The healing power of reading | Michelle Kuo

246,757 views ・ 2019-07-09

TED


Silakan klik dua kali pada teks bahasa Inggris di bawah ini untuk memutar video.

Translator: Nur Shabrina Reviewer: Ayudia Triwardhani
00:12
I want to talk today about how reading can change our lives
0
12917
5476
Saya ingin berbicara tentang bagaimana membaca dapat mengubah kehidupan kita
00:18
and about the limits of that change.
1
18417
2375
dan tentang keterbatasan perubahan tersebut.
00:21
I want to talk to you about how reading can give us a shareable world
2
21750
4268
Saya ingin berbicara tentang bagaimana membaca dapat memberikan kita
dunia bersama dengan hubungan manusia yang kuat.
00:26
of powerful human connection.
3
26042
2708
00:29
But also about how that connection is always partial.
4
29833
3560
Tetapi juga tentang bagaimana koneksi tersebut selalu parsial
00:33
How reading is ultimately a lonely, idiosyncratic undertaking.
5
33417
5083
Bagaimana membaca pada akhirnya suatu usaha kesepian yang istimewa
00:39
The writer who changed my life
6
39625
2851
Penulis yang mengubah hidup saya
00:42
was the great African American novelist James Baldwin.
7
42500
4434
adalah penulis novel kelahiran Afrika Amerika, James Baldwin
00:46
When I was growing up in Western Michigan in the 1980s,
8
46958
3268
Ketika saya tumbuh besar di Michigan Barat pada 1980-an
00:50
there weren't many Asian American writers interested in social change.
9
50250
3917
tidak banyak penulis Asia Amerika yang tertarik dalam perubahan sosial.
00:55
And so I think I turned to James Baldwin
10
55292
3226
Dan sebab itu saya beralih ke James Baldwin
00:58
as a way to fill this void, as a way to feel racially conscious.
11
58542
4041
sebagai cara mengisi kekosongan ini, sebagai cara merasakan kesadaran ras.
01:03
But perhaps because I knew I wasn't myself African American,
12
63958
3976
Tetapi mungkin karena saya tahu saya sendiri bukan seorang Afrika Amerika
01:07
I also felt challenged and indicted by his words.
13
67958
4518
Saya juga merasa tertantang dan tertuntut oleh kata-katanya.
01:12
Especially these words:
14
72500
2125
Terutama kata-kata ini:
01:15
"There are liberals who have all the proper attitudes,
15
75458
3601
"Ada kaum liberal yang memiliki semua sikap yang tepat
01:19
but no real convictions.
16
79083
1959
tapi tidak ada keyakinan yang nyata.
01:22
When the chips are down and you somehow expect them to deliver,
17
82083
3935
Ketika keping itu turun dan kau mengharapkan mereka untuk memberikan,
01:26
they are somehow not there."
18
86042
2476
keping itu tidak ada di sana."
01:28
They are somehow not there.
19
88542
2809
Keping itu tidak ada di sana.
01:31
I took those words very literally.
20
91375
2351
Saya menyerap kata-kata tersebut secara harfiah.
01:33
Where should I put myself?
21
93750
1708
Di mana saya harus memposisikan diri?
01:36
I went to the Mississippi Delta,
22
96500
2018
Saya pergi ke Delta Mississippi,
01:38
one of the poorest regions in the United States.
23
98542
3142
salah satu wilayah termiskin di United States.
01:41
This is a place shaped by a powerful history.
24
101708
2893
Tempat ini dibentuk dari sejarah yang kuat
01:44
In the 1960s, African Americans risked their lives to fight for education,
25
104625
5143
Di 1960-an orang Afrika Amerika mempertaruhkan hidupnya
untuk memperjuangkan pendidikan,
01:49
to fight for the right to vote.
26
109792
1708
untuk memperjuangkan hak memberikan bersuara
01:52
I wanted to be a part of that change,
27
112625
2434
Saya ingin menjadi bagian dari perubahan tersebut,
01:55
to help young teenagers graduate and go to college.
28
115083
3709
untuk membantu para remaja lulus dan kuliah.
02:00
When I got to the Mississippi Delta,
29
120250
2726
Ketika saya di Delta Mississippi,
02:03
it was a place that was still poor,
30
123000
2434
tempat itu masih miskin,
02:05
still segregated,
31
125458
1726
masih terpencil,
02:07
still dramatically in need of change.
32
127208
2542
masih membutuhkan perubahan secara dramatis.
02:10
My school, where I was placed,
33
130958
3435
Sekolah saya, di mana saya ditempatkan,
02:14
had no library, no guidance counselor,
34
134417
4309
tidak memiliki perpustakaan, tidak ada bimbingan konselor
02:18
but it did have a police officer.
35
138750
2976
tetapi memiliki polisi.
02:21
Half the teachers were substitutes
36
141750
2559
Setengah dari gurunya adalah guru pengganti
02:24
and when students got into fights,
37
144333
1976
dan ketika murid-muridnya bertengkar,
02:26
the school would send them to the local county jail.
38
146333
3875
sekolah akan memasukkan mereka ke penjara lokal.
02:32
This is the school where I met Patrick.
39
152250
2976
Sekolah ini adalah di mana saya bertemu Patrick.
02:35
He was 15 and held back twice, he was in the eighth grade.
40
155250
4934
Dia berumur 15 dan tidak naik kelas dua kali, dia duduk di kelas 8.
02:40
He was quiet, introspective,
41
160208
2476
Dia pendiam, introspektif,
02:42
like he was always in deep thought.
42
162708
2810
seperti selalu dalam pemikiran yang mendalam.
02:45
And he hated seeing other people fight.
43
165542
2791
Dan dia benci melihat orang lain bertengkar.
02:49
I saw him once jump between two girls when they got into a fight
44
169500
3809
Saya pernah sekali melihat dia melerai dua perempuan ketika mereka bertengkar
02:53
and he got himself knocked to the ground.
45
173333
2709
dan dia tersungkur jatuh ke lantai.
02:57
Patrick had just one problem.
46
177375
2518
Patrick hanya memiliki satu masalah.
02:59
He wouldn't come to school.
47
179917
1791
Dia tidak mau pergi sekolah.
03:03
He said that sometimes school was just too depressing
48
183249
2477
Dia bilang terkadang sekolah membuat depresi
03:05
because people were always fighting and teachers were quitting.
49
185750
3042
karena murid-muridnya selalu bertengkar dan guru-gurunya berhenti
03:10
And also, his mother worked two jobs and was just too tired to make him come.
50
190042
5458
Dan juga, ibunya memiliki dua pekerjaan dan terlalu lelah untuk membuatnya sekolah
03:16
So I made it my job to get him to come to school.
51
196417
2767
Jadi saya bertugas membuatnya datang ke sekolah
03:19
And because I was crazy and 22 and zealously optimistic,
52
199208
4060
Dan karena saya gila, umur 22 dan sangat optimis,
03:23
my strategy was just to show up at his house
53
203292
2142
strategi saya hanya mengunjungi rumahnya
03:25
and say, "Hey, why don't you come to school?"
54
205458
2125
dan bilang, "Hei, kenapa kamu tidak pergi ke sekolah?"
03:28
And this strategy actually worked,
55
208542
1642
Dan strategi ini ternyata berhasil,
03:30
he started to come to school every day.
56
210208
2435
dia mulai datang ke sekolah setiap hari.
03:32
And he started to flourish in my class.
57
212667
2392
Dan dia mulai berkembang di kelas saya.
03:35
He was writing poetry, he was reading books.
58
215083
2917
Dia menulis puisi, dia membaca buku.
03:38
He was coming to school every day.
59
218917
2291
Dia datang ke sekolah setiap hari.
03:43
Around the same time
60
223042
1476
Pada waktu yang kurang lebih sama
03:44
that I had figured out how to connect to Patrick,
61
224542
2684
saat saya mengetahui cara terhubung dengan Patrick,
03:47
I got into law school at Harvard.
62
227250
2208
saya diterima di sekolah hukum di Harvard.
03:51
I once again faced this question, where should I put myself,
63
231583
3351
Sekali lagi saya mempertanyakan, di mana saya harus memposisikan diri,
03:54
where do I put my body?
64
234958
1709
di mana saya memposisikan tubuh saya?
03:57
And I thought to myself
65
237458
2643
Dan saya berpikir
bahwa Delta Mississippi merupakan tempat orang yang memiliki uang,
04:00
that the Mississippi Delta was a place where people with money,
66
240125
3518
04:03
people with opportunity,
67
243667
1892
orang dengan kesempatan,
04:05
those people leave.
68
245583
1250
orang-orang tersebut pergi.
04:07
And the people who stay behind
69
247875
1434
Dan orang-orang yang tinggal
04:09
are the people who don't have the chance to leave.
70
249333
2500
adalah orang-orang yang tidak memiliki kesempatan untuk pergi.
04:12
I didn't want to be a person who left.
71
252833
2268
Saya tidak ingin menjadi orang yang pergi.
04:15
I wanted to be a person who stayed.
72
255125
2042
Saya ingin menjadi orang yang tinggal.
04:18
On the other hand, I was lonely and tired.
73
258333
2935
Di samping itu, saya merasa kesepian dan kelelahan.
04:21
And so I convinced myself that I could do more change
74
261292
3458
Dan kemudian saya meyakinkan diri kalau saya bisa lakukan lebih banyak perubahan
04:26
on a larger scale if I had a prestigious law degree.
75
266125
3583
pada skala yang lebih besar jika saya memiliki gelar hukum.
04:31
So I left.
76
271541
1250
Akhirnya saya pergi.
04:34
Three years later,
77
274750
1601
Tiga tahun kemudian,
04:36
when I was about to graduate from law school,
78
276375
2393
ketika saya akan lulus dari sekolah hukum,
04:38
my friend called me
79
278792
1726
teman saya menelepon saya
04:40
and told me that Patrick had got into a fight and killed someone.
80
280542
4916
dan bilang ke saya kalau Patrick bertengkar dan membunuh seseorang.
04:47
I was devastated.
81
287333
2060
Saya merasa terpukul.
04:49
Part of me didn't believe it,
82
289417
2434
Sebagian dari diri saya tidak percaya,
04:51
but part of me also knew that it was true.
83
291875
2667
tetapi di satu sisi saya tahu kalau hal itu terjadi.
04:55
I flew down to see Patrick.
84
295583
2000
Saya segera pergi untuk mengunjungi Patrick.
04:58
I visited him in jail.
85
298750
2708
Saya mengunjunginya di penjara.
05:02
And he told me that it was true.
86
302542
3642
Dan dia bilang ke saya kalau hal itu benar.
05:06
That he had killed someone.
87
306208
2393
Kalau dia telah membunuh seseorang.
05:08
And he didn't want to talk more about it.
88
308625
2250
Dan dia tidak ingin berbicara lebih lanjut tentang itu.
05:11
I asked him what had happened with school
89
311833
2018
Saya tanya, apa yang terjadi di sekolah
05:13
and he said that he had dropped out the year after I left.
90
313875
4143
dan dia bilang dia keluar di tahun ketika saya pergi.
05:18
And then he wanted to tell me something else.
91
318042
2642
Dan kemudian dia ingin memberitahuku hal lain.
05:20
He looked down and he said that he had had a baby daughter
92
320708
3268
Dia menunduk dan bilang kalau dia telah memiliki bayi perempuan
05:24
who was just born.
93
324000
1768
yang baru saja lahir.
05:25
And he felt like he had let her down.
94
325792
2583
Dan dia merasa kalau dia telah mengecewakannya.
05:30
That was it, our conversation was rushed and awkward.
95
330625
3375
Dengan begitu, percakapan kami menjadi terburu-buru dan canggung.
05:35
When I stepped outside the jail, a voice inside me said,
96
335417
5059
Ketika saya melangkah keluar penjara, suara di dalam diri saya berkata,
05:40
"Come back.
97
340500
1268
"Kembalilah.
05:41
If you don't come back now, you'll never come back."
98
341792
3291
Bila kau tidak kembali sekarang, kau tidak akan pernah kembali."
05:48
So I graduated from law school and I went back.
99
348292
3583
Jadi saya lulus dari sekolah hukum dan kembali.
05:52
I went back to see Patrick,
100
352833
1685
Saya kembali untuk mengunjungi Patrick,
05:54
I went back to see if I could help him with his legal case.
101
354542
2958
Saya kembali untuk mencari tahu bila saya dapat membantu kasus hukumnya.
05:58
And this time, when I saw him a second time,
102
358917
3351
Dan kali ini, ketika saya bertemu dengannya untuk kedua kalinya,
06:02
I thought I had this great idea, I said,
103
362292
2267
saya memiliki ide bagus, saya bilang,
06:04
"Hey, Patrick, why don't you write a letter to your daughter,
104
364583
3601
"Hei, Patrick, kenapa kamu tidak menulis surat ke anakmu,
06:08
so that you can keep her on your mind?"
105
368208
3768
sehingga kamu bisa mengingatnya?"
06:12
And I handed him a pen and a piece of paper,
106
372000
3684
Dan saya memberinya bolpoin dan secarik kertas,
06:15
and he started to write.
107
375708
1625
dan dia mulai menulis.
06:18
But when I saw the paper that he handed back to me,
108
378542
2809
Tetapi ketika saya melihat kertas yang dia berikan ke saya,
06:21
I was shocked.
109
381375
1333
saya merasa terkejut.
06:25
I didn't recognize his handwriting,
110
385000
2101
Saya tidak mengenali tulisan tangannya,
06:27
he had made simple spelling mistakes.
111
387125
2833
dia telah melakukan kesalahan sederhana dalam hal pengejaan.
06:31
And I thought to myself that as a teacher,
112
391167
2684
Dan saya berpikir kalau sebagai guru,
06:33
I knew that a student could dramatically improve
113
393875
3476
saya tahu kalau murid dapat meningkat secara dramatis
06:37
in a very quick amount of time,
114
397375
3059
dalam waktu yang sangat cepat,
06:40
but I never thought that a student could dramatically regress.
115
400458
3667
tetapi saya tidak pernah berpikir kalau murid bisa mengalami kemunduran dramatis.
06:46
What even pained me more,
116
406375
1893
Apa yang lebih menyakitkan saya,
06:48
was seeing what he had written to his daughter.
117
408292
3184
yakni melihat apa yang telah ia tulis ke anaknya.
06:51
He had written,
118
411500
1393
Dia telah menulis,
06:52
"I'm sorry for my mistakes, I'm sorry for not being there for you."
119
412917
4291
"Saya minta maaf untuk kesalahan saya, saya minta maaf tidak ada di sana untukmu"
06:58
And this was all he felt he had to say to her.
120
418458
2834
Dan hanya itu yang ia rasakan perlu dikatakan kepadanya.
07:02
And I asked myself how can I convince him that he has more to say,
121
422250
4309
Saya jadi bertanya caranya meyakinkan dia
bahwa masih banyak yang bisa dia katakan
07:06
parts of himself that he doesn't need to apologize for.
122
426583
3417
bagian dari dirinya yang tidak perlu meminta maaf.
07:10
I wanted him to feel
123
430958
1268
Saya ingin dia merasa bahwa dia memiliki hal berharga
07:12
that he had something worthwhile to share with his daughter.
124
432250
3958
untuk dibagikan dengan anaknya.
07:17
For every day the next seven months,
125
437917
3184
Setiap hari selama tujuh bulan berikutnya,
07:21
I visited him and brought books.
126
441125
2684
saya mengunjunginya dan membawa buku-buku.
07:23
My tote bag became a little library.
127
443833
3851
Tas saya menjadi perpustakaan mungil.
07:27
I brought James Baldwin,
128
447708
2060
saya membawakan buku James Baldwin,
07:29
I brought Walt Whitman, C.S. Lewis.
129
449792
4892
saya bawa buku Walt Whitman, C.S. Lewis.
07:34
I brought guidebooks to trees, to birds,
130
454708
4810
saya membawa buku tentang pohon, burung,
07:39
and what would become his favorite book, the dictionary.
131
459542
3208
dan apa yang menjadi buku favoritnya, kamus.
07:43
On some days,
132
463667
1684
Beberapa hari,
07:45
we would sit for hours in silence, both of us reading.
133
465375
3792
kami akan duduk berjam-jam dalam diam, kami berdua membaca.
07:50
And on other days,
134
470083
1851
Dan di hari-hari lain,
07:51
we would read together, we would read poetry.
135
471958
3518
kami akan membaca bersama, kami akan membaca puisi.
07:55
We started by reading haikus, hundreds of haikus,
136
475500
3893
Kami memulai dengan membaca haiku, ratusan haiku,
07:59
a deceptively simple masterpiece.
137
479417
2892
sebuah karya yang tampak sederhana.
08:02
And I would ask him, "Share with me your favorite haikus."
138
482333
2810
Dan saya akan memintanya`, "Coba bagikan haiku favoritmu."
08:05
And some of them are quite funny.
139
485167
3059
Dan beberapa cukup lucu.
08:08
So there's this by Issa:
140
488250
1851
Seperti ini oleh Issa:
08:10
"Don't worry, spiders, I keep house casually."
141
490125
3708
"Tenang, laba-laba, rumahku tidak bersih,"
08:14
And this: "Napped half the day, no one punished me!"
142
494750
4542
Dan ini: "Tidur setengah hari, tak ada yang menghukumku!"
08:20
And this gorgeous one, which is about the first day of snow falling,
143
500667
4434
Dan yang indah satu ini, yang mana tentang hari pertama salju turun,
08:25
"Deer licking first frost from each other's coats."
144
505125
4458
"Rusa jilat embun pertama dari kulit sama-sama."
08:31
There's something mysterious and gorgeous
145
511250
3018
Ada hal yang misterius dan indah
08:34
just about the way a poem looks.
146
514292
2642
yang tampak dari puisi.
08:36
The empty space is as important as the words themselves.
147
516958
4625
Ruang kosongnya sama pentingnya dengan kata-katanya.
08:43
We read this poem by W.S. Merwin,
148
523375
2518
Kami membaca puisi ini oleh W.S. Merwin,
08:45
which he wrote after he saw his wife working in the garden
149
525917
4226
yang dia tulis setelah dia melihat istrinya bekerja di kebun
08:50
and realized that they would spend the rest of their lives together.
150
530167
3875
dan menyadari bahwa mereka akan menghabiskan sisa usia bersama.
08:55
"Let me imagine that we will come again
151
535167
2351
"Biarlah saya membayangkan kita akan datang kembali
08:57
when we want to and it will be spring
152
537542
3392
ketika kita ingin dan akan menjadi musim semi
09:00
We will be no older than we ever were
153
540958
3185
Kita tidak akan lebih tua dari kita sebelumnya
09:04
The worn griefs will have eased like the early cloud
154
544167
3934
Kesedihan yang sudah usang akan mereda seperti awan awal
09:08
through which morning slowly comes to itself"
155
548125
3768
melalui pagi itu perlahan-lahan datang sendiri."
09:11
I asked Patrick what his favorite line was, and he said,
156
551917
3392
Saya bertanya pada Patrick apa baris favoritnya, dan dia berkata,
09:15
"We will be no older than we ever were."
157
555333
3542
"Kita tidak akan lebih tua dari kita sebelumnya."
09:20
He said it reminded him of a place where time just stops,
158
560375
4434
Dia bilang hal ini mengingatkannya pada suatu tempat di mana waktu berhenti,
09:24
where time doesn't matter anymore.
159
564833
2935
di mana waktu tidak lagi penting.
09:27
And I asked him if he had a place like that,
160
567792
2059
Dan saya tanya apa dia punya tempat seperti itu,
09:29
where time lasts forever.
161
569875
2393
di mana waktu bertahan selamanya.
09:32
And he said, "My mother."
162
572292
1666
Dan dia bilang, "Ibu saya."
09:35
When you read a poem alongside someone else,
163
575875
4309
Ketika Anda membaca puisi bersama dengan orang lain,
09:40
the poem changes in meaning.
164
580208
1875
puisinya berubah arti.
09:43
Because it becomes personal to that person, becomes personal to you.
165
583333
4667
Karena itu menjadi pribadi untuk orang itu,
menjadi pribadi bagi Anda.
09:49
We then read books, we read so many books,
166
589500
2684
Lalu kami membaca buku, kami membaca banyak sekali buku,
09:52
we read the memoir of Frederick Douglass,
167
592208
3143
kita membaca memoar Frederick Douglass,
09:55
an American slave who taught himself to read and write
168
595375
3601
seorang budak Amerika yang mengajar dirinya sendiri membaca dan menulis
09:59
and who escaped to freedom because of his literacy.
169
599000
3333
dan melarikan diri ke kebebasan karena kemampuan baca tulisnya.
10:03
I had grown up thinking of Frederick Douglass as a hero
170
603875
2643
Saya tumbuh dengan bayangan Frederick Douglass sebagai pahlawan
10:06
and I thought of this story as one of uplift and hope.
171
606542
3208
saya berpikir tentang cerita ini sebagai semangat dan harapan.
10:10
But this book put Patrick in a kind of panic.
172
610917
2833
Tetapi buku ini membuat Patrick dalam suatu kepanikan.
10:14
He fixated on a story Douglass told of how, over Christmas,
173
614875
5059
Dia terpaku pada cerita Douglass yang bercerita tentang bagaimana saat Natal,
10:19
masters give slaves gin
174
619958
3101
tuan memberi budak gin
10:23
as a way to prove to them that they can't handle freedom.
175
623083
3476
sebagai cara membuktikan bahwa mereka tidak bisa menangani kebebasan
10:26
Because slaves would be stumbling on the fields.
176
626583
2792
Karena budak akan tersandung di ladang.
10:31
Patrick said he related to this.
177
631500
2000
Patrick bilang dia terkait dengan ini.
10:34
He said that there are people in jail who, like slaves,
178
634333
3476
Dia bilang bahwa ada orang-orang di penjara yang, seperti budak,
10:37
don't want to think about their condition,
179
637833
2226
tidak ingin berpikir tentang kondisi mereka,
10:40
because it's too painful.
180
640083
1810
karena terlalu menyakitkan.
10:41
Too painful to think about the past,
181
641917
2184
Terlalu menyakitkan untuk memikirkan masa lalu,
10:44
too painful to think about how far we have to go.
182
644125
3333
terlalu menyakitkan untuk memikirkan berapa jauh kita harus maju
10:48
His favorite line was this line:
183
648958
2893
Baris favoritnya adalah baris ini:
10:51
"Anything, no matter what, to get rid of thinking!
184
651875
3601
"Apa pun, tidak peduli apa, untuk menyingkirkan pemikiran!
10:55
It was this everlasting thinking of my condition that tormented me."
185
655500
5042
Ini tentang pemikiran abadi tentang kondisi saya yang menyiksa saya."
11:01
Patrick said that Douglass was brave to write, to keep thinking.
186
661958
3959
Patrick bilang bahwa Douglass berani untuk terus menulis, terus berpikir.
11:07
But Patrick would never know how much he seemed like Douglass to me.
187
667083
5560
Tetapi Patrick tidak akan pernah tahu bahwa bagi saya, dia sangat mirip Douglas.
11:12
How he kept reading, even though it put him in a panic.
188
672667
3750
Bagaimana dia terus membaca, walaupun hal itu membuatnya panik.
11:17
He finished the book before I did,
189
677250
3059
Dia menyelesaikan bukunya sebelum saya,
11:20
reading it in a concrete stairway with no light.
190
680333
3709
membacanya dalam beton tangga tanpa cahaya.
11:25
And then we went on to read one of my favorite books,
191
685583
2726
Lalu kami melanjutkan membaca salah satu buku favorit saya
11:28
Marilynne Robinson's "Gilead,"
192
688333
2185
milik Marilynne Robinson "Gilead,"
11:30
which is an extended letter from a father to his son.
193
690542
4142
yang merupakan surat yang dikirimkan dari seorang Ayah untuk anaknya.
Dia suka kalimat ini:
11:34
He loved this line:
194
694708
2351
"Saya menulis ini untuk memberi tahumu
11:37
"I'm writing this in part to tell you
195
697083
2185
11:39
that if you ever wonder what you've done in your life ...
196
699292
3309
andai kau berpikir apa yang sudah kau lakukan dalam hidupmu....
11:42
you have been God's grace to me,
197
702625
2018
kau adalah rahmat Tuhan bagiku,
11:44
a miracle, something more than a miracle."
198
704667
3166
sebuah keajaiban, sesuatu yang lebih dari sekedar keajaiban.
11:49
Something about this language, its love, its longing, its voice,
199
709375
5643
Sesuatu tentang bahasa ini, cinta ini, rindu ini, suara ini,
11:55
rekindled Patrick's desire to write.
200
715042
2458
menyalakan kembali keinginan Patrick untuk menulis.
11:58
And he would fill notebooks upon notebooks
201
718292
3101
Dan dia akan mengisi banyak buku catatan
12:01
with letters to his daughter.
202
721417
3309
dengan surat untuk anaknya.
12:04
In these beautiful, intricate letters,
203
724750
2934
Dalam surat yang indah dan rumit,
12:07
he would imagine him and his daughter going canoeing down the Mississippi river.
204
727708
5976
dia akan membayangkan dirinya dan anaknya berkano di sungai Mississippi.
12:13
He would imagine them finding a mountain stream
205
733708
2810
Dia akan membayangkan mereka menemukan sebuah sungai gunung
12:16
with perfectly clear water.
206
736542
2166
dengan air sangat bersih.
12:20
As I watched Patrick write,
207
740042
2041
Sembari melihat Patrick menulis,
12:23
I thought to myself,
208
743250
2143
saya berpikir pada diri sendiri,
12:25
and I now ask all of you,
209
745417
2059
dan saya sekarang bertanya pada Anda semua,
12:27
how many of you have written a letter to somebody you feel you have let down?
210
747500
5292
berapa banyak dari Anda yang telah menulis surat
kepada seseorang yang Anda rasa sudah Anda kecewakan?
12:34
It is just much easier to put those people out of your mind.
211
754042
5083
Merupakan hal yang lebih mudah untuk menghilangkan orang tersebut dari pikiran.
12:40
But Patrick showed up every day, facing his daughter,
212
760083
4643
Tetapi Patrick muncul setiap harinya, menghadapi anaknya,
12:44
holding himself accountable to her,
213
764750
2934
membuat dirinya bertanggung jawab padanya,
12:47
word by word with intense concentration.
214
767708
3709
kata per kata dengan konsentrasi penuh.
12:54
I wanted in my own life
215
774417
2541
Saya menginginkan dalam kehidupan saya sendiri
12:58
to put myself at risk in that way.
216
778042
3059
untuk menempatkan diri saya dalam risiko seperti itu.
13:01
Because that risk reveals the strength of one's heart.
217
781125
3625
Karena risiko tersebut memperlihatkan kekuatan hati seseorang.
13:08
Let me take a step back and just ask an uncomfortable question.
218
788625
4059
Biarkan saya mengambil langkah mundur dan ajukan pertanyaan yang tidak nyaman.
13:12
Who am I to tell this story, as in this Patrick story?
219
792708
3709
Siapa saya untuk menceritakan cerita ini, dalam hal cerita Patrick ini?
13:18
Patrick's the one who lived with this pain
220
798042
2976
Patrick lah yang hidup dengan rasa sakit ini
13:21
and I have never been hungry a day in my life.
221
801042
4166
dan saya tidak pernah merasa lapar sehari pun di kehidupan saya.
13:27
I thought about this question a lot,
222
807250
1768
Saya sering memikirkan pertanyaan ini
13:29
but what I want to say is that this story is not just about Patrick.
223
809042
3726
tapi yang ingin saya sampaikan adalah cerita ini bukan tentang Patrick saja
13:32
It's about us,
224
812792
1517
Ini tentang kita,
13:34
it's about the inequality between us.
225
814333
2500
ini tentang ketidaksamaan di antara kita.
13:37
The world of plenty
226
817667
1416
Dunia yang telah ditutup
bagi banyak orang, bagi Patrick, bagi orangtuanya, dan bagi kakek neneknya.
13:40
that Patrick and his parents and his grandparents
227
820375
3643
13:44
have been shut out of.
228
824042
1809
13:45
In this story, I represent that world of plenty.
229
825875
3083
Dalam cerita ini, saya mewakili dunia yang banyak itu.
13:49
And in telling this story, I didn't want to hide myself.
230
829792
3809
Dan dalam menceritakan cerita ini, saya tidak ingin menyembunyikan diri.
13:53
Hide the power that I do have.
231
833625
2667
Menyembunyikan kekuatan yang saya miliki.
13:57
In telling this story, I wanted to expose that power
232
837333
3560
Dengan menceritakan cerita ini, saya ingin memperlihatkan kekuatan itu
14:00
and then to ask,
233
840917
2392
dan kemudian bertanya,
14:03
how do we diminish the distance between us?
234
843333
2917
bagaimana kita mengurangi jarak di antara kita?
14:08
Reading is one way to close that distance.
235
848250
3601
Membaca adalah satu cara untuk menghilangkan jarak tersebut.
14:11
It gives us a quiet universe that we can share together,
236
851875
4434
Membaca memberi kita alam sunyi yang dapat kita bagi bersama,
14:16
that we can share in equally.
237
856333
2250
yang kita dapat bagi secara adil.
14:20
You're probably wondering now what happened to Patrick.
238
860500
3101
Mungkin Anda berpikir, apa yang terjadi dengan Patrick?
14:23
Did reading save his life?
239
863625
1708
Apakah membaca menyelamatkan hidupnya?
14:26
It did and it didn't.
240
866583
2125
Iya dan tidak.
14:29
When Patrick got out of prison,
241
869875
2893
Ketika Patrick keluar dari penjara,
14:32
his journey was excruciating.
242
872792
2333
perjalanannya menyiksa.
14:36
Employers turned him away because of his record,
243
876292
3476
Perusahaan menolaknya karena dia pernah dipenjara,
14:39
his best friend, his mother, died at age 43
244
879792
3142
sahabatnya, ibunya, meninggal pada umur 43
14:42
from heart disease and diabetes.
245
882958
2476
dari serangan jantung dan diabetes.
14:45
He's been homeless, he's been hungry.
246
885458
2709
Dia tidak punya rumah, juga kelaparan.
14:50
So people say a lot of things about reading that feel exaggerated to me.
247
890250
4542
Sehingga banyak orang mengatakan banyak hal tentang membaca
yang terasa berlebihan bagi saya.
14:55
Being literate didn't stop him form being discriminated against.
248
895792
3976
Menjadi terpelajar tidak menghentikannya dari didiskriminasi.
14:59
It didn't stop his mother from dying.
249
899792
2625
Tidak menghentikan ibunya dari meninggal.
15:03
So what can reading do?
250
903708
2375
Jadi apa dapat diperoleh dari membaca?
15:07
I have a few answers to end with today.
251
907375
3958
Saya punya beberapa jawabannya untuk mengakhiri pembicaraan hari ini.
15:12
Reading charged his inner life
252
912667
2750
Membaca mengisi kehidupan batinnya
15:17
with mystery, with imagination,
253
917083
3060
dengan misteri, dengan imajinasi,
15:20
with beauty.
254
920167
1250
dengan kecantikan.
15:22
Reading gave him images that gave him joy:
255
922292
4333
Membaca memberinya gambar-gambar yang membuatnya senang:
15:27
mountain, ocean, deer, frost.
256
927417
5559
gunung, samudera, rusa, embun beku.
Kata-kata yang rasanya seperti dunia yang bebas dan alami.
15:33
Words that taste of a free, natural world.
257
933000
4125
15:39
Reading gave him a language for what he had lost.
258
939625
3518
Membaca memberinya bahasa yang telah hilang.
15:43
How precious are these lines from the poet Derek Walcott?
259
943167
4642
Betapa berharganya baris ini dari penyair Derek Walcott?
15:47
Patrick memorized this poem.
260
947833
2226
Patrick menghafal puisi ini.
15:50
"Days that I have held,
261
950083
2101
"Hari-hari yang telah saya genggam,
15:52
days that I have lost,
262
952208
2268
hari-hari yang telah hilang,
15:54
days that outgrow, like daughters,
263
954500
3226
hari-hari yang telah tumbuh, seperti anak-anak perempuan,
15:57
my harboring arms."
264
957750
1833
pelabuhan lengan saya."
16:00
Reading taught him his own courage.
265
960667
2976
Membaca mengajarkannya keberaniannya sendiri.
16:03
Remember that he kept reading Frederick Douglass,
266
963667
3309
Ingatlah bahwa dia terus membaca Frederick Douglass,
16:07
even though it was painful.
267
967000
2143
walaupun menyakitkan.
16:09
He kept being conscious, even though being conscious hurts.
268
969167
3708
Dia tetap sadar, walaupun tetap sadar itu menyakitkan.
16:14
Reading is a form of thinking,
269
974208
2560
Membaca adalah bentuk berpikir,
16:16
that's why it's difficult to read because we have to think.
270
976792
4059
itulah mengapa membaca itu sulit karena kita harus berpikir.
16:20
And Patrick chose to think, rather than to not think.
271
980875
4250
Dan Patrick memilih untuk berpikir, daripada tidak berpikir.
16:28
And last, reading gave him a language to speak to his daughter.
272
988000
3958
Dan terakhir, membaca memberinya bahasa untuk berbincang dengan anaknya.
16:33
Reading inspired him to want to write.
273
993375
3226
Membaca menginspirasinya untuk ingin menulis.
16:36
The link between reading and writing is so powerful.
274
996625
4143
Hubungan antara membaca dan menulis sangatlah kuat.
16:40
When we begin to read,
275
1000792
2059
Ketika kita mulai membaca,
16:42
we begin to find the words.
276
1002875
2083
kita mulai menemukan kata.
16:45
And he found the words to imagine the two of them together.
277
1005958
4643
Dan dia menemukan kata-kata untuk membayangkan mereka berdua bersama.
16:50
He found the words
278
1010625
1708
Dia menemukan kata-kata
16:53
to tell her how much he loved her.
279
1013958
2250
untuk mengatakan betapa dia menyayangi anaknya.
16:58
Reading also changed our relationship with each other.
280
1018042
3934
Membaca juga mengubah hubungan kami.
17:02
It gave us an occasion for intimacy,
281
1022000
2059
Membaca memberi kami kesempatan untuk keintiman,
17:04
to see beyond our points of view.
282
1024083
2893
untuk melihat melampaui sudut pandang kami.
17:07
And reading took an unequal relationship
283
1027000
2684
Dan membaca membutuhkan hubungan yang tidak setara
17:09
and gave us a momentary equality.
284
1029708
2667
dan memberi kami persamaan sesaat.
17:14
When you meet somebody as a reader,
285
1034125
2934
Ketika Anda bertemu seseorang sebagai pembaca,
Anda bertemu dengannya untuk pertama kalinya,
17:17
you meet him for the first time,
286
1037083
1976
17:19
newly, freshly.
287
1039083
1708
baru, segar.
17:21
There is no way you can know what his favorite line will be.
288
1041875
3208
Tidak mungkin Anda bisa tahu apa baris favoritnya nanti.
17:26
What memories and private griefs he has.
289
1046458
3208
Tentang memori dan kesedihan pribadi yang dimilikinya.
17:30
And you face the ultimate privacy of his inner life.
290
1050833
4000
Dan Anda bertemu dengan privasi tertinggi kehidupan batinnya.
17:35
And then you start to wonder, "Well, what is my inner life made of?
291
1055666
3435
Dan kemudian Anda mulai berpikir,,
"Kehidupan batinku terbuat dari apa?"
17:39
What do I have that's worthwhile to share with another?"
292
1059125
3250
Apa yang saya miliki yang berharga untuk dibagikan dengan yang lain?"
17:45
I want to close
293
1065000
1333
Saya ingin mengakhiri
17:48
on some of my favorite lines from Patrick's letters to his daughter.
294
1068208
4292
dengan beberapa baris favorit saya dari surat Patrick ke anaknya.
17:53
"The river is shadowy in some places
295
1073333
2768
"Sungai di beberapa tempat teduh
17:56
but the light shines through the cracks of trees ...
296
1076125
3268
tetapi cahaya menyinari melalui celah-celah pepohonan...
17:59
On some branches hang plenty of mulberries.
297
1079417
3559
Pada beberapa batang bergantung banyak murbai.
18:03
You stretch your arm straight out to grab some."
298
1083000
3458
Kau regangkan lenganmu untuk ambil beberapa."
18:08
And this lovely letter, where he writes,
299
1088042
2434
Dan di surat indah ini, di mana dia menulis,
18:10
"Close your eyes and listen to the sounds of the words.
300
1090500
4351
"Tutuplah matamu dan dengarkan suara kata-kata.
18:14
I know this poem by heart
301
1094875
2184
Saya hafal puisi ini
18:17
and I would like you to know it, too."
302
1097083
2834
dan saya ingin kamu mengetahuinya juga."
18:21
Thank you so much everyone.
303
1101375
1809
Terima kasih semuanya.
18:23
(Applause)
304
1103208
3292
(Tepuk tangan)
Tentang situs web ini

Situs ini akan memperkenalkan Anda pada video YouTube yang berguna untuk belajar bahasa Inggris. Anda akan melihat pelajaran bahasa Inggris yang diajarkan oleh guru-guru terbaik dari seluruh dunia. Klik dua kali pada subtitle bahasa Inggris yang ditampilkan di setiap halaman video untuk memutar video dari sana. Subtitle bergulir selaras dengan pemutaran video. Jika Anda memiliki komentar atau permintaan, silakan hubungi kami menggunakan formulir kontak ini.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7