물었습니다.
09:29
where time lasts forever.
161
569875
2393
시간이 영원한 곳 말이죠.
09:32
And he said, "My mother."
162
572292
1666
그는 이렇게 대답했죠. "저의 엄마요."
09:35
When you read a poem alongside someone else,
163
575875
4309
다른 사람과 함께 시를 읽는다면
09:40
the poem changes in meaning.
164
580208
1875
시의 의미는 변화합니다.
09:43
Because it becomes personal to that person, becomes personal to you.
165
583333
4667
왜냐하면 사람에 따라 다르고, 여러분 개인에 따라 다르기 때문이죠.
09:49
We then read books, we read so many books,
166
589500
2684
우리는 정말 많은 책을 읽었습니다
09:52
we read the memoir of Frederick Douglass,
167
592208
3143
우리는 프레데릭 더글라스의 회고록도 읽었습니다.
09:55
an American slave who taught himself to read and write
168
595375
3601
미국 노예였던 그는 읽고 쓰는 법을 독학했습니다.
09:59
and who escaped to freedom because of his literacy.
169
599000
3333
그리고 그의 문해능력을 통해 자유를 향해 탈출한 사람이죠.
10:03
I had grown up thinking of Frederick Douglass as a hero
170
603875
2643
저는 프레데릭 더글라스를 영웅으로 생각하며 자랐습니다.
10:06
and I thought of this story as one of uplift and hope.
171
606542
3208
그리고 이 이야기를 하나의 용기와 희망으로 여겼습니다.
10:10
But this book put Patrick in a kind of panic.
172
610917
2833
하지만 이 책 때문에 패트릭은 일종의 혼돈에 빠지게 되었습니다.
10:14
He fixated on a story Douglass told of how, over Christmas,
173
614875
5059
그는 더글라스의 이 이야기에 집착했죠.
크리스마스 즈음에 주인이 노예들에게 술을 주는 것은
10:19
masters give slaves gin
174
619958
3101
그들이 자유를 가질 수 없는 이유를 증명하기 위한 거라고요.
10:23
as a way to prove to them that they can't handle freedom.
175
623083
3476
10:26
Because slaves would be stumbling on the fields.
176
626583
2792
왜냐하면 취한 노예들은 마당에서 비틀거리게 되니까요.
10:31
Patrick said he related to this.
177
631500
2000
패트릭은 자신도 같은 처지라고 했습니다.
10:34
He said that there are people in jail who, like slaves,
178
634333
3476
감옥에 있는 사람들도 그 노예들처럼
10:37
don't want to think about their condition,
179
637833
2226
자신들의 상황을 생각하지 않으려 한다면서요.
10:40
because it's too painful.
180
640083
1810
그건 너무 고통스럽기 때문이죠.
10:41
Too painful to think about the past,
181
641917
2184
과거에 대해 생각하는 것과
10:44
too painful to think about how far we have to go.
182
644125
3333
앞으로 남은 날을 생각하는 게 너무나 고통스럽기 때문입니다.
10:48
His favorite line was this line:
183
648958
2893
그가 가장 좋아하는 구절은 이것이었습니다.
10:51
"Anything, no matter what, to get rid of thinking!
184
651875
3601
"어떻게든 생각하는 걸 멈추어야 한다!
10:55
It was this everlasting thinking of my condition that tormented me."
185
655500
5042
현재 상황에 대한 끝없는 생각이야말로 나를 고통스럽게 하니까."
11:01
Patrick said that Douglass was brave to write, to keep thinking.
186
661958
3959
패트릭은 더글라스가 계속해서 쓰고, 생각했던 용감한 인물이라고 말했습니다.
11:07
But Patrick would never know how much he seemed like Douglass to me.
187
667083
5560
하지만 패트릭은 저에게는 그가 얼마나 더글라스처럼 보였는지 알지 못했습니다.
11:12
How he kept reading, even though it put him in a panic.
188
672667
3750
혼돈으로 내몰리더라도 그는 독서를 멈추지 않았으니까요.
11:17
He finished the book before I did,
189
677250
3059
그는 저보다 먼저 그 책을 끝냈습니다.
11:20
reading it in a concrete stairway with no light.
190
680333
3709
빛이 없는 콘크리트 계단에서요.
11:25
And then we went on to read one of my favorite books,
191
685583
2726
우리는 계속해서 제가 좋아하는 책 중 하나를 읽었습니다
11:28
Marilynne Robinson's "Gilead,"
192
688333
2185
마릴린 로빈슨의 "길레아드"죠.
11:30
which is an extended letter from a father to his son.
193
690542
4142
이것은 한 아버지가 그의 아들에게 주는 편지 형식의 책입니다.
11:34
He loved this line:
194
694708
2351
그는 이 구절을 좋아했습니다.
11:37
"I'm writing this in part to tell you
195
697083
2185
"나는 이 부분을 너에게 말해주기 위해 쓰고 있다.
11:39
that if you ever wonder what you've done in your life ...
196
699292
3309
너의 삶에서 네가 이룬 것이 무엇인지 의아하다면
11:42
you have been God's grace to me,
197
702625
2018
너는 나에게 신의 은총이었다는 것을.
11:44
a miracle, something more than a miracle."
198
704667
3166
너는 나에게 기적, 기적보다 더한 것이었다는 것을."
11:49
Something about this language, its love, its longing, its voice,
199
709375
5643
이 표현에서 뭔가, 사랑, 열망, 목소리 같은 것이
11:55
rekindled Patrick's desire to write.
200
715042
2458
글쓰기에 대한 패트릭의 갈망을 다시 불러일으켰습니다.
11:58
And he would fill notebooks upon notebooks
201
718292
3101
그리고 그는 노트를 하나 하나 채워갔습니다.
12:01
with letters to his daughter.
202
721417
3309
그의 딸에게 쓰는 편지로 말이죠.
12:04
In these beautiful, intricate letters,
203
724750
2934
이 아름다운, 복잡한 편지들에서
12:07
he would imagine him and his daughter going canoeing down the Mississippi river.
204
727708
5976
그는 미시시피 강을 따라 카누를 타는 자신과 딸을 상상했습니다.
12:13
He would imagine them finding a mountain stream
205
733708
2810
완벽히 깨끗한 물이 있는 산속 계곡을 함께 찾아다니는 상상을 하곤 했죠.
12:16
with perfectly clear water.
206
736542
2166
12:20
As I watched Patrick write,
207
740042
2041
패트릭이 쓴 글들을 보면서
12:23
I thought to myself,
208
743250
2143
한 가지 생각이 들었습니다.
12:25
and I now ask all of you,
209
745417
2059
그걸 여러분께도 묻겠습니다.
12:27
how many of you have written a letter to somebody you feel you have let down?
210
747500
5292
여러분이 실망시켰다고 느끼는 사람에게 편지를 써본 적이 있는 분이 계신가요?
12:34
It is just much easier to put those people out of your mind.
211
754042
5083
그것은 그를 관심밖에 두는 것보다 훨씬 쉬운 일입니다.
12:40
But Patrick showed up every day, facing his daughter,
212
760083
4643
하지만 패트릭은 매일 나타나 그의 딸과 마주했고,
12:44
holding himself accountable to her,
213
764750
2934
스스로 그녀의 보호자임을 자청했습니다.
12:47
word by word with intense concentration.
214
767708
3709
강한 집중력으로 한 자씩 써나갔습니다.
12:54
I wanted in my own life
215
774417
2541
저는 제 삶에서
12:58
to put myself at risk in that way.
216
778042
3059
그런 식으로 제 자신을 위기에 내몰고 싶었습니다.
13:01
Because that risk reveals the strength of one's heart.
217
781125
3625
한 사람의 정신의 견고함이 위기를 통해 드러나기 때문입니다.
13:08
Let me take a step back and just ask an uncomfortable question.
218
788625
4059
잠시 뒤로 물러나 불편한 질문 하나를 해보겠습니다.
13:12
Who am I to tell this story, as in this Patrick story?
219
792708
3709
이 패트릭의 이야기를 전하는 나는 어떤 사람일까요?
13:18
Patrick's the one who lived with this pain
220
798042
2976
패트릭은 아픔을 가지고 살았습니다.
13:21
and I have never been hungry a day in my life.
221
801042
4166
저는 살면서 한 번도 굶주려 본 적도 없는 사람이죠.
13:27
I thought about this question a lot,
222
807250
1768
저는 이 질문에 대해 많이 생각했습니다.
13:29
but what I want to say is that this story is not just about Patrick.
223
809042
3726
하지만 이 이야기가 그저 패트릭의 이야기만은 아니란 걸 말하고 싶습니다.
13:32
It's about us,
224
812792
1517
우리에 관한 이야기죠.
13:34
it's about the inequality between us.
225
814333
2500
우리 안의 불평등에 관한 것입니다.
13:37
The world of plenty
226
817667
1416
풍요로운 세상.
13:40
that Patrick and his parents and his grandparents
227
820375
3643
패트릭과 그의 부모와 그의 조부모는
13:44
have been shut out of.
228
824042
1809
가질 수 없었던 세상.
13:45
In this story, I represent that world of plenty.
229
825875
3083
이 이야기에서 저는 그 풍요로운 세상을 대변합니다.
13:49
And in telling this story, I didn't want to hide myself.
230
829792
3809
그리고 이 이야기를 하는 데에 있어, 저는 숨고 싶지 않았습니다.
13:53
Hide the power that I do have.
231
833625
2667
제가 가진 힘을 숨기고 싶지 않았습니다.
13:57
In telling this story, I wanted to expose that power
232
837333
3560
이 이야기를 전하면서 그 힘을 보여주고 싶었고,
14:00
and then to ask,
233
840917
2392
이렇게 묻고 싶었습니다.
14:03
how do we diminish the distance between us?
234
843333
2917
우리 사이의 간격을 어떻게 없앨 수 있을까요?
14:08
Reading is one way to close that distance.
235
848250
3601
독서는 그 간격을 줄이는 하나의 방법입니다.
14:11
It gives us a quiet universe that we can share together,
236
851875
4434
독서는 우리가 공유할 수 있는 고요한 우주를 가져다줍니다.
14:16
that we can share in equally.
237
856333
2250
우리가 평등하게 공유할 수 있는 것을 말입니다.
14:20
You're probably wondering now what happened to Patrick.
238
860500
3101
이제 여러분은 패트릭이 어떻게 되었는지 궁금할 것입니다.
14:23
Did reading save his life?
239
863625
1708
독서가 그의 삶을 되찾아주었을까요?
14:26
It did and it didn't.
240
866583
2125
그런 부분도 있고, 그렇지 않은 부분도 있죠.
14:29
When Patrick got out of prison,
241
869875
2893
패트릭이 감옥에서 나왔을 때,
14:32
his journey was excruciating.
242
872792
2333
그의 여정은 고통스러웠습니다.
14:36
Employers turned him away because of his record,
243
876292
3476
고용주들은 그의 전과 때문에 고용을 거절했고
14:39
his best friend, his mother, died at age 43
244
879792
3142
그의 가장 친한 친구인 그의 어머니는 43세의 나이로 생을 마감했습니다.
14:42
from heart disease and diabetes.
245
882958
2476
심장병과 당뇨병으로 인해서요.
14:45
He's been homeless, he's been hungry.
246
885458
2709
그는 집을 잃었고, 굶주렸습니다.
14:50
So people say a lot of things about reading that feel exaggerated to me.
247
890250
4542
사람들이 독서에 대해 말하는 것들은 제가 보기에 과장되어 있습니다.
14:55
Being literate didn't stop him form being discriminated against.
248
895792
3976
글을 읽을 줄 안다고 해서 차별대우 받는 것을 막지 못했죠.
14:59
It didn't stop his mother from dying.
249
899792
2625
그의 어머니의 죽음을 막지 못했습니다.
15:03
So what can reading do?
250
903708
2375
그렇다면 독서가 할 수 있는 게 무엇이죠?
15:07
I have a few answers to end with today.
251
907375
3958
그에 대한 몇 가지 답으로 오늘 이야기를 마치겠습니다.
15:12
Reading charged his inner life
252
912667
2750
독서는 그의 내적인 삶을 채워줬습니다.
15:17
with mystery, with imagination,
253
917083
3060
신비로움으로, 상상력으로,
15:20
with beauty.
254
920167
1250
아름다움으로요.
15:22
Reading gave him images that gave him joy:
255
922292
4333
독서는 그에게 즐거움을 주는 이미지들을 주었습니다.
15:27
mountain, ocean, deer, frost.
256
927417
5559
산, 바다, 사슴, 눈.
15:33
Words that taste of a free, natural world.
257
933000
4125
자유로운 세상을 맛볼 수 있는 단어들 말이죠.
15:39
Reading gave him a language for what he had lost.
258
939625
3518
독서는 그가 잃고 살았던 것들에 대한 언어를 주었습니다
15:43
How precious are these lines from the poet Derek Walcott?
259
943167
4642
시인 데렉 왈콧의 시는 너무나도 아름답죠.
15:47
Patrick memorized this poem.
260
947833
2226
패트릭은 이 시를 외웠습니다.
15:50
"Days that I have held,
261
950083
2101
"내가 가졌던 날들,
15:52
days that I have lost,
262
952208
2268
내가 잃었던 날들,
15:54
days that outgrow, like daughters,
263
954500
3226
빗나간 날들, 마치 나의 딸들처럼,
15:57
my harboring arms."
264
957750
1833
나의 포근한 두 팔."
16:00
Reading taught him his own courage.
265
960667
2976
독서는 그에게 그가 가진 용기를 가르쳤습니다.
16:03
Remember that he kept reading Frederick Douglass,
266
963667
3309
고통스러워도 프레데릭 더글라스의 글을 계속해서 읽은 것을 기억해보세요.
16:07
even though it was painful.
267
967000
2143
16:09
He kept being conscious, even though being conscious hurts.
268
969167
3708
그를 아프게 할지라도 계속해서 알려고 했습니다.
16:14
Reading is a form of thinking,
269
974208
2560
독서는 생각의 한 형태입니다.
16:16
that's why it's difficult to read because we have to think.
270
976792
4059
독서가 어려운 이유는 생각해야 하기 때문입니다.
16:20
And Patrick chose to think, rather than to not think.
271
980875
4250
패트릭은 생각하지 않는 것 보다 생각하기를 택했습니다.
16:28
And last, reading gave him a language to speak to his daughter.
272
988000
3958
그리고 끝내, 독서는 그에게 자녀와 대화할 언어를 주었습니다.
16:33
Reading inspired him to want to write.
273
993375
3226
독서는 글을 쓰고 싶도록 영감을 주었습니다.
16:36
The link between reading and writing is so powerful.
274
996625
4143
읽기와 쓰기 사이의 연결은 굉장히 강력합니다.
16:40
When we begin to read,
275
1000792
2059
우리가 읽기를 시작할 때,
16:42
we begin to find the words.
276
1002875
2083
단어를 발견하기 시작합니다.
16:45
And he found the words to imagine the two of them together.
277
1005958
4643
패트릭은 그 둘을 함께 상상할 단어들을 발견했습니다.
16:50
He found the words
278
1010625
1708
그는 자신이 발견한 언어로
16:53
to tell her how much he loved her.
279
1013958
2250
그의 딸을 얼마나 사랑하는지 표현했습니다.
16:58
Reading also changed our relationship with each other.
280
1018042
3934
독서는 우리 서로의 관계도 바꿨습니다.
17:02
It gave us an occasion for intimacy,
281
1022000
2059
우리에게 친밀함의 기회를 주었습니다.
17:04
to see beyond our points of view.
282
1024083
2893
우리의 관점을 넘어서서 바라볼 수 있도록 해주었죠.
17:07
And reading took an unequal relationship
283
1027000
2684
그리고 독서는 불평등한 관계를 없애고
17:09
and gave us a momentary equality.
284
1029708
2667
잠시나마 평등을 주었습니다.
17:14
When you meet somebody as a reader,
285
1034125
2934
우리가 독자로서 누군가를 만날 때,
17:17
you meet him for the first time,
286
1037083
1976
그 사람을 처음으로 만나는 것입니다.
17:19
newly, freshly.
287
1039083
1708
새롭고, 신선한 만남이죠.
17:21
There is no way you can know what his favorite line will be.
288
1041875
3208
그가 가장 좋아하는 문장이 무엇이 될지 알 수 없습니다.
17:26
What memories and private griefs he has.
289
1046458
3208
그가 어떤 기억과 개인적인 슬픔을 가지고 있는지도요.
17:30
And you face the ultimate privacy of his inner life.
290
1050833
4000
그리고 그의 내면적인 삶 중 가장 은밀한 사생활을 마주하게 됩니다.
17:35
And then you start to wonder, "Well, what is my inner life made of?
291
1055666
3435
그럼 이런 의문이 드실 거예요.
"나의 내면은 무엇으로 채워져 있을까?
17:39
What do I have that's worthwhile to share with another?"
292
1059125
3250
나에게 다른 이와 공유할 만큼 가치 있는 것은 무엇일까?"
17:45
I want to close
293
1065000
1333
패트릭이 딸에게 쓴 편지 중 제가 가장 좋아하는 구절이 있습니다.
17:48
on some of my favorite lines from Patrick's letters to his daughter.
294
1068208
4292
17:53
"The river is shadowy in some places
295
1073333
2768
"강에 그늘진 곳이 있어도
17:56
but the light shines through the cracks of trees ...
296
1076125
3268
나무 사이로 빛이 비친단다.
17:59
On some branches hang plenty of mulberries.
297
1079417
3559
그 나무가지에 오디가 가득 달려있으니
18:03
You stretch your arm straight out to grab some."
298
1083000
3458
팔을 길게 뻗어 그것들을 따보렴."
18:08
And this lovely letter, where he writes,
299
1088042
2434
그리고 그는 이렇게 사랑스러운 편지를 씁니다.
18:10
"Close your eyes and listen to the sounds of the words.
300
1090500
4351
"눈을 감고 단어들의 소리에 귀를 기울여보렴.
18:14
I know this poem by heart
301
1094875
2184
나는 이 시를 마음으로 느낀단다.
18:17
and I would like you to know it, too."
302
1097083
2834
그리고 너도 그러길 바라."
18:21
Thank you so much everyone.
303
1101375
1809
모두에게 정말 감사드립니다.
18:23
(Applause)
304
1103208
3292
(박수)
이 웹사이트 정보

이 사이트는 영어 학습에 유용한 YouTube 동영상을 소개합니다. 전 세계 최고의 선생님들이 가르치는 영어 수업을 보게 될 것입니다. 각 동영상 페이지에 표시되는 영어 자막을 더블 클릭하면 그곳에서 동영상이 재생됩니다. 비디오 재생에 맞춰 자막이 스크롤됩니다. 의견이나 요청이 있는 경우 이 문의 양식을 사용하여 문의하십시오.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7