Miguel Nicolelis: Brain-to-brain communication has arrived. How we did it

159,732 views ・ 2015-01-26

TED


Fai dobre clic nos subtítulos en inglés a continuación para reproducir o vídeo.

Translator: Uxía Rocha Fernández Reviewer: Serv. de Norm. Lingüística U. de Santiago de Compostela
00:12
On June 12, 2014, precisely at 3:33
0
12454
6512
Vouvos contar o que ocorreu o 12 de xuño de 2014.
Aconteceu xustamente ás 15:33.
00:18
in a balmy winter afternoon in São Paulo, Brazil,
1
18966
4140
Nunha morna tarde de inverno en São Paulo, Brasil,
a típica tarde de inverno suramericana,
00:23
a typical South American winter afternoon,
2
23106
3526
00:26
this kid, this young man that you see celebrating here
3
26632
2980
este rapaz que vedes celebrando coma se anotara un gol,
00:29
like he had scored a goal,
4
29612
1519
00:31
Juliano Pinto, 29 years old, accomplished a magnificent deed.
5
31131
5931
Juliano Pinto, de 29 anos de idade,
acadou unha magnífica fazaña.
00:38
Despite being paralyzed
6
38102
2080
É unha persoa de mobilidade reducida
que perdeu a sensibilidade dende a parte media do tórax ata as dedas
00:40
and not having any sensation from mid-chest to the tip of his toes
7
40182
4981
00:45
as the result of a car crash six years ago that killed his brother
8
45163
4530
por un accidente de coche hai seis anos que provocou a morte do seu irmán
00:49
and produced a complete spinal cord lesion that left Juliano in a wheelchair,
9
49693
7494
e causoulle unha lesión medular completa que o deixou nunha cadeira de rodas.
00:57
Juliano rose to the occasion, and on this day did something
10
57187
5030
A pesar de todo, aproveitou a oportunidade e xusto aquel día,
Juliano protagonizou un suceso
01:02
that pretty much everybody that saw him in the six years deemed impossible.
11
62217
6005
que case todos os que o viran neses seis anos coidaran imposible.
01:09
Juliano Pinto delivered the opening kick
12
69062
5332
Juliano Pinto foi quen de xutar o balón no lanzamento de apertura
01:14
of the 2014 Brazilian World Soccer Cup here
13
74394
6016
da cerimonia de inauguración da Copa do Mundo de Fútbol de Brasil en 2014
01:20
just by thinking.
14
80410
1470
só co pensamento.
01:22
He could not move his body,
15
82820
1877
Non podía mover o corpo,
01:24
but he could imagine the movements needed to kick a ball.
16
84697
4887
pero podía imaxinar os movementos
necesarios para xutar o balón.
01:29
He was an athlete before the lesion. He's a para-athlete right now.
17
89584
3254
Antes era deportista e agora é paraatleta.
01:32
He's going to be in the Paralympic Games, I hope, in a couple years.
18
92838
3462
Espero que participe nos Xogos Paraolímpicos nun par de anos.
01:36
But what the spinal cord lesion did not rob from Juliano
19
96300
4582
Porén, o que a lesión de medula non lle arrebatou a Juliano
01:40
was his ability to dream.
20
100882
3001
foi a capacidade de soñar.
01:43
And dream he did that afternoon, for a stadium of about 75,000 people
21
103883
6050
O seu soño fíxose realidade aquela tarde
nun estadio con case 75 000 persoas
01:49
and an audience of close to a billion watching on TV.
22
109933
4491
e cunha audiencia de case mil millóns de espectadores na televisión.
01:54
And that kick crowned, basically, 30 years of basic research
23
114424
6301
E ese tiro coroou, principalmente, 30 anos de investigación básica,
02:00
studying how the brain,
24
120725
2247
na que estudamos como o cerebro,
02:02
how this amazing universe that we have between our ears
25
122972
3727
este marabilloso universo que temos entre as orellas,
02:06
that is only comparable to universe that we have above our head
26
126699
4096
que só se pode comparar co universo que temos enriba das nosas cabezas
02:10
because it has about 100 billion elements
27
130795
2766
e ten sobre 100 mil millóns de elementos
02:13
talking to each other through electrical brainstorms,
28
133561
2702
que se comunican mediante impulsos eléctricos.
02:16
what Juliano accomplished took 30 years to imagine in laboratories
29
136263
5241
O que Juliano conseguiu, imaxinámolo durante 30 anos nos laboratorios
02:21
and about 15 years to plan.
30
141504
2603
e deseñámolo durante uns 15.
02:24
When John Chapin and I, 15 years ago, proposed in a paper
31
144107
4499
Cando John Chapin e mais eu, hai 15 anos, propuxemos nun artigo
02:28
that we would build something that we called a brain-machine interface,
32
148606
5182
que construiriamos un aparello chamado interface cerebro-máquina,
02:33
meaning connecting a brain to devices
33
153788
2957
grazas ao que se conectaría un cerebro a uns dispositivos
02:36
so that animals and humans could just move these devices,
34
156745
3544
de xeito que animais e humanos puideran movelos
sen importar o lonxe que estiveran dos seus corpos
02:40
no matter how far they are from their own bodies,
35
160289
1851
02:42
just by imagining what they want to do,
36
162140
2586
só imaxinando o que querían facer,
02:44
our colleagues told us that we actually needed professional help,
37
164726
4587
os nosos colegas dixéronnos que necesitabamos axuda profesional
02:49
of the psychiatry variety.
38
169313
2697
da especialidade psiquiátrica.
02:52
And despite that, a Scot and a Brazilian persevered,
39
172010
5442
E a pesar de todo, un escocés e un brasileiro teimaron en facelo,
02:57
because that's how we were raised in our respective countries,
40
177456
5015
porque así foi como nos aprenderon nos nosos respectivos países
03:02
and for 12, 15 years,
41
182471
2136
e durante 12 ou 15 anos,
03:04
we made demonstration after demonstration suggesting that this was possible.
42
184607
4389
demostramos ensaio tras ensaio que era posible.
03:08
And a brain-machine interface is not rocket science,
43
188996
2449
A interface cerebro-máquina non é física cuántica.
Só é investigación do cerebro.
03:11
it's just brain research.
44
191445
1726
Non é máis ca usar sensores
03:13
It's nothing but using sensors
45
193171
3247
03:16
to read the electrical brainstorms that a brain is producing
46
196418
3547
para ler os impulsos eléctricos que produce o cerebro
03:19
to generate the motor commands
47
199965
2006
ao xerar as ordes locomotoras
03:21
that have to be downloaded to the spinal cord,
48
201971
2213
que deben ser transmitidas á medula espiñal,
03:24
so we projected sensors that can read
49
204184
2663
de xeito que proxectamos sensores
03:26
hundreds and now thousands of these brain cells simultaneously,
50
206847
3515
que poden ler centos e agora miles destas células cerebrais á vez
03:30
and extract from these electrical signals
51
210362
3046
e achar a partir destes sinais
03:33
the motor planning that the brain is generating
52
213408
2885
o plan de movemento que produce o cerebro
03:36
to actually make us move into space.
53
216293
2963
para conseguir que nos despracemos no espazo.
03:39
And by doing that, we converted these signals into digital commands
54
219256
3686
E facéndoo, convertemos os sinais en ordes dixitais
03:42
that any mechanical, electronic, or even a virtual device can understand
55
222942
4992
que calquera dispositivo mecánico, electrónico ou virtual pode entender.
03:47
so that the subject can imagine what he, she or it wants to make move,
56
227934
6556
Deste xeito,
o suxeito imaxina o movemento que el ou ela desexa realizar
03:54
and the device obeys that brain command.
57
234490
3451
e o dispositivo obedece a orde do seu cerebro.
03:57
By sensorizing these devices with lots of different types of sensors,
58
237941
3904
Ao empregarmos diferentes tipos de sensores no dispositivo,
04:01
as you are going to see in a moment,
59
241845
1785
como veredes nuns intres,
04:03
we actually sent messages back to the brain to confirm
60
243630
3469
o cerebro recibe unha resposta que confirma
04:07
that that voluntary motor will was being enacted, no matter where --
61
247099
3955
que o movemento voluntario se efectuará nalgures:
04:11
next to the subject, next door, or across the planet.
62
251054
5375
preto do suxeito, no cuarto contiguo ou nalgún lugar do planeta.
04:16
And as this message gave feedback back to the brain,
63
256429
3241
E cando o cerebro recibe a resposta
04:19
the brain realized its goal: to make us move.
64
259670
4218
consegue o seu obxectivo: a acción de movemento.
04:23
So this is just one experiment that we published a few years ago,
65
263888
3458
Este só é un experimento que publicamos hai uns anos,
04:27
where a monkey, without moving its body,
66
267346
2327
no que lle aprendemos a un mono a controlar,
04:29
learned to control the movements of an avatar arm,
67
269673
4104
sen mover o seu corpo, os movementos dun brazo avatar,
04:33
a virtual arm that doesn't exist.
68
273777
2046
unha extremidade virtual que non existe.
04:35
What you're listening to is the sound of the brain of this monkey
69
275823
3202
O que estades a escoitar é o son do cerebro dun mono
mentres examina tres esferas diferentes coa mesma aparencia
04:39
as it explores three different visually identical spheres
70
279025
4404
04:43
in virtual space.
71
283429
1659
nun espazo virtual.
04:45
And to get a reward, a drop of orange juice that monkeys love,
72
285088
4042
Se quere obter a recompensa, un trago de zume de laranxa,
que lles encanta aos monos, debe seleccionar un destes obxectos,
04:49
this animal has to detect, select one of these objects
73
289130
3812
04:52
by touching,
74
292942
1761
mais o que ten que facer é tocalo
04:54
not by seeing it, by touching it,
75
294703
1652
non o ten que mirar, senón tocar,
04:56
because every time this virtual hand touches one of the objects,
76
296355
3045
xa que cada vez que esta man virtual toca un destes obxectos,
04:59
an electrical pulse goes back to the brain of the animal
77
299400
3083
un impulso eléctrico é enviado ao seu cerebro
05:02
describing the fine texture of the surface of this object,
78
302483
4393
e describe a textura precisa da súa superficie
05:06
so the animal can judge what is the correct object that he has to grab,
79
306876
3898
para que o animal poida xulgar cal é o obxecto que ten que apañar
05:10
and if he does that, he gets a reward without moving a muscle.
80
310774
5244
e se o fai ben, consegue a recompensa
sen sequera mover un dedo.
05:16
The perfect Brazilian lunch:
81
316018
2480
O aperitivo brasileiro perfecto:
05:18
not moving a muscle and getting your orange juice.
82
318498
3715
non mover un dedo e conseguir un zume de laranxa.
05:22
So as we saw this happening,
83
322213
2804
De feito, cando o logramos,
05:25
we actually came and proposed the idea that we had published 15 years ago.
84
325017
4945
viñemos e propuxemos a idea
que publicaramos 15 anos antes.
05:29
We reenacted this paper.
85
329962
2029
Retomamos a investigación. Recuperámola do caixón
05:31
We got it out of the drawers,
86
331991
1969
05:33
and we proposed that perhaps we could get a human being that is paralyzed
87
333960
3927
e suxerimos probar cun ser humano con parálise
05:37
to actually use the brain-machine interface to regain mobility.
88
337887
4303
a interface cerebro-máquina
para que recuperase a mobilidade.
05:42
The idea was that if you suffered --
89
342190
2178
A lesión de paraplexía podería sufrila calquera de nós,
05:44
and that can happen to any one of us.
90
344368
2273
05:46
Let me tell you, it's very sudden.
91
346641
2012
permitídeme que volo diga, é de súpeto.
05:48
It's a millisecond of a collision,
92
348653
1725
Pode producila un choque de 1 ms,
05:50
a car accident that transforms your life completely.
93
350378
3462
un accidente de automóbil que cambia totalmente a nosa vida.
05:53
If you have a complete lesion of the spinal cord,
94
353840
2857
Se tiverdes unha lesión na medula espiñal,
05:56
you cannot move because your brainstorms cannot reach your muscles.
95
356697
3383
non poderedes desprazarvos: os impulsos cerebrais non chegarán aos músculos.
06:00
However, your brainstorms continue to be generated in your head.
96
360080
4250
Non obstante, estes impulsos seguen xerándose nas vosas cabezas.
06:04
Paraplegic, quadriplegic patients dream about moving every night.
97
364330
3915
Os pacientes parapléxicos ou tetrapléxicos soñan con moverse todas as noites.
06:08
They have that inside their head.
98
368245
2152
Téñeno nas súas cabezas.
06:10
The problem is how to get that code out of it
99
370397
3341
O problema é como extraer o código da cabeza
06:13
and make the movement be created again.
100
373738
2924
e conseguir que se efectúe o movemento.
06:16
So what we proposed was, let's create a new body.
101
376662
3221
O que propuxemos foi crear un corpo novo:
06:19
Let's create a robotic vest.
102
379883
1736
imos deseñar un colete robótico!
06:21
And that's exactly why Juliano could kick that ball just by thinking,
103
381619
4843
E por iso Juliano puido xutar o balón co pensamento,
06:26
because he was wearing the first brain-controlled robotic vest
104
386462
4319
porque levaba o primeiro colete robótico controlado polo cerebro
06:30
that can be used by paraplegic, quadriplegic patients to move
105
390781
3279
que pode ser empregado por pacientes parapléxicos ou tetrapléxicos
para moverse e obter un sinal de resposta.
06:34
and to regain feedback.
106
394060
1811
06:35
That was the original idea, 15 years ago.
107
395871
2897
Esta foi a idea orixinal hai 15 anos.
06:38
What I'm going to show you is how 156 people from 25 countries
108
398768
5474
O que vos vou mostrar é como 156 persoas de 25 países
06:44
all over the five continents of this beautiful Earth,
109
404242
2769
dos cinco continentes deste marabilloso planeta Terra
06:47
dropped their lives, dropped their patents,
110
407011
3018
deixaron as súas vidas e os seus contratos,
tamén os seus cans, parellas, fillos, escolas e traballos
06:50
dropped their dogs, wives, kids, school, jobs,
111
410029
4110
06:54
and congregated to come to Brazil for 18 months to actually get this done.
112
414139
5517
e reuníronse para vir a Brasil durante 18 meses para desenvolvela,
06:59
Because a couple years after Brazil was awarded the World Cup,
113
419656
3875
xa que dous anos despois de saber que a Copa sería en Brasil,
07:03
we heard that the Brazilian government wanted to do something meaningful
114
423531
3652
oímos que o goberno quería facer algo significativo
07:07
in the opening ceremony
115
427183
1698
na cerimonia de apertura no país no que se reinventou
07:08
in the country that reinvented and perfected soccer
116
428881
3740
e perfeccionou o fútbol, ata que coñecemos aos alemáns, claro.
07:12
until we met the Germans, of course.
117
432621
2206
07:14
(Laughter)
118
434827
1393
(Risas)
Mais ese é outro tema
07:16
But that's a different talk,
119
436220
1835
e outro neurocientífico deberá falarvos diso noutra conferencia.
07:18
and a different neuroscientist needs to talk about that.
120
438055
4040
(Risas)
07:22
But what Brazil wanted to do is to showcase
121
442095
2074
Mais o que Brasil quería facer era exhibir
07:24
a completely different country,
122
444169
1725
un país moi diferente que valora a ciencia e a tecnoloxía
07:25
a country that values science and technology,
123
445894
2888
07:28
and can give a gift to millions, 25 million people around the world
124
448782
3883
e pode agasallar a 25 millóns de persoas de todo o mundo
07:32
that cannot move any longer because of a spinal cord injury.
125
452665
2835
que perderon a mobilidade por unha lesión na medula.
07:35
Well, we went to the Brazilian government and to FIFA and proposed,
126
455500
3604
Pois acudimos ao goberno brasileiro e á FIFA e propuxemos o seguinte:
07:39
well, let's have the kickoff of the 2014 World Cup
127
459104
3368
Por que non fai o saque inicial da Copa do Mundo
07:42
be given by a Brazilian paraplegic
128
462472
2372
unha persoa brasileira de mobilidade reducida
07:44
using a brain-controlled exoskeleton that allows him to kick the ball
129
464844
4890
usando un exoesqueleto que lle permita xutar o balón
07:49
and to feel the contact of the ball.
130
469734
2276
e que lle axude a sentilo?
07:52
They looked at us, thought that we were completely nuts,
131
472010
2614
Quedaron mirando para nós coidando que estabamos tolos
07:54
and said, "Okay, let's try."
132
474624
2856
e responderon: "Veña, intentémolo".
(Risas)
07:57
We had 18 months to do everything from zero, from scratch.
133
477480
4240
Tivemos un prazo de 18 meses para facelo todo, dende o principio.
08:01
We had no exoskeleton, we had no patients,
134
481720
3236
Non tiñamos nin exoesqueleto nin pacientes.
08:04
we had nothing done.
135
484956
1217
Non tiñamos nada feito. Todos eles viñeron xuntos
08:06
These people came all together
136
486173
2336
08:08
and in 18 months, we got eight patients in a routine of training
137
488509
4248
e en 18 meses, oito pacientes realizaron unha rutina de adestramento
08:12
and basically built from nothing this guy,
138
492757
4098
e practicamente construímos desde cero este colega
08:16
that we call Bra-Santos Dumont 1.
139
496855
3580
que bautizamos como "Brasil Santos Dumont 1".
O primeiro exoesqueleto controlado polo cerebro construído
08:21
The first brain-controlled exoskeleton to be built
140
501315
3425
08:24
was named after the most famous Brazilian scientist ever,
141
504740
4156
ten o nome do científico brasileiro máis afamado que existiu,
08:28
Alberto Santos Dumont,
142
508896
1973
Alberto Santos Dumont, quen o día 19 de outubro de 1901,
08:30
who, on October 19, 1901, created and flew himself
143
510869
5803
inventou e el mesmo pilotou o primeiro dirixible aéreo
08:36
the first controlled airship on air in Paris for a million people to see.
144
516672
7227
á vista dun millón de persoas na cidade de París.
08:43
Sorry, my American friends,
145
523899
2019
Síntoo, meus amigos norteamericanos, vivo en Carolina do Norte,
08:45
I live in North Carolina,
146
525918
1310
08:47
but it was two years before the Wright Brothers flew
147
527228
4882
mais foi dous anos antes de que o fixeran os irmáns Wright,
de que despegaran na costa de Carolina do Norte.
08:52
on the coast of North Carolina.
148
532110
2164
(Aplausos)
08:54
(Applause)
149
534274
2575
08:57
Flight control is Brazilian. (Laughter)
150
537339
4778
O control aéreo inventámolo nós, os brasileiros.
(Risas)
09:02
So we went together with these guys
151
542117
3000
Así que, da man destes rapaces,
09:05
and we basically put this exoskeleton together,
152
545117
2901
puxémonos a armar o exoesqueleto,
09:08
15 degrees of freedom, hydraulic machine
153
548018
3972
unha máquina hidráulica de 15 graos de liberdade
09:11
that can be commanded by brain signals
154
551990
2717
que pode ser dirixida polos sinais eléctricos do cerebro
09:14
recorded by a non-invasive technology called electroencephalography
155
554707
4218
captados por unha tecnoloxía non invasiva chamada electroencelografía
09:18
that can basically allow the patient to imagine the movements
156
558925
3189
que lle permite ao paciente imaxinar os movementos
09:22
and send his commands to the controls, the motors,
157
562114
3951
e enviar as ordes motrices aos controis para executar unha tarefa.
09:26
and get it done.
158
566065
1802
09:27
This exoskeleton was covered with an artificial skin
159
567867
2863
O exoesqueleto foi cuberto cunha pel artificial
09:30
invented by Gordon Cheng, one of my greatest friends, in Munich,
160
570730
4084
inventada en Múnic por Gordon Cheng, un dos meus mellores amigos,
09:34
to allow sensation from the joints moving and the foot touching the ground
161
574814
4586
que favorece que a sensibilidade das articulacións e dos pés no chan
09:39
to be delivered back to the patient through a vest, a shirt.
162
579400
4540
lle chegue ao paciente a través dun colete.
09:43
It is a smart shirt with micro-vibrating elements
163
583940
2970
É unha camisiña, unha peciña de roupa
cuns microvibradores.
09:46
that basically delivers the feedback and fools the patient's brain
164
586910
4823
Envía os sinais de resposta ao paciente enganando ao seu cerebro
09:51
by creating a sensation that it is not a machine that is carrying him,
165
591733
3471
e orixinando a sensación de que non é a maquina a que o leva
09:55
but it is he who is walking again.
166
595204
3250
senón que é el o que está camiñando de novo.
09:58
So we got this going, and what you'll see here
167
598454
2859
E puxémolo en marcha.
O que vedes foi a primeira vez que Bruno, un dos nosos pacientes, camiñou.
10:01
is the first time one of our patients, Bruno, actually walked.
168
601313
4690
E lévalle uns intres, xa que temos que poñelo todo a punto.
10:06
And he takes a few seconds because we are setting everything,
169
606003
2878
10:08
and you are going to see a blue light cutting in front of the helmet
170
608881
3297
Veredes unha luz azul na parte dianteira do casco,
10:12
because Bruno is going to imagine the movement that needs to be performed,
171
612178
3920
pois Bruno vai imaxinar o movemento que vai executar,
10:16
the computer is going to analyze it, Bruno is going to certify it,
172
616098
3208
o ordenador vai analizalo e el vai confirmalo.
10:19
and when it is certified,
173
619306
1809
Unha vez que o confirme,
10:21
the device starts moving under the command of Bruno's brain.
174
621115
3527
o dispositivo comezará a moverse seguindo as ordes do cerebro de Bruno.
10:24
And he just got it right, and now he starts walking.
175
624642
4575
E como o fixo todo ben,
agora comeza a camiñar.
10:29
After nine years without being able to move,
176
629217
2786
Tras nove anos sen poder moverse, está andando por si mesmo.
10:32
he is walking by himself.
177
632003
2670
(Aplausos)
10:34
And more than that --
178
634673
1602
É máis ca iso.
10:36
(Applause) --
179
636275
3228
(Aplausos)
10:39
more than just walking,
180
639503
1787
Máis ca só camiñar, Bruno está a sentir o chan
10:41
he is feeling the ground,
181
641290
2318
10:43
and if the speed of the exo goes up,
182
643608
2043
e se a velocidade do exoesqueleto aumenta
10:45
he tells us that he is walking again on the sand of Santos,
183
645651
4451
dinos que está camiñando de novo na area de Santos,
10:50
the beach resort where he used to go before he had the accident.
184
650102
4191
a praia onde adoitaba ir antes de sufrir o accidente.
O motivo é que o seu cerebro produce unha sensación na cabeza de Bruno.
10:54
That's why the brain is creating a new sensation in Bruno's head.
185
654293
3464
10:57
So he walks, and at the end of the walk -- I am running out of time already --
186
657757
3699
Así que camiñou e ao rematar a andaina --xa me estou pasando do tempo--
11:01
he says, "You know, guys,
187
661456
2724
díxonos: "Oídes, rapaces?, tendes que mo emprestar para a miña voda
11:04
I need to borrow this thing from you when I get married,
188
664180
2631
11:06
because I wanted to walk to the priest
189
666811
2505
porque quero camiñar cara ao cura, ver á miña moza
11:09
and see my bride and actually be there by myself.
190
669316
3774
e estar alí por min mesmo de verdade". Abofé que poderá usalo cando quixer.
11:13
Of course, he will have it whenever he wants.
191
673090
3392
11:16
And this is what we wanted to show during the World Cup, and couldn't,
192
676482
4082
E isto foi o que quixemos mostrar na Copa do Mundo e non puidemos.
11:20
because for some mysterious reason, FIFA cut its broadcast in half.
193
680564
4174
Por algunha misteriosa razón, a FIFA cortou a emisión á metade.
11:25
What you are going to see very quickly is Juliano Pinto in the exo doing the kick
194
685618
7673
O que ides ver rapidamente é a Juliano Pinto co exoesqueleto
executando o lanzamento uns minutos antes de que foramos ao campo
11:33
a few minutes before we went to the pitch
195
693291
2297
11:35
and did the real thing in front of the entire crowd,
196
695588
2911
e xutase o balón perante o público.
11:38
and the lights you are going to see just describe the operation.
197
698499
3381
As luces que ides ver describen a operación.
11:41
Basically, the blue lights pulsating indicate that the exo is ready to go.
198
701880
4888
As luces azuis intermitentes indican que o exoesqueleto está listo.
11:46
It can receive thoughts and it can deliver feedback,
199
706768
3075
Pode recibir os pensamentos e entregar unha resposta.
11:49
and when Juliano makes the decision to kick the ball,
200
709843
3018
E cando Bruno toma a decisión de xutar o balón,
11:52
you are going to see two streams of green and yellow light
201
712861
3103
veredes dúas correntes de luz, unha verde e outra amarela,
11:55
coming from the helmet and going to the legs,
202
715964
2677
que proveñen do casco e se dirixen ás pernas
11:58
representing the mental commands that were taken by the exo
203
718641
4101
e representan as ordes mentais que foron recollidas polo exoesqueleto
12:02
to actually make that happen.
204
722742
1899
para conseguir que ocorra.
12:04
And in basically 13 seconds,
205
724641
2695
Finalmente, a Juliano lévalle uns 13 s conseguir facelo.
12:07
Juliano actually did.
206
727336
2083
12:09
You can see the commands.
207
729419
1716
Podedes ver as ordes no vídeo.
12:11
He gets ready, the ball is set, and he kicks.
208
731135
4340
Juliano prepárase, colócase perante o balón e xútao.
12:15
And the most amazing thing is,
209
735475
1878
Vouvos dicir o máis emocionante:
12:17
10 seconds after he did that, and looked at us on the pitch,
210
737353
3232
10 s despois de que o fixera mirando para nós no estadio
12:20
he told us, celebrating as you saw,
211
740585
2277
exclamou mentres o celebraba, como vistes:
12:22
"I felt the ball."
212
742862
1830
"Sentín o balón!".
12:25
And that's priceless.
213
745562
2197
E iso non ten prezo.
12:27
(Applause)
214
747759
1872
(Aplausos)
12:29
So where is this going to go?
215
749631
1500
E ata onde imos chegar? Teño 2 min para contárvolo.
12:31
I have two minutes to tell you
216
751131
1935
12:33
that it's going to the limits of your imagination.
217
753066
3250
Supera os límites da vosa imaxinación.
12:36
Brain-actuating technology is here.
218
756316
2179
A tecnoloxía controlada pola mente xa está aquí.
12:38
This is the latest: We just published this a year ago,
219
758495
2554
O máis recente publicámolo hai un ano: a primeira interface cerebro-cerebro.
12:41
the first brain-to-brain interface
220
761049
2233
12:43
that allows two animals to exchange mental messages
221
763282
3627
Permítelles a dous animais intercambiar mensaxes mentais
12:46
so that one animal that sees something coming from the environment
222
766909
3576
de xeito que se algún deles detecta que un elemento xorde no contorno
12:50
can send a mental SMS, a torpedo, a neurophysiological torpedo,
223
770485
5552
pode enviarlle un SMS mental, é dicir, unha mensaxe curta co cerebro,
un torpedo neurofisiolóxico, ao outro animal
12:56
to the second animal,
224
776042
1606
12:57
and the second animal performs the act that he needed to perform
225
777648
3877
e este realiza a acción que precisa efectuar
13:01
without ever knowing what the environment was sending as a message,
226
781525
4458
sen sequera ter coñecemento ningún de qué foi o que xurdiu no contorno.
13:05
because the message came from the first animal's brain.
227
785983
3296
Mais a mensaxe proveu da mente doutro animal.
13:09
So this is the first demo.
228
789279
2370
Esta é a primeira demostración. Vou apurar para mostrarvos a última investigación.
13:11
I'm going to be very quick because I want to show you the latest.
229
791649
3954
13:15
But what you see here is the first rat getting informed
230
795603
5570
Describirei o que ides ver.
É a primeira rata que será informada por un indicador lumínico
13:21
by a light that is going to show up on the left of the cage
231
801192
2933
que se prenderá na parte esquerda da gaiola
13:24
that he has to press the left cage to basically get a reward.
232
804125
3740
de que debe premer esa zona para obter unha recompensa.
13:27
He goes there and does it.
233
807865
1793
Vai para aí e faino.
13:29
And the same time, he is sending a mental message
234
809658
2326
Ao mesmo tempo, mándalle unha mensaxe mental á outra rata,
13:31
to the second rat that didn't see any light,
235
811984
3023
quen non percibe ningunha luz.
13:35
and the second rat, in 70 percent of the times
236
815007
2361
E a outra rata, o 70% dos casos, preme a panca esquerda
13:37
is going to press the left lever and get a reward
237
817368
4213
e consegue a recompensa sen sequera percibir a luz na retina.
13:41
without ever experiencing the light in the retina.
238
821581
4135
13:45
Well, we took this to a little higher limit
239
825716
4134
Quixemos dar un paso máis na investigación
13:49
by getting monkeys to collaborate mentally in a brain net,
240
829850
4732
coa colaboración mental entre monos
nunha rede cerebral
13:54
basically to donate their brain activity
241
834582
2190
coa que compartir a actividade cerebral e combinala
13:56
and combine them to move the virtual arm that I showed you before,
242
836772
3518
para mover o brazo virtual que vos ensinei antes.
14:00
and what you see here is the first time the two monkeys combine their brains,
243
840290
4768
O que estades a ver é a primeira vez que dous monos coordinan os seus cerebros
14:05
synchronize their brains perfectly to get this virtual arm to move.
244
845058
4258
e sincronízanos perfectamente para mover o brazo virtual.
14:09
One monkey is controlling the x dimension,
245
849316
2800
Un mono controla o eixe das abscisas e o outro o das ordenadas.
14:12
the other monkey is controlling the y dimension.
246
852116
2880
14:14
But it gets a little more interesting when you get three monkeys in there
247
854996
4180
Tórnase un pouquiño máis interesante cando o teñen que facer tres monos.
14:19
and you ask one monkey to control x and y,
248
859176
3807
Pídeslle ao primeiro que controle "x" e "y", ao segundo "y" e "z"
14:22
the other monkey to control y and z,
249
862983
2671
14:25
and the third one to control x and z,
250
865654
2878
e ao terceiro que dirixa "x" e "z",
14:28
and you make them all play the game together,
251
868532
2116
de xeito que participan no xogo xuntos
14:30
moving the arm in 3D into a target to get the famous Brazilian orange juice.
252
870648
5954
e moven o brazo en 3D cara a un obxectivo
para obter o afamado zume de laranxa brasileiro.
14:36
And they actually do.
253
876602
2385
E, de feito, conségueno.
14:38
The black dot is the average of all these brains working
254
878987
4174
O punto negro representa a media destes cerebros traballando en paralelo
14:43
in parallel, in real time.
255
883161
2858
e en tempo real.
14:46
That is the definition of a biological computer,
256
886019
3086
Esta é a definición dunha computadora biolóxica:
14:49
interacting by brain activity and achieving a motor goal.
257
889105
4542
interacción da actividade cerebral para conseguir unha acción de movemento.
14:53
Where is this going?
258
893647
1889
E ata onde imos chegar? Non temos nin idea.
14:55
We have no idea.
259
895536
2585
(Risas)
Só somos científicos.
14:58
We're just scientists.
260
898121
1800
14:59
(Laughter)
261
899921
1297
(Risas)
15:01
We are paid to be children,
262
901218
2556
Págannos por ser rapaces.
15:03
to basically go to the edge and discover what is out there.
263
903774
3990
Por levalo todo ao límite e descubrir que hai aí fóra.
15:07
But one thing I know:
264
907764
1686
Mais sei de certo que un día dentro duns decenios,
15:09
One day, in a few decades,
265
909450
2185
15:11
when our grandchildren surf the Net just by thinking,
266
911635
3522
cando os nosos netos naveguen por Internet co pensamento,
15:15
or a mother donates her eyesight to an autistic kid who cannot see,
267
915157
4318
unha nai doe a súa vista ao seu fillo autista cego
15:19
or somebody speaks because of a brain-to-brain bypass,
268
919475
2928
ou alguén fale grazas a un by-pass cerebro-cerebro,
15:22
some of you will remember that it all started on a winter afternoon
269
922403
6327
algún de vos lembrará
que todo comezou unha tarde de inverno
15:28
in a Brazilian soccer field with an impossible kick.
270
928730
3772
nun estadio de fútbol brasileiro cun lanzamento imposible.
15:32
Thank you.
271
932502
1996
Graciñas.
(Aplausos)
15:34
(Applause)
272
934498
5665
15:43
Thank you.
273
943962
3260
Grazas.
Grazas.
-Grazas. Bruno Giussani: -Imos aló.
15:59
Bruno Giussani: Miguel, thank you for sticking to your time.
274
959440
3564
Grazas por axustarse ao tempo. Concederiámoslle uns minutiños máis
16:03
I actually would have given you a couple more minutes,
275
963004
2525
16:05
because there are a couple of points we want to develop, and, of course,
276
965529
3384
para resolver un par de cuestións.
Semella que precisamos cerebros conectados para achar onde imos chegar.
16:08
clearly it seems that we need connected brains to figure out where this is going.
277
968913
3897
(Risas)
16:12
So let's connect all this together.
278
972810
1902
Así que, por que non os conectamos?
16:14
So if I'm understanding correctly,
279
974712
1669
Se o entendín ben, un mono recibirá o sinal
16:16
one of the monkeys is actually getting a signal
280
976381
2499
16:18
and the other monkey is reacting to that signal
281
978880
2266
e o outro reaccionará a ela
16:21
just because the first one is receiving it and transmitting the neurological impulse.
282
981146
4485
dado que o primeiro lle transmitirá o impulso neurolóxico tras recibila.
16:25
Miguel Nicolelis: No, it's a little different.
283
985631
2224
Miguel Nicolelis: Non é así exactamente.
16:27
No monkey knows of the existence of the other two monkeys.
284
987855
2891
Ningún mono sabe que hai outros dous. BG: Xa.
16:30
They are getting a visual feedback in 2D,
285
990746
2936
MN: Reciben impresións visuais en 2D, mais teñen que realizar unha tarefa en 3D.
16:33
but the task they have to accomplish is 3D.
286
993682
2673
16:36
They have to move an arm in three dimensions.
287
996355
2599
Deben mover o brazo tendo en conta tres dimensións.
16:38
But each monkey is only getting the two dimensions on the video screen
288
998954
3402
Porén, cada mono só ve as dúas dimensións que controla na pantalla.
16:42
that the monkey controls.
289
1002356
1776
16:44
And to get that thing done,
290
1004132
3018
E para cumprir o seu cometido, precísase polo menos
16:47
you need at least two monkeys to synchronize their brains,
291
1007150
2814
que dous monos sincronicen cadanseus cerebros,
16:49
but the ideal is three.
292
1009964
1771
mais o óptimo é que o fagan tres.
16:51
So what we found out is that when one monkey starts slacking down,
293
1011735
3616
O que achamos foi que se un mono se relaxa
16:55
the other two monkeys enhance their performance
294
1015351
2611
os outros dous esfórzanse máis para facelo reaccionar,
16:57
to get the guy to come back,
295
1017962
1982
16:59
so this adjusts dynamically,
296
1019944
2106
así que se produce un axuste dinámico e a sincronía xeral segue sendo a mesma.
17:02
but the global synchrony remains the same.
297
1022050
4349
17:06
Now, if you flip without telling the monkey
298
1026399
2624
Se invertemos as dimensións que controlan os monos sen llelo advertir,
17:09
the dimensions that each brain has to control,
299
1029023
2298
17:11
like this guy is controlling x and y,
300
1031321
2299
por exemplo, este mono dirixe "x" e "y", mais debería dirixir "y" e "z",
17:13
but he should be controlling now y and z,
301
1033620
2415
instantaneamente o cerebro do animal esquece as dimensións antigas
17:16
instantaneously, that animal's brain forgets about the old dimensions
302
1036035
4783
17:20
and it starts concentrating on the new dimensions.
303
1040818
2518
e comeza a concentrarse nas novas.
17:23
So what I need to say is that no Turing machine,
304
1043336
3287
O que quero dicir é que ningunha máquina de Turing,
17:26
no computer can predict what a brain net will do.
305
1046623
4202
ningunha computadora pode predicir o funcionamento dunha rede cerebral.
17:30
So we will absorb technology as part of us.
306
1050825
2381
Se absorbemos a tecnoloxía coma se for parte de nós,
17:33
Technology will never absorb us.
307
1053206
2609
a tecnoloxía endexamais nos absorberá a nós.
17:35
It's simply impossible.
308
1055815
2641
É sinxelamente imposible.
17:38
BG: How many times have you tested this?
309
1058456
3050
BG: Cantas veces o probastes?
17:41
And how many times have you succeeded versus failed?
310
1061506
2545
Cantas tivestes éxito e cantas fracasastes?
17:44
MN: Oh, tens of times.
311
1064051
2276
MN: Decenas de veces. Cos tres monos? Abofé que si.
17:46
With the three monkeys? Oh, several times.
312
1066327
2238
17:48
I wouldn't be able to talk about this here unless I had done it a few times.
313
1068565
4620
Non sería quen de falar disto aquí a non ser que o tivese probado.
17:53
And I forgot to mention, because of time,
314
1073185
2601
Esquecín mencionar, pola falta de tempo,
17:55
that just three weeks ago, a European group
315
1075786
3761
que hai só tres semanas, un grupo europeo
17:59
just demonstrated the first man-to-man brain-to-brain connection.
316
1079547
5090
demostrou a primeira conexión cerebral entre seres humanos.
18:04
BG: And how does that play?
317
1084637
1520
BG: E como participaron? MN: Foi cunha mensaxe curtiña.
18:06
MN: There was one bit of information -- big ideas start in a humble way --
318
1086157
4582
As grandes ideas comezan modestamente.
18:10
but basically the brain activity of one subject
319
1090739
6363
Así e todo, basicamente, a actividade cerebral dun suxeito
18:17
was transmitted to a second object, all non-invasive technology.
320
1097102
4206
foi transmitida a un segundo obxecto, mediante tecnoloxía non invasiva,
18:21
So the first subject got a message, like our rats, a visual message,
321
1101308
4244
de xeito que o primeiro percibiu unha mensaxe visual,
coma no caso das ratas, e comunicoulla ao segundo,
18:25
and transmitted it to the second subject.
322
1105552
2554
18:28
The second subject received a magnetic pulse in the visual cortex,
323
1108106
4482
quen recibiu un impulso magnético no córtex visual
18:32
or a different pulse, two different pulses.
324
1112588
3506
ou outro impulso: foron dous diferentes en total.
18:36
In one pulse, the subject saw something.
325
1116094
2705
Cun impulso veu unha cousa e co outro algo diferente
18:38
On the other pulse, he saw something different.
326
1118799
2136
18:40
And he was able to verbally indicate
327
1120935
1983
e foi quen de indicar verbalmente a mensaxe que lle foi enviada
18:42
what was the message the first subject was sending
328
1122918
3040
18:45
through the Internet across continents.
329
1125958
2895
a través de Internet e en diferentes continentes.
18:48
Moderator: Wow. Okay, that's where we are going.
330
1128853
2519
BG: Vaia! Entón esa é a meta.
18:51
That's the next TED Talk at the next conference.
331
1131372
2317
Será o seguinte relatorio TED na próxima conferencia.
18:53
Miguel Nicolelis, thank you. MN: Thank you, Bruno. Thank you.
332
1133689
2907
Miguel Nicolelis, grazas. MN: Grazas, Bruno.
About this website

Este sitio presentarache vídeos de YouTube que son útiles para aprender inglés. Verás clases de inglés impartidas por profesores de primeiro nivel de todo o mundo. Fai dobre clic nos subtítulos en inglés que aparecen en cada páxina de vídeo para reproducir o vídeo desde alí. Os subtítulos desprázanse sincronizados coa reprodución do vídeo. Se tes algún comentario ou solicitude, póñase en contacto connosco a través deste formulario de contacto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7