The healing power of reading | Michelle Kuo

246,757 views ・ 2019-07-09

TED


વિડિઓ ચલાવવા માટે કૃપા કરીને નીચેના અંગ્રેજી સબટાઈટલ પર ડબલ-ક્લિક કરો.

Translator: PATADIYA MITALI Reviewer: Keyur Thakkar
00:12
I want to talk today about how reading can change our lives
0
12917
5476
હું આજે વાત કરવા માંગુ છું કે કેવી રીતે વાંચનથી આપણું જીવન બદલાઈ શકે છે
00:18
and about the limits of that change.
1
18417
2375
અને તે પરિવર્તનની મર્યાદા વિશે
00:21
I want to talk to you about how reading can give us a shareable world
2
21750
4268
હું તમારી સાથે વાત કરવા માંગુ છું કે વાંચન કેવી રીતે શેર કરવા યોગ્ય વિશ્વ આપી શકે છે
00:26
of powerful human connection.
3
26042
2708
શક્તિશાળી માનવ જોડાણનું
00:29
But also about how that connection is always partial.
4
29833
3560
પરંતુ તેના વિશે પણ, કે તે જોડાણ હમેશાં આંશિક રહે છે.
00:33
How reading is ultimately a lonely, idiosyncratic undertaking.
5
33417
5083
વાંચન આખરે કેવી રીતે એકલવાયું, મૂર્ખામીભર્યું ઉપક્રમ છે.
00:39
The writer who changed my life
6
39625
2851
મારા જીવનને બદલી નાખનાર લેખક
00:42
was the great African American novelist James Baldwin.
7
42500
4434
મહાન આફ્રિકન અમેરિકન નવલકથાકાર જેમ્સ બાલ્ડવિન હતા.
00:46
When I was growing up in Western Michigan in the 1980s,
8
46958
3268
જ્યારે હું 1980 ના દાયકામાં પશ્ચિમના મિશિગનમાં ઉછેરાતી હતી,
00:50
there weren't many Asian American writers interested in social change.
9
50250
3917
સામાજિક પરિવર્તનમાં રસ ધરાવતા ઘણા એશિયન અમેરિકન લેખકો ન હતા.
અને તેથી મને લાગે છે કે હું જેમ્સ બાલ્ડવિન તરફ વળી
00:55
And so I think I turned to James Baldwin
10
55292
3226
00:58
as a way to fill this void, as a way to feel racially conscious.
11
58542
4041
આ રદબાતલને ભરવાની રીતે તરીકે, વંશીય સભાનતા અનુભવવાના માર્ગ તરીકે.
01:03
But perhaps because I knew I wasn't myself African American,
12
63958
3976
પરંતુ કદાચ, કારણ કે હું જાણતી હતી કે હું મારી જાતે આફ્રિકન - અમેરિકન નથી.
01:07
I also felt challenged and indicted by his words.
13
67958
4518
મને પણ તેના શબ્દો દ્વારા પડકાર અને દોષિત લાગ્યું.
01:12
Especially these words:
14
72500
2125
ખાસ કરીને આ શબ્દો :
01:15
"There are liberals who have all the proper attitudes,
15
75458
3601
"એવા ઉદરવાદીઓ છે કે જેમની પાસે તમામ યોગ્ય વલણ છે,
01:19
but no real convictions.
16
79083
1959
પરંતુ કોઈ વાસ્તવિક પ્રતીતિ નથી.
01:22
When the chips are down and you somehow expect them to deliver,
17
82083
3935
જ્યારે ચિપ્સ નીચે હોય અને તમે કોઈક તે તમને આપે તેવી અપેક્ષા કરો છો,
01:26
they are somehow not there."
18
86042
2476
તેઓ કોઈક રીતે ત્યાં નથી."
01:28
They are somehow not there.
19
88542
2809
તેઓ કોઈક રીતે ત્યાં નથી.
01:31
I took those words very literally.
20
91375
2351
મેં તે શબ્દો ખૂબ શાબ્દિક રીતે લીધા,
01:33
Where should I put myself?
21
93750
1708
મારે સ્વયં ને ક્યાં મૂકવી ?
01:36
I went to the Mississippi Delta,
22
96500
2018
હું મિસીસીપી ડેલ્ટા પર ગયી,
01:38
one of the poorest regions in the United States.
23
98542
3142
યુનાઈટેડ સ્ટેટ્સના સૌથી ગરીબ વિસ્તારોમાંનો એક.
01:41
This is a place shaped by a powerful history.
24
101708
2893
આ એક શક્તિશાળી ઇતિહાસ દ્વારા આકારનું સ્થળ છે.
01:44
In the 1960s, African Americans risked their lives to fight for education,
25
104625
5143
1960 ના દાયકમાં, આફ્રિકન અમેરિકનોએ શિક્ષણ માટે લડવા પોતાનું જીવન જોખમમાં નાખ્યું ,
01:49
to fight for the right to vote.
26
109792
1708
મતના અધિકાર માટે લડવું .
01:52
I wanted to be a part of that change,
27
112625
2434
હું તે પરિવર્તનનો ભાગ બનવા માંગુ છું,
01:55
to help young teenagers graduate and go to college.
28
115083
3709
યુવાન કિશોરોને સ્નાતક થવા અને કોલેજમાં જવા માટે મદદ કરવા માટે.
02:00
When I got to the Mississippi Delta,
29
120250
2726
જ્યારે હું મિસિસિપીડેલ્ટા પર ગયી,
02:03
it was a place that was still poor,
30
123000
2434
તે એક જગ્યા હતી જે સખત નબળી હતી
02:05
still segregated,
31
125458
1726
હજી અલગ ,
02:07
still dramatically in need of change.
32
127208
2542
હજુ પાનાં નાટકીય રીતે પરિવર્તનની જરૂર છે.
02:10
My school, where I was placed,
33
130958
3435
મારી શાળા, જ્યાં મને મૂકવામાં આવી હતી,
02:14
had no library, no guidance counselor,
34
134417
4309
કોઈ લાઈબ્રેરી નહોતી, કોઈ માર્ગદર્શન સલાહકાર નથી
02:18
but it did have a police officer.
35
138750
2976
પરંતુ તેમાં એક પોલીસ અધિકાર હતો.
02:21
Half the teachers were substitutes
36
141750
2559
અડધા શિક્ષકો આવેજી હતા
02:24
and when students got into fights,
37
144333
1976
અને જ્યારે વિધ્યાર્થીઓ દલીલ કરવા આવ્યા ,
02:26
the school would send them to the local county jail.
38
146333
3875
શાળાએ તેમને સ્થાનિક કાઉન્ટી જેલમાં મોકલ્યા.
02:32
This is the school where I met Patrick.
39
152250
2976
આ તે શાળા છે જ્યાં હું પેટ્રિકને મળી હતી.
02:35
He was 15 and held back twice, he was in the eighth grade.
40
155250
4934
તે 15 વર્ષનો હતો અને બે વાર પાછો પડ્યો હતો, તે આઠમા ધોરણમાં હતો.
02:40
He was quiet, introspective,
41
160208
2476
તે શાંત, આત્મનિરીક્ષણશીલ હતો,
02:42
like he was always in deep thought.
42
162708
2810
જેમ કે તે હંમેશાં ઉંડા વિચારમાં હતો.
02:45
And he hated seeing other people fight.
43
165542
2791
અને બીજા લોકોને લડતા જોઈને તેને નફરત થતી.
02:49
I saw him once jump between two girls when they got into a fight
44
169500
3809
મે જોયું કે તે એકવાર બે છોકરીઓની લડત માં વચ્ચે ગયો જ્યારે તેઓ લડી રહી હતી
02:53
and he got himself knocked to the ground.
45
173333
2709
અને તે પોતે જ જમીન પર પછડાયો.
02:57
Patrick had just one problem.
46
177375
2518
પેટ્રિકને ફક્ત એક સમસ્યા હતી.
02:59
He wouldn't come to school.
47
179917
1791
તે સ્કૂલમાં ન આવતો.
03:03
He said that sometimes school was just too depressing
48
183249
2477
તે કહે છે કે કેટલીક વારશાળા ખૂબ જ હતાશાકારક હતી.
03:05
because people were always fighting and teachers were quitting.
49
185750
3042
કારણ કે લોકો હંમેશાં લડતા હતા અને શિક્ષકો છોડી દેતા હતા.
03:10
And also, his mother worked two jobs and was just too tired to make him come.
50
190042
5458
અને તેની માતાએ બે નોકરીઓ કરી અને તે ખૂબ જ થાકી ગયી હતી તેને મોકલવામાં.
03:16
So I made it my job to get him to come to school.
51
196417
2767
તેથી તેને શાળાએ લાવવાનું કામ મે મારું બનાવ્યું છે.
03:19
And because I was crazy and 22 and zealously optimistic,
52
199208
4060
અને કારણ કે હું 22 ની ક્રેઝી અને ઉત્સાહી આશાવાદી હતી,
03:23
my strategy was just to show up at his house
53
203292
2142
મારી વ્યૂહરચના ફક્ત તેના ઘરે બતાવવાની હતી
03:25
and say, "Hey, why don't you come to school?"
54
205458
2125
અને કહેવું કે ,"અરે , તમે શા માટે શાળામાં નથી આવતા ?"
03:28
And this strategy actually worked,
55
208542
1642
અને આ વ્યૂહરચના ખરેખર કામ કરી ગઈ,
03:30
he started to come to school every day.
56
210208
2435
તેને દરરોજ શાળાએ આવવાનું શરૂ કર્યું .
03:32
And he started to flourish in my class.
57
212667
2392
અને એ મારા વર્ગમાં ખીલાવા લાગ્યો
03:35
He was writing poetry, he was reading books.
58
215083
2917
તે પુસ્તકો વાંચતો હતો, તે કવિતા લખી રહ્યો હતો.
03:38
He was coming to school every day.
59
218917
2291
તે રોજ સ્કૂલમાં આવતો હતો.
03:43
Around the same time
60
223042
1476
તે જ સમયની આસપાસ
03:44
that I had figured out how to connect to Patrick,
61
224542
2684
પેટ્રિક સાથે કેવી રીતે જોડાવું તે મે શોધી કાઢયું હતું,
03:47
I got into law school at Harvard.
62
227250
2208
હું હાર્વર્ડ ખાતે લો સ્કૂલમાં પ્રવેશી.
03:51
I once again faced this question, where should I put myself,
63
231583
3351
મે ફરીથી આ સવાલનો સામનો કર્યો છે, મારે મારી જાતને ક્યાં મૂકવી જોઈએ,
03:54
where do I put my body?
64
234958
1709
હું મારા શરીરને ક્યાં મૂકી શકું ?
03:57
And I thought to myself
65
237458
2643
અને મે મારી જાત માટે વિચાર્યું
04:00
that the Mississippi Delta was a place where people with money,
66
240125
3518
કે મિસીસીપી ડેલ્ટા તે સ્થાન હતું જ્યાં પૈસાવાળા લોકો હતા
04:03
people with opportunity,
67
243667
1892
તક સાથે લોકો,
04:05
those people leave.
68
245583
1250
તે લોકો રજા આપે છે
04:07
And the people who stay behind
69
247875
1434
અને જે લોકો પાછળ રહે છે
04:09
are the people who don't have the chance to leave.
70
249333
2500
એ એવા લોકો છે કે જેને વિદાય લેવાની તક નથી.
04:12
I didn't want to be a person who left.
71
252833
2268
મારે તે વ્યક્તિ નહતું બનવું કે જે ચાલ્યો ગયો.
04:15
I wanted to be a person who stayed.
72
255125
2042
હું એવિ વ્યક્તિ બનાવા માંગતી હતી જે રોકણી.
04:18
On the other hand, I was lonely and tired.
73
258333
2935
બીજી બાજુ, હું એકલી અને થાકી ગઈ હતી.
04:21
And so I convinced myself that I could do more change
74
261292
3458
અને તેથી મે મારી જાતને ખાતરી આપી કે હું વધુ પરીવર્તન લાવી શકું છું
04:26
on a larger scale if I had a prestigious law degree.
75
266125
3583
મોટા પાયે જો મારી પાસે પ્રતિષ્ઠિત કાયદાની ડિગ્રી હોય.
04:31
So I left.
76
271541
1250
તેથી હું નીકળી ગઈ.
04:34
Three years later,
77
274750
1601
ત્રણ વર્ષ પછી,
04:36
when I was about to graduate from law school,
78
276375
2393
જ્યારે હું લો સ્કૂલમાંથી સ્નાતક થવાની હતી,
04:38
my friend called me
79
278792
1726
મારા મિત્રએ મને બોલાવી
04:40
and told me that Patrick had got into a fight and killed someone.
80
280542
4916
અને મને કહ્યું કે પેટ્રિકે લડાઈમાં કોઇની હત્યા કરી નાખી
04:47
I was devastated.
81
287333
2060
હું બરબાદ થઈ હતી.
04:49
Part of me didn't believe it,
82
289417
2434
મારા ભાગે તે માન્યુ નહીં,
04:51
but part of me also knew that it was true.
83
291875
2667
પરંતુ મારા ભાગને પણ ખબર હતી કે તે સાચું હતું.
04:55
I flew down to see Patrick.
84
295583
2000
હું પેટ્રિકને જોવા નીચે ઊતરી ગઈ.
04:58
I visited him in jail.
85
298750
2708
મે જેલમાં તેની મુલાકાત લીધી.
05:02
And he told me that it was true.
86
302542
3642
અને તેણે મને કહ્યું કે તે સાચું હતું.
05:06
That he had killed someone.
87
306208
2393
કે તેણે કોઇની હત્યા કરી હતી.
05:08
And he didn't want to talk more about it.
88
308625
2250
અને તે આ વીશે વધુ વાત કરવા માંગતો ન હતો.
05:11
I asked him what had happened with school
89
311833
2018
મે તેને પૂછ્યું કે શાળામાં શું થયું છે
05:13
and he said that he had dropped out the year after I left.
90
313875
4143
અને તેણે કહ્યું કે હું ગઈ પછી એક વર્ષ તે બહાર નીકળી ગયો હતો.
05:18
And then he wanted to tell me something else.
91
318042
2642
અને પછી તે મને કઈક. બીજું કહેવા માંગતો હતો.
05:20
He looked down and he said that he had had a baby daughter
92
320708
3268
તેણે નીચે જોયું અને કહ્યું કે છે તેને એક બાળક, પુત્રી છે
05:24
who was just born.
93
324000
1768
જેનો જન્મ જ થયો હતો.
05:25
And he felt like he had let her down.
94
325792
2583
અને તેને લાગ્યું કે તેણે નીચે મૂકી છે.
05:30
That was it, our conversation was rushed and awkward.
95
330625
3375
તે જ, અમારી વાતચીત ઝડપી અને બેડોળ હતી.
05:35
When I stepped outside the jail, a voice inside me said,
96
335417
5059
જ્યારે મે જેલની બહાર પગ મૂક્યો ત્યારે અંદરથી એક અવાજ આવ્યો
05:40
"Come back.
97
340500
1268
"પાછા આવી જાઓ.
05:41
If you don't come back now, you'll never come back."
98
341792
3291
જો તમે હવે પાછા નહીં આવે તો. તમે કદી પાછા આવસો નહીં.
05:48
So I graduated from law school and I went back.
99
348292
3583
તેથી હું સ્કૂલમાંથી સ્નાતક થયી અને હું પછી ગયી.
05:52
I went back to see Patrick,
100
352833
1685
હું પેટ્રિકને જોવા પછી ગયી,
05:54
I went back to see if I could help him with his legal case.
101
354542
2958
હું તેના કેસમાં કેવી રીતે મદદ કરી શકું તે જોવા હું પાછી ગયી.
05:58
And this time, when I saw him a second time,
102
358917
3351
અને આ વખતે, જ્યારે મે તેને બીજી વાર જોયો,
06:02
I thought I had this great idea, I said,
103
362292
2267
મે વિચાર્યું કે આ મારો સારો વિચાર છે,મે કહ્યું,
06:04
"Hey, Patrick, why don't you write a letter to your daughter,
104
364583
3601
"અરે, પેટ્રિક, તમે તમારી દીકરીને પત્ર કેમ નથી લખતા
06:08
so that you can keep her on your mind?"
105
368208
3768
જેથી તમે તેને તેના દિમાગ પર રાખી શકો ?
06:12
And I handed him a pen and a piece of paper,
106
372000
3684
અને મે તેને પેન અને કાગળનો ટુકડો આપ્યો
06:15
and he started to write.
107
375708
1625
અને તેને લખવાનું શરૂ કર્યું .
06:18
But when I saw the paper that he handed back to me,
108
378542
2809
પરંતુ જ્યારે મે તે કાગળ જોયું કે તેણે મને પાછો આપ્યો,
06:21
I was shocked.
109
381375
1333
હું ચોકી ગયી.
06:25
I didn't recognize his handwriting,
110
385000
2101
હું તેના હસ્તકસરને આઓળખતી નથી,
06:27
he had made simple spelling mistakes.
111
387125
2833
તેણે જોડણીની સરળ ભૂલો કરી હતી
06:31
And I thought to myself that as a teacher,
112
391167
2684
અને મે વિચાર્યું કે એક શિક્ષક તરીકે.
06:33
I knew that a student could dramatically improve
113
393875
3476
મને ખબર છે કે એક વિદ્યાર્થી નાટ્યાત્મક રીતે સુધરી શકે છે
06:37
in a very quick amount of time,
114
397375
3059
ખૂબ જ ઓછા સમયમાં,
06:40
but I never thought that a student could dramatically regress.
115
400458
3667
પરંતુ મે ક્યારેય વિચાર્યું પણ નથી કે વિદ્યાર્થી નાટકીય રીતે ફરી શકે છે.
06:46
What even pained me more,
116
406375
1893
શેને મને વધુ વેદના આપી હતી,
06:48
was seeing what he had written to his daughter.
117
408292
3184
તે જોઈને કે તેણે તેની પુત્રીને શું લખ્યું હતું
06:51
He had written,
118
411500
1393
તેણે લખ્યું હતું,
06:52
"I'm sorry for my mistakes, I'm sorry for not being there for you."
119
412917
4291
"હું મારી ભૂલો બદલ દિલગીર છું, તારી માટે ત્યાં ન હોવા બદલ માફ કરશો."
06:58
And this was all he felt he had to say to her.
120
418458
2834
અને આ તેને લાગ્યું કે તેને તેણીને કહેવું હતું.
07:02
And I asked myself how can I convince him that he has more to say,
121
422250
4309
અને મે વિચાર્યું હું તેમને કેવી રીતે ખાતરી આપું કે તેમની પાસે કહેવાનું ઘણું છે,
07:06
parts of himself that he doesn't need to apologize for.
122
426583
3417
પોતાના ભાગો કે જેને માટે તેને માફી માંગવાની જરૂર નથી.
07:10
I wanted him to feel
123
430958
1268
હું ઇચ્છતી હતી તે અનુભવે
07:12
that he had something worthwhile to share with his daughter.
124
432250
3958
તેની પાસે તેની પુત્રી શાથે શેર કરવા કઈક યોગ્ય હતું.
07:17
For every day the next seven months,
125
437917
3184
આગામી સાત મહિના માટે દરરોજ
07:21
I visited him and brought books.
126
441125
2684
હું તેની મુલાકાત લઈ પુસ્તકો લાવી.
07:23
My tote bag became a little library.
127
443833
3851
મારી બેગ એક નાની લાઈબ્રેરી બની ગઈ.
07:27
I brought James Baldwin,
128
447708
2060
હું જેમ્સ બાલ્ડવિનને લઈને આવી,
07:29
I brought Walt Whitman, C.S. Lewis.
129
449792
4892
હું વોલ્ટ વ્હિટમેન, સી.એસ. લુઈસ લાવી.
07:34
I brought guidebooks to trees, to birds,
130
454708
4810
હું ઝાડની અને પક્ષીઓની ગાઈડબુક લાવી ,
07:39
and what would become his favorite book, the dictionary.
131
459542
3208
અને જેમાથી કોઈ એમનું પ્રિય પુસ્તક, શબ્દકોશ બનશે
07:43
On some days,
132
463667
1684
કેટલાક દિવસો પર,
07:45
we would sit for hours in silence, both of us reading.
133
465375
3792
અમે કલાકો સુધી મૌન બેસી રહેતાં, અમે બંને વાંચતા.
07:50
And on other days,
134
470083
1851
અને અન્ય દિવસો પર,
07:51
we would read together, we would read poetry.
135
471958
3518
અમે સાથે વાંચતા,અમે કવિતા વાંચતા.
07:55
We started by reading haikus, hundreds of haikus,
136
475500
3893
અમે સેંકડો હાઈકુસ વાંચીને શરૂઆત કરી,
07:59
a deceptively simple masterpiece.
137
479417
2892
ભ્રામકરૂપે એક સરળ માસ્ટરપીસ.
08:02
And I would ask him, "Share with me your favorite haikus."
138
482333
2810
અને મેં તેમને પૂછ્યું "તમારી પ્રિય હાઇકુ મારી સાથે શેર કરો."
08:05
And some of them are quite funny.
139
485167
3059
અને તેમના કેટલાક તદ્દન રમૂજી છે.
08:08
So there's this by Issa:
140
488250
1851
તેથી ત્યાં ઈસા દ્વારા :
08:10
"Don't worry, spiders, I keep house casually."
141
490125
3708
"ચિંતા ના કરશો, કરોળિયા, હું ઘરને આકસ્મિક રીતે રાખું છું."
08:14
And this: "Napped half the day, no one punished me!"
142
494750
4542
અને આ : "અડધો દિવસ નિંદ્રાધીન, કોઈએ મને સજા કરી!"
08:20
And this gorgeous one, which is about the first day of snow falling,
143
500667
4434
અને આ ખૂબસૂરત, જે પહેલા દિવસે બરફ પાડવાના છે તેના વિશે છે,
08:25
"Deer licking first frost from each other's coats."
144
505125
4458
"હરણ એકબીજાના કોટ્સમાંથી પ્રથમ હિમ ચટતા"
08:31
There's something mysterious and gorgeous
145
511250
3018
ત્યાં કઈંક રહસ્યમય અને ખૂબસૂરત છે
08:34
just about the way a poem looks.
146
514292
2642
કવિતા જે રીતે દેખાય છે તે વિશે.
08:36
The empty space is as important as the words themselves.
147
516958
4625
ખાલી જ્ગ્યા એટવી જ મહત્વની છે જેટલા શબ્દો .
08:43
We read this poem by W.S. Merwin,
148
523375
2518
અમે ડબલ્યુ.એસ. મરવીનની કવિતા વાંચી,
08:45
which he wrote after he saw his wife working in the garden
149
525917
4226
જે તેણે તેની પત્નીને બગીચામાં કામ કરતાં જોયા પછી લખ્યું હતું
08:50
and realized that they would spend the rest of their lives together.
150
530167
3875
અને સમજાયું કે તેઓ આખી જિંદગી એક સાથે વિતાવશે.
08:55
"Let me imagine that we will come again
151
535167
2351
"મને કલ્પના કરવા દો કે આપણે ફરીથી આવીશું
08:57
when we want to and it will be spring
152
537542
3392
જ્યારે આપણે ઇચ્છીએ અને તે વસંત હશે
09:00
We will be no older than we ever were
153
540958
3185
આપણે પેહલા હતા એનાથી વધારે વૃદ્ધ નહીં હોઈએ
09:04
The worn griefs will have eased like the early cloud
154
544167
3934
દુ:ખ વહેલા વદળની જેમ વહેલા હળવા થઈ જશે
09:08
through which morning slowly comes to itself"
155
548125
3768
જેના દ્વારા સવાર પોતે ધીમે ધીમે આવે છે
09:11
I asked Patrick what his favorite line was, and he said,
156
551917
3392
મેં પેટ્રિકને પૂછ્યું કે અને ગમતી લાઇન કઈ છે, અને તેણે કહ્યું,
09:15
"We will be no older than we ever were."
157
555333
3542
"આપણે પેહલા હતા એનાથી વધારે વૃદ્ધ નહીં હોઈએ."
09:20
He said it reminded him of a place where time just stops,
158
560375
4434
તેમણે કહ્યું કે તે તેમને એવિ જગ્યાની યાદ અપાવે છે જ્યાં સમય ફક્ત અટકે છે,
09:24
where time doesn't matter anymore.
159
564833
2935
જ્યાં હવે સમયાનો કોઈ ફરક નથી પડતો.
09:27
And I asked him if he had a place like that,
160
567792
2059
અને મેં તેને પૂછ્યું તેની પાસે આવું સ્થાન છે
09:29
where time lasts forever.
161
569875
2393
જ્યાં સમય કયાં રહે છે,
09:32
And he said, "My mother."
162
572292
1666
અને તેને કહ્યું, "મારી માતા.
09:35
When you read a poem alongside someone else,
163
575875
4309
જ્યારે તમે કોઈ બીજાની સાથે કવિતા વાંચો છો
09:40
the poem changes in meaning.
164
580208
1875
કવિતાનો અર્થ બદલાય છે.
09:43
Because it becomes personal to that person, becomes personal to you.
165
583333
4667
કારણ કે તે કવિતા વ્યક્તિ માટે વ્યક્તિગત બ- ની જાય છે,તમારા માટે વ્યક્તિગત બની જાય છે.
09:49
We then read books, we read so many books,
166
589500
2684
પછી અમે પુસ્તકો વાંચી, અમે ઘણી બધી પુસ્તકો વાંચી,
09:52
we read the memoir of Frederick Douglass,
167
592208
3143
અમે ફ્રેડરીક ડગ્લાસનું સંસ્મરણ વાંચ્યું,
09:55
an American slave who taught himself to read and write
168
595375
3601
એક અમેરિકન ગુલામ જેણે પોતને વાંચવાનું અને લખવાનું શીખવ્યું
09:59
and who escaped to freedom because of his literacy.
169
599000
3333
અને જે તેની સાક્ષરતા ને કારણે આઝાદીમાં ભાગ્યા
10:03
I had grown up thinking of Frederick Douglass as a hero
170
603875
2643
હું ફ્રેડરીક ડગ્લાસને હીરો માનીને મોટો થયો હતો
10:06
and I thought of this story as one of uplift and hope.
171
606542
3208
અને મેં આ વાર્તાને એક ઉત્થાન અને આશા તરીકે વિચારી.
10:10
But this book put Patrick in a kind of panic.
172
610917
2833
પરંતુ આ પુસ્તકે પેટ્રિકને એક પ્રકારની ગભરાટમાં મૂકી દીધો.
10:14
He fixated on a story Douglass told of how, over Christmas,
173
614875
5059
તેણે ડગલાસને કહેલી નાતાલની વાર્તા પરથી નક્કી કર્યું,
10:19
masters give slaves gin
174
619958
3101
માસ્ટર ગુલામો જિન આપે છે
10:23
as a way to prove to them that they can't handle freedom.
175
623083
3476
એવી રીતે કે તેમને સાબિત કરી શકે કે તેઓ સ્વતંત્રતાને સાંભળી શકતા નથી.
10:26
Because slaves would be stumbling on the fields.
176
626583
2792
કેમ કે ગુલામો ખેતરોમાં ઠોકરો ખાતા હતા.
10:31
Patrick said he related to this.
177
631500
2000
પેટ્રિકે કહ્યું તે આની સાથે જોડાયેલો હતો.
10:34
He said that there are people in jail who, like slaves,
178
634333
3476
તેમણે કહ્યું કે જેલમાં એવા લોકો પણ છે જે, ગુલમોની જેમ,
10:37
don't want to think about their condition,
179
637833
2226
તેમની સ્થિતિ વિશે વિચારતા નથી,
10:40
because it's too painful.
180
640083
1810
કારણ કે તે ખૂબ પીડાદાયક છે.
10:41
Too painful to think about the past,
181
641917
2184
ભૂતકાળ વિશે વિચરવું ખૂબ પીડાદાયક છે,
10:44
too painful to think about how far we have to go.
182
644125
3333
આપણે કેટલું આગળ જવું પડશે તે વિચરવું ખૂબ પીડાદાયક છે.
10:48
His favorite line was this line:
183
648958
2893
તેની પસંદની લાઇન આ લાઇન હતી :
10:51
"Anything, no matter what, to get rid of thinking!
184
651875
3601
"કાંઇ પણ, ભલે કઈ પણ હોય, વિચારવાથી છુટકારો મળે!
10:55
It was this everlasting thinking of my condition that tormented me."
185
655500
5042
મારી હાલત વિષેની આ કાયમી વિચારધારાએ મને પીડિત કર્યો. "
11:01
Patrick said that Douglass was brave to write, to keep thinking.
186
661958
3959
પેટ્રિકે કહ્યું કે ડગ્લાસ લખવામાં, વિચારતા રહેવામાં બહબૂર હતો.
11:07
But Patrick would never know how much he seemed like Douglass to me.
187
667083
5560
પરંતુ પેટ્રિકને ક્યારેય ખબર નહીં પડે કે તે મારા માટે ડગલાસ જેવો જ લાગતો હતો.
11:12
How he kept reading, even though it put him in a panic.
188
672667
3750
તે કેવી રીતે વાંચતો રહ્યો, જોકે તે તેને ગભરાટમાં મૂકી દે છે.
11:17
He finished the book before I did,
189
677250
3059
મારા કરતા પહેલાં તેને પુસ્તક પૂરું કર્યું,
11:20
reading it in a concrete stairway with no light.
190
680333
3709
લાઇટ વગરની કોંક્રીટ સીડીમાં વાંચ્યું.
11:25
And then we went on to read one of my favorite books,
191
685583
2726
પછી અમે માંરૂ એક પ્રિય પુસ્તક વાંચવાનું ચાલુ કર્યું,
11:28
Marilynne Robinson's "Gilead,"
192
688333
2185
મેરિલીન રોબિન્સનું "ગિલિયડ,"
11:30
which is an extended letter from a father to his son.
193
690542
4142
જે પિતા તરફથી તેમના પુત્ર ને વિસ્તૃત પત્ર છે.
11:34
He loved this line:
194
694708
2351
તેને આ વાક્ય ગમતું હતું :
11:37
"I'm writing this in part to tell you
195
697083
2185
"હું તમને એ જણાવવા માટે આ ભાગ લખું છું
11:39
that if you ever wonder what you've done in your life ...
196
699292
3309
કે જો તમે ક્યારેય વિચારો કે તમે તમારા જીવનમાં શું કર્યું છે
11:42
you have been God's grace to me,
197
702625
2018
તમારે ભગવાનની કૃપા છે,મારા માટે
11:44
a miracle, something more than a miracle."
198
704667
3166
એક ચમત્કાર, એક ચમત્કાર કરતા પણ કઈક વધારે."
11:49
Something about this language, its love, its longing, its voice,
199
709375
5643
આ ભાષા વિષેના કઈક, તેના પ્રેમે, તેની ઝંખનાએ , તેના અવાજે,
11:55
rekindled Patrick's desire to write.
200
715042
2458
પેટ્રિકની લખવાની ઇચ્છાને ફરીથી જીવંત કરી.
11:58
And he would fill notebooks upon notebooks
201
718292
3101
અને તે નોટબુક પર નોટબુક ભરી દેતો
12:01
with letters to his daughter.
202
721417
3309
તેમની પુત્રીના પત્રો સાથે.
12:04
In these beautiful, intricate letters,
203
724750
2934
આ સુંદર, જટિલ પત્રોમાં,
12:07
he would imagine him and his daughter going canoeing down the Mississippi river.
204
727708
5976
તે અને તેની પુત્રી મિસિસિપી નદીની નીચેથી પસાર થઈ રહ્યા છે એવિ કલ્પના કરશે
12:13
He would imagine them finding a mountain stream
205
733708
2810
તે કલ્પના કરશે કે તેઓ કોઈ પર્વતનો પ્રવાહ શોધે છે
12:16
with perfectly clear water.
206
736542
2166
સંપૂર્ણપણે સ્પષ્ટ પાણી સાથે.
12:20
As I watched Patrick write,
207
740042
2041
જ્યારે મેં પેટ્રિકને લખતા જોયા,
12:23
I thought to myself,
208
743250
2143
મેં મારી જાતે વિચાર્યું,
12:25
and I now ask all of you,
209
745417
2059
અને હવે હું તમને બધાને પૂછું છું,
12:27
how many of you have written a letter to somebody you feel you have let down?
210
747500
5292
તમરામાંથી કેટલાયે કોઈને પત્ર લખ્યો છે, જે- નાથી તમને લાગે છે કે તમે નિરાશ થઈ ગયા છો ?
12:34
It is just much easier to put those people out of your mind.
211
754042
5083
તે લોકો ને તમારા મનમાંથી બહાર કાઢવા ખૂબ સરળ છે.
12:40
But Patrick showed up every day, facing his daughter,
212
760083
4643
પરંતુ પેટ્રિકે તેની પુત્રીનો દરરોજ સામનો કરીને બતાવ્યો,
12:44
holding himself accountable to her,
213
764750
2934
પોતાને તેના માટે જવાબદાર માનીને,
12:47
word by word with intense concentration.
214
767708
3709
શબ્દે શબ્દ તીવ્ર એકાગ્રતા સાથેના.
12:54
I wanted in my own life
215
774417
2541
હું મારા પોતાના જીવનમાં ઇચ્છતો હતો
12:58
to put myself at risk in that way.
216
778042
3059
મારી જાતને તેવા જોખમમાં મૂકવા માટે.
13:01
Because that risk reveals the strength of one's heart.
217
781125
3625
કારણ કે તે જોખમ વ્યક્તિના હ્રદયની શક્તિ પ્રગટ કરે છે.
13:08
Let me take a step back and just ask an uncomfortable question.
218
788625
4059
મને પાછળની વાત પર જવાદો અને માત્ર એક અસ્વસ્થતાનો પ્રશ્ન પૂછવાદો.
13:12
Who am I to tell this story, as in this Patrick story?
219
792708
3709
પેટ્રિકની વાર્તાની જેમ હું આ વાર્તા કહેવા માટે કોણ છું ?
13:18
Patrick's the one who lived with this pain
220
798042
2976
પેટ્રિક તે છે જે આ પીડા સાથે જીવ્યો હતો
13:21
and I have never been hungry a day in my life.
221
801042
4166
અને હું મારા જીવનમાં ક્યારેય એક દિવસ ભૂખી નથી રહી.
13:27
I thought about this question a lot,
222
807250
1768
આ પ્રશ્ન વિશે મેં ઘણું વિચાર્યું ,
13:29
but what I want to say is that this story is not just about Patrick.
223
809042
3726
પરંતુ હું કહરવા માંગુ છું કે આ વાર્તા માત્ર પેટ્રિકની જ નથી.
13:32
It's about us,
224
812792
1517
તે આપના વિષે છે,
13:34
it's about the inequality between us.
225
814333
2500
તે આપણી વચ્ચેની અસમાનતા વિષે છે.
13:37
The world of plenty
226
817667
1416
પુષ્કળ વિશ્વ
13:40
that Patrick and his parents and his grandparents
227
820375
3643
કે જેમાં પેટ્રિક અને તેના માતપિતા અને તેના દાદા દાદી
13:44
have been shut out of.
228
824042
1809
બંધ થઈ ગયા છે .
13:45
In this story, I represent that world of plenty.
229
825875
3083
આ વાર્તામાં, હું તે વિશ્વને પુષ્કળ રજૂ કરું છું.
13:49
And in telling this story, I didn't want to hide myself.
230
829792
3809
અને આ વાર્તા કહેવામાં હું મારી જાતને છુપાવવા માંગતી નથી.
13:53
Hide the power that I do have.
231
833625
2667
મારી પાસે જે શક્તિ છે તે છુપાવવી.
13:57
In telling this story, I wanted to expose that power
232
837333
3560
આ વાર્તા કહેતા, હું તે શક્તિને બતાવવા માંગતી હતી
14:00
and then to ask,
233
840917
2392
અને પછી પૂછવું
14:03
how do we diminish the distance between us?
234
843333
2917
આપણી વચ્ચેનું અંતર કેવી રીતે ઓછું કરીએ ?
14:08
Reading is one way to close that distance.
235
848250
3601
વાંચવું એ તે અંતર ને કાપવા નો એક રસ્તો છે
14:11
It gives us a quiet universe that we can share together,
236
851875
4434
તે આપણને શાંત બ્રહ્માડ આપે છે કે જે આપણે એક સાથે વહેંચી શકીએ છીએ,
14:16
that we can share in equally.
237
856333
2250
કે જે આપણે સમાન રીતે વહેંચી શકીએ.
14:20
You're probably wondering now what happened to Patrick.
238
860500
3101
તમે કદાચ હવે વિચારતા હસો કે પેટ્રિકનું શું થયું.
14:23
Did reading save his life?
239
863625
1708
શું વાંચને તેમનો જીવ બચાવ્યો ?
14:26
It did and it didn't.
240
866583
2125
તેણે કર્યું અને તેણે ન કર્યું .
14:29
When Patrick got out of prison,
241
869875
2893
જ્યારે પેટ્રિક જેલની બહાર ગયો,
14:32
his journey was excruciating.
242
872792
2333
તેની મુસાફરી ખૂબ જ આકર્ષક હતી.
14:36
Employers turned him away because of his record,
243
876292
3476
નોકરીદાતાઓએ તેના રેકોર્ડને કારણે તેને ફેરવ્યો,
14:39
his best friend, his mother, died at age 43
244
879792
3142
તેનો શ્રેષ્ઠ મિત્ર, તેની માતા, 43 વર્ષની વયે અવસાન પામ્યા
14:42
from heart disease and diabetes.
245
882958
2476
હ્રદય રોગ અને ડાયાબિટિસથી.
14:45
He's been homeless, he's been hungry.
246
885458
2709
તે બેઘર હતો , તે ભૂખ્યો હતો .
14:50
So people say a lot of things about reading that feel exaggerated to me.
247
890250
4542
તેથી લોકો વાંચન વિશે ઘણી બધી વાતો કરે છે જે મને અતિશયોક્તિ લાગે છે
14:55
Being literate didn't stop him form being discriminated against.
248
895792
3976
સાક્ષર હોવાને કારણે તેની સાથે ભેદભાવ થવાનું બંધ ના થયું.
14:59
It didn't stop his mother from dying.
249
899792
2625
સાક્ષરતાએ તેની માતાને મરી જતાં અટકાવી નહીં.
15:03
So what can reading do?
250
903708
2375
તો વાંચન શું કરી શકે ?
15:07
I have a few answers to end with today.
251
907375
3958
મારી પાસે કેટલાક જવાબો છે આજની વાતને સમાપ્ત કરવાના.
15:12
Reading charged his inner life
252
912667
2750
વાંચન તેના આંતરિક જીવનને ચાર્જ કરે છે
15:17
with mystery, with imagination,
253
917083
3060
રહસ્ય સાથે, કલ્પનાઓ સાથે
15:20
with beauty.
254
920167
1250
સુંદરતા સાથે.
15:22
Reading gave him images that gave him joy:
255
922292
4333
વાંચનથી તેને એવી છબીઓ મળી જેનાથી તેને આનંદ થયો :
15:27
mountain, ocean, deer, frost.
256
927417
5559
પર્વત, સમુદ્ર, હરણ, હિમ
15:33
Words that taste of a free, natural world.
257
933000
4125
એવા શબ્દો કે જે મુક્ત, પ્રાક્રુતિક વિશ્વનો સ્વાદ છે.
15:39
Reading gave him a language for what he had lost.
258
939625
3518
વાંચને તેણે જે ગુમાવ્યું તે માટેની ભાષા આપી.
15:43
How precious are these lines from the poet Derek Walcott?
259
943167
4642
કવિ ડેરેક વાલ્કોટની આ લાઈનો કેટલી કિંમતી છે ?
15:47
Patrick memorized this poem.
260
947833
2226
પેટ્રિકે આ કવિતાને યાદ કરી.
15:50
"Days that I have held,
261
950083
2101
"દિવસો કે જે મેં યોજ્યા છે,
15:52
days that I have lost,
262
952208
2268
દિવસો કે જે મેં ખોયા હતા,
15:54
days that outgrow, like daughters,
263
954500
3226
દિવસો કે જેનો વિકાસ થયો, પુત્રિઓની જેમ,
15:57
my harboring arms."
264
957750
1833
મારા આશ્ચર્યસ્થાન હથિયારો."
16:00
Reading taught him his own courage.
265
960667
2976
વાંચને તેને તેની પોતાની હિંમત શીખવી.
16:03
Remember that he kept reading Frederick Douglass,
266
963667
3309
યાદ રાખો કે તેણે ફ્રેડરીક ડગલાસને વાંચવાનું ચાલુ રાખ્યું ,
16:07
even though it was painful.
267
967000
2143
તે પીડાદાયક હોવા છતાં.
16:09
He kept being conscious, even though being conscious hurts.
268
969167
3708
તે સભાન રહ્યો, તે જાણવા છતાં કે સભાનતા દુ:ખ આપે છે.
16:14
Reading is a form of thinking,
269
974208
2560
વાંચન એ વિચારવાનો એક પ્રકાર છે,
16:16
that's why it's difficult to read because we have to think.
270
976792
4059
તેથી જ વાંચવું મુશ્કેલ છે કારણ કે અમારે વિચાર કરવો પડશે
16:20
And Patrick chose to think, rather than to not think.
271
980875
4250
અને પેટ્રિકે વિચારવાનું નહીં, કરતાં વિચારવાનું પસંદ કર્યું
16:28
And last, reading gave him a language to speak to his daughter.
272
988000
3958
અને છેલ્લે, વાંચને તેને તેની પુત્રી સાથે વાત કરવાની ભાષા આપી.
16:33
Reading inspired him to want to write.
273
993375
3226
વાંચનથી તેમને લખવાની ઇચ્છા થઈ.
16:36
The link between reading and writing is so powerful.
274
996625
4143
વાંચન અને લેખન વચ્ચેની કડી ખૂબ શક્તિશાળી છે.
16:40
When we begin to read,
275
1000792
2059
જ્યારે આપણે વાંચવાનું શરૂ કરીએ છીએ,
16:42
we begin to find the words.
276
1002875
2083
અમે શબ્દો શોધવાનું સારું કર્યું.
16:45
And he found the words to imagine the two of them together.
277
1005958
4643
અને તેને એક સાથે બંનેની કલ્પના કરવા માટેના શબ્દો મળ્યા.
16:50
He found the words
278
1010625
1708
તેને શબ્દો મળ્યાં
16:53
to tell her how much he loved her.
279
1013958
2250
તે કહેવા કે તે તેને કેટલો પ્રેમ કરે છે.
16:58
Reading also changed our relationship with each other.
280
1018042
3934
વાંચનથી પણ એકબીજા સાથેના આપણા સંબંધો બદલાયા છે.
17:02
It gave us an occasion for intimacy,
281
1022000
2059
તેણે આપણને આત્મીયતા માટે એક પ્રસંગ આપ્યો,
17:04
to see beyond our points of view.
282
1024083
2893
આપણા દૃષ્ટિકોણથી આગળ જોવા માટે.
17:07
And reading took an unequal relationship
283
1027000
2684
અને વાંચને એક અસમાન સંબંધ લીધો
17:09
and gave us a momentary equality.
284
1029708
2667
અને આપણને ક્ષણિક સમાનતા આપી.
17:14
When you meet somebody as a reader,
285
1034125
2934
જ્યારે તમે કોઈને વાચક તરીકે મળશો
17:17
you meet him for the first time,
286
1037083
1976
તમે તેને પ્રથમ વખત મળ્યા,
17:19
newly, freshly.
287
1039083
1708
નવી રીતે અને તાજગીથી.
17:21
There is no way you can know what his favorite line will be.
288
1041875
3208
તેની મનપસંદ લાઇન શું હશે તે જાણવાનો કોઈ રસ્તો નથી.
17:26
What memories and private griefs he has.
289
1046458
3208
તેણે કઈ યાદો અને ખાનગી દુ:ખ છે.
17:30
And you face the ultimate privacy of his inner life.
290
1050833
4000
અને તમે તેના આંતરિક જીવનની અંતિમ ગોપનીયતાનો સામનો કરો છો.
17:35
And then you start to wonder, "Well, what is my inner life made of?
291
1055666
3435
અને પછી તમે આશ્ચર્ય પામવાનું શરૂ કરો , "મારૂ આંતરિક જીવન શેનું બનેલુ છે ?
17:39
What do I have that's worthwhile to share with another?"
292
1059125
3250
બીજા સાથે શેર કરવા માટે શું યોગ્ય છે ?"
17:45
I want to close
293
1065000
1333
હું પાતાવવા માંગુ છું
17:48
on some of my favorite lines from Patrick's letters to his daughter.
294
1068208
4292
પેટ્રિકના પત્રો કે જે તેની પુત્રી માટે અને મારી કેટલીક પ્રિય લાઈનો પર
17:53
"The river is shadowy in some places
295
1073333
2768
"નદી કેટલાક સ્થળોએ અસ્પષ્ટ છે
17:56
but the light shines through the cracks of trees ...
296
1076125
3268
પરંતુ ઝાડની તીરાડોમાંથી પ્રકાશ ઝળકે છે...
17:59
On some branches hang plenty of mulberries.
297
1079417
3559
કેટલીક શાખાઓ પર પુષ્કળ શેતૂર અટકી જાય છે.
18:03
You stretch your arm straight out to grab some."
298
1083000
3458
તમે કેટલાકને પકડવા માટે તમારો હાથ સીધો બહાર કાઢ્યો. "
18:08
And this lovely letter, where he writes,
299
1088042
2434
અને અ મનોહર પત્ર, જ્યાં એ લખે છે,
18:10
"Close your eyes and listen to the sounds of the words.
300
1090500
4351
"તમારી આંખો બંધ કરો અને શબ્દોના અવાજને સાંભળો.
18:14
I know this poem by heart
301
1094875
2184
હું આ કવિતાને હરદાયથી જાણું છું
18:17
and I would like you to know it, too."
302
1097083
2834
અને હું ઈચ્છું છું કે તમે પણ તે જાણો ."
18:21
Thank you so much everyone.
303
1101375
1809
તમારો ખૂબ ખૂબ આભાર.
18:23
(Applause)
304
1103208
3292
(તાળીઓ )
આ વેબસાઇટ વિશે

આ સાઈટ તમને અંગ્રેજી શીખવા માટે ઉપયોગી એવા YouTube વિડીયોનો પરિચય કરાવશે. તમે વિશ્વભરના શ્રેષ્ઠ શિક્ષકો દ્વારા શીખવવામાં આવતા અંગ્રેજી પાઠ જોશો. ત્યાંથી વિડિયો ચલાવવા માટે દરેક વિડિયો પેજ પર પ્રદર્શિત અંગ્રેજી સબટાઈટલ પર ડબલ-ક્લિક કરો. સબટાઈટલ વિડિયો પ્લેબેક સાથે સુમેળમાં સ્ક્રોલ થાય છે. જો તમારી પાસે કોઈ ટિપ્પણીઓ અથવા વિનંતીઓ હોય, તો કૃપા કરીને આ સંપર્ક ફોર્મનો ઉપયોગ કરીને અમારો સંપર્ક કરો.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7