Kim Gorgens: Protecting the brain against concussion

37,498 views ・ 2010-11-22

TED


Fare doppio clic sui sottotitoli in inglese per riprodurre il video.

Traduttore: Maria Gitto Revisore: Anna Cristiana Minoli
00:16
So, a funny thing happened
0
16260
1976
Allora, è successa una cosa divertente
00:18
on my way to becoming a brilliant, world-class neuropsychologist:
1
18260
4476
lungo il mio cammino per diventare una brillante
neuropsicologa di livello mondiale:
ho avuto un bambino.
00:23
I had a baby.
2
23339
1172
E con questo non intendo dire
00:25
And that's not to say
3
25265
1255
00:26
I ever went on to become a brilliant, world-class neuropsychologist.
4
26544
3938
di essere mai diventata
una brillante neuropsicologa di livello mondiale.
00:30
Sorry, TED.
5
30506
1475
Mi dispiace TED.
00:32
But I did go on to be a reasonably astute,
6
32975
3659
Ma sono andata avanti per diventare una ragionevolmente astuta
00:36
arguably world-class worrier.
7
36658
1878
apprensiva, probabilmente a livello mondiale.
00:39
One of my girlfriends in graduate school, Marie,
8
39792
2544
Una delle mie amiche alla scuola di specializzazione, Marie,
00:42
said, "Kim, I figured it out.
9
42360
2745
disse: "Kim, l'ho capito.
Non è che tu sia più nevrotica degli altri,
00:45
It's not that you're more neurotic than everyone else;
10
45129
2807
00:47
it's just that you're more honest about how neurotic you are."
11
47960
3497
è solo che tu sei più onesta
nel dire quanto lo sei".
00:51
So in the spirit of full disclosure,
12
51481
3014
Così nello spirito di una totale rivelazione,
ho portato delle fotografie da mostrarvi.
00:54
I brought some pictures to share.
13
54519
1585
Oh.
00:57
Awwww.
14
57152
1208
00:58
(Laughter)
15
58384
1001
Dirò soltanto, Luglio.
00:59
I'll just say: July.
16
59409
2247
01:01
(Laughter)
17
61960
4510
(Risate)
01:06
Zip!
18
66960
1415
Zzzzzip
01:08
(Laughter)
19
68399
1001
di sicurezza.
01:09
For safety.
20
69424
1301
01:10
(Laughter)
21
70749
1663
01:12
Water wings --
22
72436
1892
Braccioli -
01:14
an inch of water.
23
74352
2226
in 2 cm e mezzo di acqua.
01:17
And then, finally, all suited up
24
77729
1994
E poi, alla fine, tutto pronto
01:19
for the 90-minute drive to Copper Mountain.
25
79747
2348
per un viaggio di 90 minuti in auto verso Copper Mountain.
01:22
So you can get kind of a feel for this.
26
82539
3541
Quindi potete farvi un'idea.
01:26
So my baby, Vander, is eight years old now.
27
86515
3444
Così il mio bambino, Vander,
adesso ha 8 anni.
01:29
And, despite being cursed with my athletic inability,
28
89983
4617
E, nonostante io sia stata maledetta
con la mia incapacità atletica,
01:34
he plays soccer.
29
94624
1573
lui gioca a calcio.
01:36
He's interested in playing football.
30
96221
1977
Gli piacerebbe giocare a football.
01:38
He wants to learn how to ride a unicycle.
31
98222
2261
Vuole imparare a guidare un monociclo.
01:40
So why would I worry?
32
100507
2199
Quindi perché dovrei preoccuparmi?
01:42
Because this is what I do. This is what I teach.
33
102730
2977
Perché faccio questo. Questo è quello che insegno.
01:45
It's what I study. It's what I treat.
34
105731
2072
E' quello che studio. E' quello di cui discuto.
01:47
And I know that kids get concussed every year.
35
107827
3000
E so che i bambini subiscono dei traumi cerebrali ogni anno.
01:51
In fact, more than four million people sustain a concussion every year,
36
111943
3398
Infatti, più di 4 milioni di persone subiscono ogni anno una commozione,
e questi dati riguardano solo i bambini sotto i 14 anni
01:55
and these data are just among kids under 14
37
115365
2571
01:57
who were seen in emergency rooms.
38
117960
2262
che arrivano al pronto soccorso.
02:00
And so when kids sustain a concussion,
39
120246
2690
Quindi quando i bambini subiscono una commozione,
02:02
we talk about them getting dinged or getting their bell rung,
40
122960
2976
diciamo che hanno avuto una lieve commozione,
02:05
but what is it that we're really talking about?
41
125960
2676
ma di cosa stiamo parlando davvero?
02:08
Let's take a look.
42
128660
1586
Diamo un'occhiata.
02:11
[Concussive Force]
43
131114
2125
Bene. Probabilmente è "Starsky e Hutch". Sì.
02:14
"Starsky and Hutch"? Arguably, yes.
44
134313
3545
Un incidente stradale.
02:17
So, a car accident.
45
137882
1260
65 Km all'ora contro una barriera -
02:19
Forty miles an hour into a fixed barrier:
46
139166
2278
35 G.
02:21
35 Gs.
47
141468
1314
Un pugile pesi massimi
02:26
A heavyweight boxer punches you straight in the face:
48
146628
3025
vi colpisce dritti in faccia -
02:29
58 Gs.
49
149677
1454
58 G.
02:32
(Music)
50
152795
4908
02:37
In case you missed it, we'll look again.
51
157727
2396
In caso ve lo foste persi, lo guardiamo di nuovo.
Guardate alla destra dello schermo.
02:40
So look to the right-hand side of the screen.
52
160147
2188
02:44
(Music)
53
164011
4622
02:48
What would you say?
54
168657
1409
Cosa direste?
02:50
How many Gs?
55
170864
1379
Quante G?
Quasi.
02:54
Close.
56
174341
1282
72.
02:56
Seventy-two?
57
176151
1321
02:57
Would it be crazy to know:
58
177960
2202
Sarebbe meglio non saperlo.
103 G.
03:00
103 Gs?
59
180186
2294
03:02
The average concussive impact
60
182888
1742
La media dell'impatto che porta alla commozione
03:04
is 95 Gs.
61
184654
1966
è di 95 G.
03:07
Now, when the kid on the right doesn't get up,
62
187960
3343
Ora, quando il ragazzo sulla destra non si alza,
sappiamo che ha avuto una commozione.
03:11
we know they've had a concussion.
63
191327
1609
03:12
But how about the kid on the left,
64
192960
1625
Ma che diciamo del ragazzo a sinistra,
03:14
or the athlete that leaves the field of play?
65
194609
2494
o dell'atleta che lascia il campo di gioco?
Come sappiamo
03:17
How do we know if he or she has sustained a concussion?
66
197127
3632
se lui o lei ha subito una commozione?
03:21
How do we know
67
201602
1329
Come sappiamo
03:22
that legislation that would require they be pulled from play,
68
202955
3560
che la legge che richiederebbe che venissero tolti dal gioco,
03:26
cleared for return to play,
69
206539
2079
e che gli fosse impedito di tornare a giocare,
03:28
applies to them?
70
208642
1174
viene applicata?
03:30
The definition of concussion
71
210745
1542
La definizione di commozione
03:32
doesn't actually require a loss of consciousness.
72
212311
2633
in effetti non richiede la perdita di coscienza.
03:34
It requires only a change in consciousness,
73
214968
2753
Implica solo un'alterazione della coscienza,
03:37
and that can be any one or a number of symptoms,
74
217745
2612
e che può comportare uno o una serie di sintomi,
03:40
including feeling foggy, feeling dizzy,
75
220381
3158
incluso il sentirsi confuso, avere la nausea,
03:43
hearing a ringing in your ear,
76
223563
1675
sentire un tintinnio nelle orecchie,
03:45
being more impulsive or hostile than usual.
77
225262
2658
essere più impulsivi oppure ostili del solito.
03:48
So given all of that and given how darn neurotic I am,
78
228769
3278
Quindi considerando tutto questo e considerando quanto sono nevrotica,
come potrei riuscire a dormire la notte?
03:52
how do I get any sleep at all?
79
232071
2557
03:54
Because I know our brains are resilient.
80
234652
4313
Perché io so
che il nostro cervello è resistente.
E' progettato per guarire
03:59
They're designed to recover from an injury.
81
239329
3995
da ogni lesione.
04:03
If -- God forbid --
82
243710
2226
Se, Dio non voglia,
04:05
any of us left here tonight and sustained a concussion,
83
245960
3196
ciascuno di noi stasera uscisse da qui e subisse una commozione,
molti di noi si riprenderebbe completamente
04:09
most of us would go on to fully recover inside of a couple hours
84
249180
3476
in un periodo che va da due ore
04:12
to a couple of weeks.
85
252680
1446
a un paio di settimane.
04:14
But kids are more vulnerable to brain injury.
86
254150
2321
Ma i ragazzi sono più esposti alle lesioni al cervello.
04:16
In fact, high-school athletes are three times more likely
87
256495
3285
Infatti, gli atleti delle superiori sono tre volte più soggetti
04:19
to sustain catastrophic injuries
88
259804
2348
a subire lesioni catastrofiche
dei loro pari che vanno al college,
04:22
relative even to their college-age peers,
89
262176
2501
04:24
and it takes them longer to return to a symptom-free baseline.
90
264701
3665
e gli serve più tempo
per ritornare a non avere più nessun sintomo.
Dopo la prima lesione,
04:30
After that first injury,
91
270008
2230
il rischio di una seconda
04:32
their risk for second injury is exponentially greater.
92
272262
3806
è esponenzialmente maggiore.
Da lì, il rischio di una terza lesione,
04:36
From there, their risk for a third injury, greater still, and so on.
93
276092
4913
è ancora più grande e così via.
Ed ecco la parte davvero allarmante:
04:42
And here's the really alarming part:
94
282012
2838
04:45
We don't fully understand the long-term impact of multiple injuries.
95
285403
4764
non comprendiamo del tutto
l'impatto a lungo termine delle lesioni multiple.
Queste ricerche che arrivano dalla NFL,
04:51
You guys may be familiar with this research
96
291159
2124
dovrebbero essere familiari per voi.
04:53
that's coming out of the NFL.
97
293307
1578
In breve,
04:55
In a nutshell, this research suggests that,
98
295750
2717
queste ricerche suggeriscono
04:58
among retired NFL players with three or more career concussions,
99
298491
5243
che tra i giocatori della NFL che sono in pensione
e che hanno subito nella loro carriera tre o più commozioni,
05:03
the incidence of early-onset dementing disease
100
303758
2976
gli episodi di demenza precoce
05:06
is much greater than it is for the general population.
101
306758
2765
sono maggiori di quelli della popolazione generale.
Quindi avete visto tutti che - New York Times, l'avete visto.
05:10
So you've all seen that -- New York Times, you've seen it.
102
310086
2850
05:12
What you may not be familiar with
103
312960
1602
Ciò che potrebbe non esservi familiare
05:14
is that this research was spearheaded by NFL wives who said,
104
314586
5119
è che questa ricerca era capeggiata
dalle mogli dell'NFL che hanno detto:
05:19
"Isn't it weird that my 46-year-old husband
105
319729
2977
"Non è strano che mio marito di 46 anni
05:22
is forever losing his keys?"
106
322730
1663
perda sempre le chiavi?
05:24
"Isn't it weird that my 47-year-old husband
107
324793
2771
Non è strano che mio marito di 47 anni
05:27
is forever losing the car?"
108
327588
1880
perda sempre la macchina?
05:30
"Isn't it weird that my 48-year-old husband
109
330095
2865
Non è strano che mio marito di 48 anni
05:32
is forever losing his way home
110
332984
2021
perda sempre la strada di casa
con la macchina, dal vialetto?"
05:35
in the car, from the driveway?"
111
335029
2951
Quindi posso aver dimenticato di dire
05:38
I may have forgotten to mention that my son is an only child.
112
338298
4593
che mio figlio è figlio unico.
Quindi è molto importante
05:44
So it's going to be really important
113
344120
2780
05:46
that he be able to drive me around someday.
114
346924
4000
che un giorno mi possa portare in giro in macchina.
05:51
(Laughter)
115
351276
1150
05:52
So, how do we guarantee the safety of our kids?
116
352450
4832
Quindi come garantiamo la sicurezza ai nostri figli?
05:57
How can we 100 percent guarantee the safety of our kids?
117
357809
4833
Come possiamo garantire
ai nostri figli la sicurezza al 100%?
06:02
Let me tell you what I've come up with.
118
362666
1906
Lasciate che vi dica cosa penso di fare.
(Risate)
06:06
(Laughter)
119
366143
4793
06:10
If only.
120
370960
1308
Magari.
06:12
My little boy's right there, and he's like, "She's not kidding.
121
372292
2989
Il mio bambino è proprio lì, del tipo: "Non sta scherzando.
Non sta scherzando affatto".
06:15
She's totally not kidding."
122
375305
1403
06:17
So in all seriousness:
123
377474
2568
Quindi in tutta serietà,
mio figlio dovrebbe giocare a football?
06:20
Should my kid play football?
124
380066
1647
06:21
Should your kid play football?
125
381737
1787
I vostri figli dovrebbero giocare a football? Non lo so.
06:23
I don't know.
126
383548
1166
06:24
But I do know there are three things you can do.
127
384738
3507
Ma so che ci sono tre cose che si possono fare.
06:28
The first: study up.
128
388269
2842
La prima, è studiare.
06:31
You have to be familiar with the issues we're talking about today.
129
391135
3729
Bisogna avere familiarità con gli argomenti di cui parliamo oggi.
06:34
There are some great resources out there.
130
394888
2566
Ci sono alcune grandi risorse là fuori.
06:37
The CDC has a program, HEADS UP.
131
397478
2294
La CDC ha un programma, Heads Up.
06:39
It's at CDC.gov.
132
399796
1634
E' sul sito www.cdc.gov.
06:41
HEADS UP is specific to concussion in kids.
133
401454
3388
Heads Up si concentra sulle commozioni nei ragazzi.
06:44
The second is a resource I'm personally really proud of.
134
404866
3250
La seconda è una risorsa della quale sono personalmente fiera.
L'abbiamo sviluppata negli ultimi due mesi -
06:48
We've just rolled this out in the last couple months --
135
408140
2642
"CO Kids With Brain Injury".
06:50
CO Kids With Brain Injury.
136
410806
1372
06:52
This is a great resource for student athletes,
137
412499
2652
Questa è una grande risorsa per gli studenti che sono atleti,
insegnanti, genitori, professionisti,
06:55
teachers, parents, professionals, athletic and coaching staff.
138
415175
4389
atleti e allenatori.
06:59
It's a great place to start if you have questions.
139
419588
3753
E' un buon punto di partenza
se si hanno delle domande.
La seconda cosa è parlare.
07:04
The second thing is: speak up.
140
424143
2141
Proprio due settimane fa,
07:07
Just two weeks ago,
141
427465
1209
07:08
a bill introduced by Senator Kefalas
142
428698
1977
un progetto di legge presentato dal Senatore Kefalas
07:10
that would have required athletes, kids under 18,
143
430699
3910
che richiedeva
agli atleti, ai ragazzi, sotto i 18 anni
07:14
to wear a helmet when they're riding their bike,
144
434633
2314
di indossare il casco quando andavano in bicicletta
07:16
died in committee.
145
436971
1264
si è estinta in commissione.
07:19
It died, in large part,
146
439682
1757
Si è estinta in gran parte
07:21
because it lacked constituent buy-in;
147
441463
2930
perché mancava di accettazione per gli elettori,
07:24
it lacked stakeholder traction.
148
444417
2113
mancava di presa sugli interessati.
07:26
Now, I'm not here to tell you
149
446920
1416
Io non sono qui per dirvi quale tipo di legge
07:28
what kind of legislation you should or shouldn't support,
150
448360
2901
dovreste, o non dovreste appoggiare,
07:31
but I am going to tell you that, if it matters to you,
151
451285
3074
ma vi dirò che, se vi importa,
07:34
your legislators need to know that.
152
454383
2914
i vostri legislatori lo devono sapere.
07:37
Speak up also with coaching staff.
153
457904
1823
Parlare anche con gli allenatori.
07:39
Ask about what kind of protective equipment is available.
154
459751
2977
Chiedere che tipo di equipaggiamento di protezione è disponibile.
07:42
What's the budget for protective equipment?
155
462752
2049
Qual'è il budget per l'equipaggiamento di protezione?
07:44
How old it is?
156
464825
1550
Quanto è vecchio?
07:46
Maybe offer to spearhead a fundraiser to buy new gear.
157
466399
3706
Forse offrirsi di avviare una raccolta fondi
per comprare attrezzature nuove.
07:50
Which brings us to: suit up.
158
470129
2997
Il che ci porta all'abbigliamento;
indossare un casco.
07:53
Wear a helmet.
159
473150
1467
07:55
The only way to prevent a bad outcome
160
475682
3254
L'unico modo per prevenire qualcosa di brutto
07:58
is to prevent that first injury from happening.
161
478960
3000
è prevenire la prima lesione.
08:02
Recently, one of my graduate students, Tom, said,
162
482960
4559
Recentemente, uno dei miei studenti, Tom,
Tom ha detto,
08:07
"Kim, I've decided to wear a bike helmet on the way to class."
163
487543
3569
"Kim, ho deciso di indossare un casco quando vengo
alle lezioni in bicicletta."
08:11
And Tom knows that that little bit of foam in a bike helmet
164
491944
3896
E Tom sa che che la poca gommapiuma contenuta in un casco da bicicletta
08:15
can reduce the g-force of impact by half.
165
495864
3292
può ridurre della metà la forza G dell'impatto.
08:19
Now, I thought it was because I have this totally compelling helmet crusade,
166
499918
4961
Io credevo che l'epifania di Tom
fosse dovuta alla mia assolutamente convincente
08:24
this epiphany of Tom's.
167
504903
1708
crociata a favore del casco.
08:27
As it turns out, it occurred to Tom that a $20 helmet
168
507046
3667
E' venuto fuori, che Tom ha pensato che un casco da 20 dollari
08:30
is a good way to protect a $100,000 graduate education.
169
510737
4199
era un buon modo per proteggere un'educazione universitaria da 100.000 dollari.
08:34
(Laughter)
170
514960
2024
(Risate)
08:37
So ...
171
517008
1523
Quindi, Vander dovrebbe giocare a football?
08:40
Should Vander play football?
172
520339
1667
Non posso dire di no,
08:43
I can't say no,
173
523371
1303
08:44
but I can guarantee that every time he leaves the house,
174
524698
4238
ma posso garantire
che ogni volta che esce di casa
08:48
that kid's wearing a helmet --
175
528960
1609
quel bambino indossa un casco -
08:51
like, to the car,
176
531682
1977
che sia in macchina,
08:53
or at school.
177
533683
1714
o a scuola.
08:56
So whether athlete, scholar,
178
536348
2681
Quindi che siate un atleta, uno studente,
un bambino super protetto, una mamma nevrotica,
08:59
overprotected kid, neurotic mom,
179
539053
2675
09:01
or otherwise,
180
541752
1786
o altro,
09:03
here's my baby, Vander,
181
543562
1888
ecco il mio bambino, Vander,
09:05
reminding you
182
545474
1381
che vi ricorda
09:06
to mind your matter.
183
546879
2515
di stare attenti al vostro contenuto.
09:09
Thank you.
184
549960
1168
Grazie.
09:11
(Applause)
185
551152
5258
(Applausi)
A proposito di questo sito web

Questo sito vi presenterà i video di YouTube utili per l'apprendimento dell'inglese. Vedrete lezioni di inglese tenute da insegnanti di alto livello provenienti da tutto il mondo. Fate doppio clic sui sottotitoli in inglese visualizzati su ogni pagina video per riprodurre il video da lì. I sottotitoli scorrono in sincronia con la riproduzione del video. Se avete commenti o richieste, contattateci tramite questo modulo di contatto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7