Miguel Nicolelis: Brain-to-brain communication has arrived. How we did it

159,206 views ・ 2015-01-26

TED


Vă rugăm să faceți dublu clic pe subtitrările în limba engleză de mai jos pentru a reda videoclipul.

Traducător: Delia Bogdan Corector: Ana Joldes
00:12
On June 12, 2014, precisely at 3:33
0
12454
6512
În 12 iunie 2014, la 15:33 fix,
00:18
in a balmy winter afternoon in São Paulo, Brazil,
1
18966
4140
într-o după-amiază plăcută de iarnă, în Sao Paulo, Brazilia,
00:23
a typical South American winter afternoon,
2
23106
3526
– o după-amiază de iarnă tipic sud-americană –
00:26
this kid, this young man that you see celebrating here
3
26632
2980
tânărul pe care îl vedeți aici sărbătorind ca și cum ar fi înscris un gol
00:29
like he had scored a goal,
4
29612
1519
00:31
Juliano Pinto, 29 years old, accomplished a magnificent deed.
5
31131
5931
Juliano Pinto, de 29 de ani, a realizat ceva absolut magnific.
00:38
Despite being paralyzed
6
38102
2080
Deși era paralizat
00:40
and not having any sensation from mid-chest to the tip of his toes
7
40182
4981
și nu simțea nimic de la jumătatea pieptului până în vărful picioarelor,
00:45
as the result of a car crash six years ago that killed his brother
8
45163
4530
în urma unui accident de mașină de acum 6 ani care i-a omorât fratele
00:49
and produced a complete spinal cord lesion that left Juliano in a wheelchair,
9
49693
7494
și care i-a produs o leziune completă a măduvii spinării, lăsându-l paralizat,
00:57
Juliano rose to the occasion, and on this day did something
10
57187
5030
Juliano a făcut față provocării și a realizat ceva
01:02
that pretty much everybody that saw him in the six years deemed impossible.
11
62217
6005
care părea imposibil pentru mai toţi care l-au văzut în ultimii 6 ani.
01:09
Juliano Pinto delivered the opening kick
12
69062
5332
Juliano Pinto a dat lovitura de început
01:14
of the 2014 Brazilian World Soccer Cup here
13
74394
6016
a Campionatului Mondial de Fotbal din 2014, aici, în Brazilia,
01:20
just by thinking.
14
80410
1470
doar prin puterea gândului.
01:22
He could not move his body,
15
82820
1877
Nu își putea mișca corpul,
01:24
but he could imagine the movements needed to kick a ball.
16
84697
4887
dar își putea imagina mișcările pentru lovirea mingii.
01:29
He was an athlete before the lesion. He's a para-athlete right now.
17
89584
3254
El era atlet înaintea accidentului, acum e un atlet paraplegic.
01:32
He's going to be in the Paralympic Games, I hope, in a couple years.
18
92838
3462
Sper că va merge la Jocurile Paralimpice în câțiva ani.
01:36
But what the spinal cord lesion did not rob from Juliano
19
96300
4582
Dar lezarea măduvei nu l-a privat pe Juliano
01:40
was his ability to dream.
20
100882
3001
de capacitatea de a visa.
01:43
And dream he did that afternoon, for a stadium of about 75,000 people
21
103883
6050
Și el a visat în acea după-amiază pentru cei 75 000 de oameni de pe stadion
01:49
and an audience of close to a billion watching on TV.
22
109933
4491
și pentru aproape un miliard din fața televizoarelor.
01:54
And that kick crowned, basically, 30 years of basic research
23
114424
6301
Practic acea lovitură a fost încununarea a 30 de ani de cercetare,
02:00
studying how the brain,
24
120725
2247
despre cum creierul, acest univers uimitor pe care îl avem între urechi,
02:02
how this amazing universe that we have between our ears
25
122972
3727
02:06
that is only comparable to universe that we have above our head
26
126699
4096
pe care putem doar să îl comparăm cu universul de deasupra capetelor noastre,
02:10
because it has about 100 billion elements
27
130795
2766
deoarece are aproximativ 100 de miliarde de elemente
02:13
talking to each other through electrical brainstorms,
28
133561
2702
ce comunică între ele prin unde electrice,
02:16
what Juliano accomplished took 30 years to imagine in laboratories
29
136263
5241
ceea ce Juliano a realizat a fost imaginat în laboratoare 30 de ani
02:21
and about 15 years to plan.
30
141504
2603
și plănuit timp de aproximativ 15 ani.
02:24
When John Chapin and I, 15 years ago, proposed in a paper
31
144107
4499
Când eu și John Chapin am propus într-o lucrare, acum 15 ani,
02:28
that we would build something that we called a brain-machine interface,
32
148606
5182
că vom construi ceva ce s-ar numi o interfață creier-mașină,
02:33
meaning connecting a brain to devices
33
153788
2957
adică să conectăm un creier la dispozitive
02:36
so that animals and humans could just move these devices,
34
156745
3544
ca animale și oameni să le miște, indiferent cât de departe s-ar afla de ei,
02:40
no matter how far they are from their own bodies,
35
160289
1851
02:42
just by imagining what they want to do,
36
162140
2586
doar imaginându-și ce vor să facă.
02:44
our colleagues told us that we actually needed professional help,
37
164726
4587
Colegii noștri ne-au spus că avem nevoie de ajutor profesional...
02:49
of the psychiatry variety.
38
169313
2697
...din partea unui psihiatru.
02:52
And despite that, a Scot and a Brazilian persevered,
39
172010
5442
În ciuda acestui fapt, un scoțian și un brazilian au perseverat,
02:57
because that's how we were raised in our respective countries,
40
177456
5015
pentru că așa am fost crescuți în țările noastre
03:02
and for 12, 15 years,
41
182471
2136
și timp de 12-15 ani
03:04
we made demonstration after demonstration suggesting that this was possible.
42
184607
4389
am făcut demonstrație după demonstrație sugerând că e posibil.
03:08
And a brain-machine interface is not rocket science,
43
188996
2449
O interfață creier-mașină nu e imposibilă, ci ţine doar de cercetarea creierului.
03:11
it's just brain research.
44
191445
1726
03:13
It's nothing but using sensors
45
193171
3247
Nu e nimic altceva decât utilizarea senzorilor
03:16
to read the electrical brainstorms that a brain is producing
46
196418
3547
pentru a citi undele electrice produse de creier
03:19
to generate the motor commands
47
199965
2006
pentru a genera comenzi motorii care trebuie transmise prin măduvă
03:21
that have to be downloaded to the spinal cord,
48
201971
2213
03:24
so we projected sensors that can read
49
204184
2663
pentru ca noi să proiectăm senzori ce pot citi
03:26
hundreds and now thousands of these brain cells simultaneously,
50
206847
3515
sute și acum mii de celule din creier simultan
03:30
and extract from these electrical signals
51
210362
3046
și să extragem din semnalele electrice planificarea motorie generată de creier
03:33
the motor planning that the brain is generating
52
213408
2885
03:36
to actually make us move into space.
53
216293
2963
care ne face să ne mișcăm în spațiu.
03:39
And by doing that, we converted these signals into digital commands
54
219256
3686
Făcând asta, am transformat acele semnale în comenzi digitale
03:42
that any mechanical, electronic, or even a virtual device can understand
55
222942
4992
pe care orice dispozitiv mecanic, electronic sau virtual să le înțeleagă
03:47
so that the subject can imagine what he, she or it wants to make move,
56
227934
6556
pentru ca subiectul să își imagineze ce vrea să miște
03:54
and the device obeys that brain command.
57
234490
3451
și dispozitivul să îi asculte comanda creierului.
03:57
By sensorizing these devices with lots of different types of sensors,
58
237941
3904
Făcând aceste dispozitive sensibile la diferiți senzori, cum veţi vedea,
04:01
as you are going to see in a moment,
59
241845
1785
04:03
we actually sent messages back to the brain to confirm
60
243630
3469
trimitem semnale înapoi creierului pentru a confirma
04:07
that that voluntary motor will was being enacted, no matter where --
61
247099
3955
că voința motorie voluntară e îndeplinită și că locația nu contează:
04:11
next to the subject, next door, or across the planet.
62
251054
5375
lângă subiect, alături sau în partea cealaltă a planetei.
04:16
And as this message gave feedback back to the brain,
63
256429
3241
Pe măsură ce creierul primea acest feedback
04:19
the brain realized its goal: to make us move.
64
259670
4218
își dădea seama că ne-a făcut să ne mişcăm.
04:23
So this is just one experiment that we published a few years ago,
65
263888
3458
Acesta a fost doar un experiment pe care l-am publicat acum câțiva ani,
04:27
where a monkey, without moving its body,
66
267346
2327
în care o maimuță, fără să-și miște corpul,
04:29
learned to control the movements of an avatar arm,
67
269673
4104
a învățat să controleze mișcările unui braț avatar,
04:33
a virtual arm that doesn't exist.
68
273777
2046
adică un braț virtual, ce nu există.
04:35
What you're listening to is the sound of the brain of this monkey
69
275823
3202
Ce auziţi e sunetul produs de creierul maimuței
04:39
as it explores three different visually identical spheres
70
279025
4404
în timp ce explorează 3 sfere identice vizual în spaţiul virtual.
04:43
in virtual space.
71
283429
1659
04:45
And to get a reward, a drop of orange juice that monkeys love,
72
285088
4042
Pentru a obține recompensa – un strop de suc de portocale –
04:49
this animal has to detect, select one of these objects
73
289130
3812
animalul trebuie să detecteze și selecteze unul dintre obiecte prin atingere,
04:52
by touching,
74
292942
1761
04:54
not by seeing it, by touching it,
75
294703
1652
nu prin văz, ci prin atingere,
04:56
because every time this virtual hand touches one of the objects,
76
296355
3045
pentru că de câte ori mâna virtuală atinge un obiect,
04:59
an electrical pulse goes back to the brain of the animal
77
299400
3083
un impuls electric se întoarce la creierul animalului,
05:02
describing the fine texture of the surface of this object,
78
302483
4393
descriind textura fină a suprafeței obiectului,
05:06
so the animal can judge what is the correct object that he has to grab,
79
306876
3898
ca animalul să-și dea seama care e obiectul pe care vrea să-l apuce.
05:10
and if he does that, he gets a reward without moving a muscle.
80
310774
5244
Dacă face asta, primește o recompensă fără să miște un mușchi.
05:16
The perfect Brazilian lunch:
81
316018
2480
Prânzul brazilian perfect:
05:18
not moving a muscle and getting your orange juice.
82
318498
3715
să nu miști un mușchi și să-ți primești sucul de portocale.
05:22
So as we saw this happening,
83
322213
2804
Văzând că se întâmplă toate astea,
05:25
we actually came and proposed the idea that we had published 15 years ago.
84
325017
4945
am formulat și propus ideea pe care am publicat-o acum 15 ani.
05:29
We reenacted this paper.
85
329962
2029
Am refăcut acea lucrare.
05:31
We got it out of the drawers,
86
331991
1969
Am scos-o din sertar și am propus ca un om paralizat
05:33
and we proposed that perhaps we could get a human being that is paralyzed
87
333960
3927
05:37
to actually use the brain-machine interface to regain mobility.
88
337887
4303
să folosească interfața creier-mașină pentru a-și recăpăta mobilitatea.
05:42
The idea was that if you suffered --
89
342190
2178
Ideea era că dacă avuseseși...
05:44
and that can happen to any one of us.
90
344368
2273
– şi asta i se poate întâmpla oricăruia.
05:46
Let me tell you, it's very sudden.
91
346641
2012
Se petrece subit.
05:48
It's a millisecond of a collision,
92
348653
1725
O milisecundă a unei ciocniri, un accident îţi transformă viaţa definitiv.
05:50
a car accident that transforms your life completely.
93
350378
3462
05:53
If you have a complete lesion of the spinal cord,
94
353840
2857
Dacă ai o lezare completă a măduvei spinării,
05:56
you cannot move because your brainstorms cannot reach your muscles.
95
356697
3383
nu te poți mișca, fiindcă stimulii cerebrali nu ajung la mușchi.
06:00
However, your brainstorms continue to be generated in your head.
96
360080
4250
Totuși, stimulii încă se formează în creier.
06:04
Paraplegic, quadriplegic patients dream about moving every night.
97
364330
3915
Pacienții paraplegici și cvadruplegici visează în fiecare noapte că se mișcă.
06:08
They have that inside their head.
98
368245
2152
Au asta în capul lor.
06:10
The problem is how to get that code out of it
99
370397
3341
Problema e cum să scoatem codul acela de acolo
06:13
and make the movement be created again.
100
373738
2924
și să creăm din nou mișcare.
06:16
So what we proposed was, let's create a new body.
101
376662
3221
Am propus să creăm un corp nou.
06:19
Let's create a robotic vest.
102
379883
1736
Hai să creăm o vestă robotică.
06:21
And that's exactly why Juliano could kick that ball just by thinking,
103
381619
4843
De asta Juliano a putut lovi mingea doar gândindu-se la asta,
06:26
because he was wearing the first brain-controlled robotic vest
104
386462
4319
pentru că purta prima vestă robotică controlată de creier,
06:30
that can be used by paraplegic, quadriplegic patients to move
105
390781
3279
pe care o pot folosi pacienții paralizați pentru a se mișca
și pentru a recăpăta răspunsul la mişcare.
06:34
and to regain feedback.
106
394060
1811
06:35
That was the original idea, 15 years ago.
107
395871
2897
Asta a fost ideea originală, acum 15 ani.
06:38
What I'm going to show you is how 156 people from 25 countries
108
398768
5474
Vă voi arăta cum 156 de oameni, din 25 de țări,
06:44
all over the five continents of this beautiful Earth,
109
404242
2769
din toate cele 5 continente ale acestui Pământ superb,
06:47
dropped their lives, dropped their patents,
110
407011
3018
au renunțat la viețile lor, la brevetele lor,
06:50
dropped their dogs, wives, kids, school, jobs,
111
410029
4110
la câinii lor, la soții, copii, școli, joburi,
06:54
and congregated to come to Brazil for 18 months to actually get this done.
112
414139
5517
s-au adunat și au venit în Brazilia 18 luni, ca să realizeze asta.
06:59
Because a couple years after Brazil was awarded the World Cup,
113
419656
3875
Auzisem că Brazilia avea să găzduiască Cupa Mondială,
07:03
we heard that the Brazilian government wanted to do something meaningful
114
423531
3652
şi că guvernul brazilian voia să facă ceva seminificativ
07:07
in the opening ceremony
115
427183
1698
în ceremonia de deschidere,
07:08
in the country that reinvented and perfected soccer
116
428881
3740
în țara care a reinventat și perfecționat fotbalul,
07:12
until we met the Germans, of course.
117
432621
2206
desigur, înainte să-i cunoaștem pe nemţi. (Râsete)
07:14
(Laughter)
118
434827
1393
07:16
But that's a different talk,
119
436220
1835
Dar asta e altă discuție
07:18
and a different neuroscientist needs to talk about that.
120
438055
4040
și un alt neurolog trebuie să vorbească despre asta.
07:22
But what Brazil wanted to do is to showcase
121
442095
2074
Dar Brazilia voia să prezinte o țară complet diferită,
07:24
a completely different country,
122
444169
1725
07:25
a country that values science and technology,
123
445894
2888
o țară care pune preţ pe știință și tehnologie
07:28
and can give a gift to millions, 25 million people around the world
124
448782
3883
și care poate oferi un cadou celor 25 de milioane de oameni din lume
07:32
that cannot move any longer because of a spinal cord injury.
125
452665
2835
care nu se mai pot mișca din cauza lezării măduvei spinării.
07:35
Well, we went to the Brazilian government and to FIFA and proposed,
126
455500
3604
Am propus la guvernul brazilian și la FIFA
07:39
well, let's have the kickoff of the 2014 World Cup
127
459104
3368
să înceapă Cupa Mondială din 2014 un paraplegic brazilian,
07:42
be given by a Brazilian paraplegic
128
462472
2372
07:44
using a brain-controlled exoskeleton that allows him to kick the ball
129
464844
4890
folosind un exoschelet controlat de creier care să-i permită să lovească mingea
07:49
and to feel the contact of the ball.
130
469734
2276
și să simtă contactul cu ea.
07:52
They looked at us, thought that we were completely nuts,
131
472010
2614
S-au uitat la noi și au crezut că suntem nebuni,
07:54
and said, "Okay, let's try."
132
474624
2856
și au spus : „Bine, să încercăm.''
07:57
We had 18 months to do everything from zero, from scratch.
133
477480
4240
Aveam 18 luni să facem totul pornind de la zero.
08:01
We had no exoskeleton, we had no patients,
134
481720
3236
Nu aveam exoscheletul, nu aveam pacienți. Nu aveam nimic.
08:04
we had nothing done.
135
484956
1217
08:06
These people came all together
136
486173
2336
Acești oameni au lucrat împreună
08:08
and in 18 months, we got eight patients in a routine of training
137
488509
4248
și în 18 luni aveam 8 pacienți la antrenamente de rutină
08:12
and basically built from nothing this guy,
138
492757
4098
și, din nimic, am creat acest lucru,
08:16
that we call Bra-Santos Dumont 1.
139
496855
3580
pe care l-am numit Bra-Santos Dumont 1.
08:21
The first brain-controlled exoskeleton to be built
140
501315
3425
Primul exoschelet controlat de creier
08:24
was named after the most famous Brazilian scientist ever,
141
504740
4156
a fost numit după cel mai faimos om de știință brazilian,
08:28
Alberto Santos Dumont,
142
508896
1973
Alberto Santos Dumont,
08:30
who, on October 19, 1901, created and flew himself
143
510869
5803
care, în 19 octombrie 1901, a creat și a zburat
08:36
the first controlled airship on air in Paris for a million people to see.
144
516672
7227
cu prima aeronavă în Paris, cu un milion de martori.
08:43
Sorry, my American friends,
145
523899
2019
Îmi pare rău, prieteni americani.
08:45
I live in North Carolina,
146
525918
1310
Locuiesc în North Carolina,
08:47
but it was two years before the Wright Brothers flew
147
527228
4882
dar asta s-a întâmplat cu 2 ani înainte să zboare frații Wright
08:52
on the coast of North Carolina.
148
532110
2164
pe coasta Carolinei de Nord.
08:54
(Applause)
149
534274
2575
(Aplauze)
08:57
Flight control is Brazilian. (Laughter)
150
537339
4778
Controlul traficului aerian e brazilian. (Râsete)
09:02
So we went together with these guys
151
542117
3000
Am început aşadar cu oamenii ăștia să creăm exoscheletul,
09:05
and we basically put this exoskeleton together,
152
545117
2901
09:08
15 degrees of freedom, hydraulic machine
153
548018
3972
– o maşinărie hidraulică cu 15 grade de libertate
09:11
that can be commanded by brain signals
154
551990
2717
care poate fi comandată de semnale din creier
09:14
recorded by a non-invasive technology called electroencephalography
155
554707
4218
înregistrate cu tehnologie neinvazivă, numită electroencefalografie
09:18
that can basically allow the patient to imagine the movements
156
558925
3189
care permite pacientului să-şi imagineze mişcări
09:22
and send his commands to the controls, the motors,
157
562114
3951
şi care trimite comenzile centrilor de comandă motori,
09:26
and get it done.
158
566065
1802
şi face mişcarea.
09:27
This exoskeleton was covered with an artificial skin
159
567867
2863
Exoscheletul era acoperit de piele artificială
09:30
invented by Gordon Cheng, one of my greatest friends, in Munich,
160
570730
4084
inventată de Gordon Cheng, un bun prieten din Munchen,
09:34
to allow sensation from the joints moving and the foot touching the ground
161
574814
4586
ca să permită senzaţiilor de mişcare a încheieturilor şi de atingere a solului
09:39
to be delivered back to the patient through a vest, a shirt.
162
579400
4540
sî fie trimise înapoi creierului printr-o vestă sau tricou.
09:43
It is a smart shirt with micro-vibrating elements
163
583940
2970
E un tricou mic cu elemente cu microvibraţie
09:46
that basically delivers the feedback and fools the patient's brain
164
586910
4823
care propagă feedbackul, păcălind creierul pacientului
09:51
by creating a sensation that it is not a machine that is carrying him,
165
591733
3471
dându-i senzaţia că nu-l cară o maşinărie,
09:55
but it is he who is walking again.
166
595204
3250
ci că el merge din nou.
09:58
So we got this going, and what you'll see here
167
598454
2859
Am realizat asta şi ce o să vedeţi
10:01
is the first time one of our patients, Bruno, actually walked.
168
601313
4690
e cum un pacient, Bruno, a mers pentru prima oară.
10:06
And he takes a few seconds because we are setting everything,
169
606003
2878
Îi ia câteva secunde pentru că reglăm totul
10:08
and you are going to see a blue light cutting in front of the helmet
170
608881
3297
şi o să vedeţi o lumină albastră trecând prin faţa căştii
10:12
because Bruno is going to imagine the movement that needs to be performed,
171
612178
3920
pentru că Bruno îşi va imagina mişcarea ce trebuie să o facă,
10:16
the computer is going to analyze it, Bruno is going to certify it,
172
616098
3208
computerul o va analiza, Bruno o va aproba,
10:19
and when it is certified,
173
619306
1809
apoi dispozitivul începe să se mişte sub comanda creierului lui Bruno.
10:21
the device starts moving under the command of Bruno's brain.
174
621115
3527
10:24
And he just got it right, and now he starts walking.
175
624642
4575
A reuşit să pregătească mişcarea şi acum începe să păşească.
10:29
After nine years without being able to move,
176
629217
2786
După 9 ani fără să se poată mişca,
10:32
he is walking by himself.
177
632003
2670
se plimbă singur.
10:34
And more than that --
178
634673
1602
Ba mai mult,
10:36
(Applause) --
179
636275
3228
(Aplauze)
10:39
more than just walking,
180
639503
1787
nu doar se plimbă,
10:41
he is feeling the ground,
181
641290
2318
ci simte pământul şi dacă creşte viteza exoscheletului,
10:43
and if the speed of the exo goes up,
182
643608
2043
10:45
he tells us that he is walking again on the sand of Santos,
183
645651
4451
ne spune că păşeşte iar pe nisipul din Santos,
10:50
the beach resort where he used to go before he had the accident.
184
650102
4191
plaja unde obişnuia să meargă înainte de accident.
10:54
That's why the brain is creating a new sensation in Bruno's head.
185
654293
3464
De asta creierul crează senzaţii noi în capul lui Bruno.
10:57
So he walks, and at the end of the walk -- I am running out of time already --
186
657757
3699
Se plimbă, iar la final – eu deja nu mai am timp –
11:01
he says, "You know, guys,
187
661456
2724
spune: „O să vreau să-mi împrumutaţi chestia asta când mă voi însura,
11:04
I need to borrow this thing from you when I get married,
188
664180
2631
11:06
because I wanted to walk to the priest
189
666811
2505
pentru că vreau să păşesc către preot, să-mi văd mireasa
11:09
and see my bride and actually be there by myself.
190
669316
3774
şi să fiu acolo fără ajutoare.
11:13
Of course, he will have it whenever he wants.
191
673090
3392
O să i-o dăm oricând doreşte.
11:16
And this is what we wanted to show during the World Cup, and couldn't,
192
676482
4082
Asta am vrut să arătăm la Cupa Mondială şi n-am putut,
11:20
because for some mysterious reason, FIFA cut its broadcast in half.
193
680564
4174
deoarece FIFA a redus misterios difuzarea la jumătate.
11:25
What you are going to see very quickly is Juliano Pinto in the exo doing the kick
194
685618
7673
O să-l vedeţi rapid pe Juliano Pinto îmbrăcat în exoschelet,
executând lovitura de deschidere, câteva minute înainte să iasă pe teren
11:33
a few minutes before we went to the pitch
195
693291
2297
11:35
and did the real thing in front of the entire crowd,
196
695588
2911
şi s-o facă în faţa mulţimii.
11:38
and the lights you are going to see just describe the operation.
197
698499
3381
Luminile ce le veţi vedea descriu procesul.
11:41
Basically, the blue lights pulsating indicate that the exo is ready to go.
198
701880
4888
Luminile albastre pulsând înseamnă că exoscheletul e pregătit:
11:46
It can receive thoughts and it can deliver feedback,
199
706768
3075
poate recepţiona gânduri şi poate furniza feedback,
11:49
and when Juliano makes the decision to kick the ball,
200
709843
3018
iar când Juliano se decide să şuteze mingea,
11:52
you are going to see two streams of green and yellow light
201
712861
3103
veţi vedea două raze, verde şi galben, ieşind din cască spre picioare,
11:55
coming from the helmet and going to the legs,
202
715964
2677
11:58
representing the mental commands that were taken by the exo
203
718641
4101
reprezentând comenzile mentale preluate de exoschelet
12:02
to actually make that happen.
204
722742
1899
ca să execute mişcarea.
12:04
And in basically 13 seconds,
205
724641
2695
Juliano a reuşit tot în 13 secunde.
12:07
Juliano actually did.
206
727336
2083
12:09
You can see the commands.
207
729419
1716
Vedeţi comenzile.
12:11
He gets ready, the ball is set, and he kicks.
208
731135
4340
Se pregăteşte, mingea e acolo şi şutează.
12:15
And the most amazing thing is,
209
735475
1878
Cel mai uimitor e că la 10 secunde după asta
12:17
10 seconds after he did that, and looked at us on the pitch,
210
737353
3232
s-a uitat la noi de pe teren şi ne-a spus, sărbătorind cum aţi văzut:
12:20
he told us, celebrating as you saw,
211
740585
2277
12:22
"I felt the ball."
212
742862
1830
„Am simţit mingea.”
12:25
And that's priceless.
213
745562
2197
Şi asta e ceva nepreţuit.
12:27
(Applause)
214
747759
1872
(Aplauze)
12:29
So where is this going to go?
215
749631
1500
Deci unde ne duce asta?
12:31
I have two minutes to tell you
216
751131
1935
Am două minute să vă spun
12:33
that it's going to the limits of your imagination.
217
753066
3250
că ne conduce la limitele imaginaţiei.
12:36
Brain-actuating technology is here.
218
756316
2179
Tehnologia de acţionare a creierului e aici.
12:38
This is the latest: We just published this a year ago,
219
758495
2554
Asta e ultima: am publicat-o acum 1 an, prima interfaţă creier-creier
12:41
the first brain-to-brain interface
220
761049
2233
12:43
that allows two animals to exchange mental messages
221
763282
3627
care permite ca două animale să îşi transmită mental mesaje
12:46
so that one animal that sees something coming from the environment
222
766909
3576
aşa încât un animal care vede ceva în mediul înconjurător
12:50
can send a mental SMS, a torpedo, a neurophysiological torpedo,
223
770485
5552
să poată trimite un SMS, ca o torpilă neurofiziologică
12:56
to the second animal,
224
776042
1606
altui animal,
12:57
and the second animal performs the act that he needed to perform
225
777648
3877
care să execute actul de care are nevoie
13:01
without ever knowing what the environment was sending as a message,
226
781525
4458
fără ca măcar să ştie de unde primeşte mesajul,
13:05
because the message came from the first animal's brain.
227
785983
3296
pentru că mesajul vine din creierul primului animal.
13:09
So this is the first demo.
228
789279
2370
Iată prima demonstraţie.
13:11
I'm going to be very quick because I want to show you the latest.
229
791649
3954
Voi fi foarte concis pentru că vreau să apuc să v-o arăt pe ultima.
13:15
But what you see here is the first rat getting informed
230
795603
5570
Aici vedeţi cum primul şobolan e informat de o lumină care apare în stânga cuştii
13:21
by a light that is going to show up on the left of the cage
231
801192
2933
13:24
that he has to press the left cage to basically get a reward.
232
804125
3740
că trebuie să apese clapa stângă ca să obţină recompensa.
13:27
He goes there and does it.
233
807865
1793
Se duce acolo şi face ce e nevoie.
13:29
And the same time, he is sending a mental message
234
809658
2326
În acelaşi timp trimite un mesaj mental
13:31
to the second rat that didn't see any light,
235
811984
3023
unui al doilea şobolan, care nu a văzut lumina,
13:35
and the second rat, in 70 percent of the times
236
815007
2361
care, în 70% din cazuri
13:37
is going to press the left lever and get a reward
237
817368
4213
va apăsa clapa stângă ca să capete recompensa
13:41
without ever experiencing the light in the retina.
238
821581
4135
fără să fi perceput lumina cu propria retină.
13:45
Well, we took this to a little higher limit
239
825716
4134
Am dus asta şi mai departe
13:49
by getting monkeys to collaborate mentally in a brain net,
240
829850
4732
făcând maimuţele să colaboreze mental într-o reţea cerebrală,
13:54
basically to donate their brain activity
241
834582
2190
adică să-şi doneze activitatea cerebrală şi să şi-o combine,
13:56
and combine them to move the virtual arm that I showed you before,
242
836772
3518
ca să mişte braţul virtual pe care vi l-am arătat mai devreme.
14:00
and what you see here is the first time the two monkeys combine their brains,
243
840290
4768
Şi aici vedeţi cum pentru prima oară două maimuţe îşi combină creierul,
14:05
synchronize their brains perfectly to get this virtual arm to move.
244
845058
4258
şi-l sincronizează perfect ca braţul virtual să se mişte.
14:09
One monkey is controlling the x dimension,
245
849316
2800
O maimuţă controlează mişcarea pe axa Ox, iar cealaltă pe axa Oy.
14:12
the other monkey is controlling the y dimension.
246
852116
2880
14:14
But it gets a little more interesting when you get three monkeys in there
247
854996
4180
Devine mai interesant când pui 3 maimuţe acolo,
14:19
and you ask one monkey to control x and y,
248
859176
3807
una să controleze axa Ox şi Oy,
14:22
the other monkey to control y and z,
249
862983
2671
alta Oy şi Oz
14:25
and the third one to control x and z,
250
865654
2878
şi a treia, axa Ox şi Oz.
14:28
and you make them all play the game together,
251
868532
2116
Şi le pui să joace împreună,
14:30
moving the arm in 3D into a target to get the famous Brazilian orange juice.
252
870648
5954
mişcând braţul spre o ţintă ca să capete faimosul suc de portocale brazilian.
14:36
And they actually do.
253
876602
2385
Şi chiar îl primesc.
14:38
The black dot is the average of all these brains working
254
878987
4174
Punctul negru e media creierelor lucrând împreună în paralel, în timp real.
14:43
in parallel, in real time.
255
883161
2858
14:46
That is the definition of a biological computer,
256
886019
3086
E definiţia unui computer biologic,
14:49
interacting by brain activity and achieving a motor goal.
257
889105
4542
interacţionând prin activitatea cerebrală şi atingând un scop motor.
14:53
Where is this going?
258
893647
1889
Unde ne duce asta?
14:55
We have no idea.
259
895536
2585
Habar n-avem. (Râsete)
14:58
We're just scientists.
260
898121
1800
Noi suntem doar cercetători.
14:59
(Laughter)
261
899921
1297
(Râsete)
15:01
We are paid to be children,
262
901218
2556
Suntem plătiţi să fim copii,
15:03
to basically go to the edge and discover what is out there.
263
903774
3990
să căutăm limitele şi să descoperim ce-i acolo.
15:07
But one thing I know:
264
907764
1686
Dar ştiu un lucru:
15:09
One day, in a few decades,
265
909450
2185
într-o zi, în câteva decenii,
15:11
when our grandchildren surf the Net just by thinking,
266
911635
3522
când nepoţii vor naviga pe Internet doar cu puterea gândului,
15:15
or a mother donates her eyesight to an autistic kid who cannot see,
267
915157
4318
sau când o mamă îşi va dona vederea unui copil autist care nu vede,
15:19
or somebody speaks because of a brain-to-brain bypass,
268
919475
2928
sau când cineva vorbeşte datorită unei legături între creiere,
15:22
some of you will remember that it all started on a winter afternoon
269
922403
6327
unii vă veţi aminti că totul a început într-o după-amiază de iarnă
15:28
in a Brazilian soccer field with an impossible kick.
270
928730
3772
pe un teren de fotbal din Brazilia, cu un şut imposibil.
15:32
Thank you.
271
932502
1996
Vă mulţumesc.
15:34
(Applause)
272
934498
5665
(Aplauze)
15:43
Thank you.
273
943962
3260
Vă mulţumesc.
15:59
Bruno Giussani: Miguel, thank you for sticking to your time.
274
959440
3564
Bruno Giuissani: Miguel, mulţumesc că te-ai încadrat în timp.
16:03
I actually would have given you a couple more minutes,
275
963004
2525
Ţi-aş fi acordat încă câteva minute,
16:05
because there are a couple of points we want to develop, and, of course,
276
965529
3384
pentru că mai sunt nişte aspecte de detaliat şi, desigur,
16:08
clearly it seems that we need connected brains to figure out where this is going.
277
968913
3897
că vom avea nevoie de creiere conectate ca să vedem unde ne duc toate astea.
16:12
So let's connect all this together.
278
972810
1902
Aşa că să conectăm totul.
16:14
So if I'm understanding correctly,
279
974712
1669
Dacă înţeleg bine,
16:16
one of the monkeys is actually getting a signal
280
976381
2499
una din maimuţe primeşte un stimul
16:18
and the other monkey is reacting to that signal
281
978880
2266
şi cealaltă reacţionează la acel stimul
16:21
just because the first one is receiving it and transmitting the neurological impulse.
282
981146
4485
doar pentru că prima l-a primit şi îl transmite ca impuls nervos.
16:25
Miguel Nicolelis: No, it's a little different.
283
985631
2224
Miguel Nicolelis: Nu, e puţin diferit.
16:27
No monkey knows of the existence of the other two monkeys.
284
987855
2891
Nicio maimuţă nu ştie de existenţa celorlalte două.
16:30
They are getting a visual feedback in 2D,
285
990746
2936
Primesc feedback vizual bidimensional, dar sarcina lor e tridimensională.
16:33
but the task they have to accomplish is 3D.
286
993682
2673
16:36
They have to move an arm in three dimensions.
287
996355
2599
Ele trebuie să mişte un braţ în spaţiu tridimensional.
16:38
But each monkey is only getting the two dimensions on the video screen
288
998954
3402
Dar fiecare primeşte informaţii bidimensionale pe ecranul controlat de ea.
16:42
that the monkey controls.
289
1002356
1776
16:44
And to get that thing done,
290
1004132
3018
Şi ca să îşi facă treaba,
16:47
you need at least two monkeys to synchronize their brains,
291
1007150
2814
trebuie ca măcar două maimuţe să îşi sincronizeze creierele,
16:49
but the ideal is three.
292
1009964
1771
dar ideal e ca toate trei s-o facă.
16:51
So what we found out is that when one monkey starts slacking down,
293
1011735
3616
Am descoperit că atunci când o maimuţă începe să lenevească,
16:55
the other two monkeys enhance their performance
294
1015351
2611
celelalte două îşi îmbunătăţesc performanţa
16:57
to get the guy to come back,
295
1017962
1982
ca s-o facă pe a treia să revină,
16:59
so this adjusts dynamically,
296
1019944
2106
aşa că totul se ajustează dinamic,
17:02
but the global synchrony remains the same.
297
1022050
4349
dar sincronizarea globală rămâne aceeaşi.
17:06
Now, if you flip without telling the monkey
298
1026399
2624
Acuma dacă schimbi, fără să spui maimuţei ce dimensiune controlează,
17:09
the dimensions that each brain has to control,
299
1029023
2298
17:11
like this guy is controlling x and y,
300
1031321
2299
cum asta controlează Ox şi Oy,
17:13
but he should be controlling now y and z,
301
1033620
2415
dar ar trebui să controleze Oy şi Oz,
17:16
instantaneously, that animal's brain forgets about the old dimensions
302
1036035
4783
creierul său uită instantaneu de vechile dimensiuni comandate
17:20
and it starts concentrating on the new dimensions.
303
1040818
2518
şi începe să se concentreze pe cele noi.
17:23
So what I need to say is that no Turing machine,
304
1043336
3287
Cu asta vreau să spun că nicio maşină Turing
17:26
no computer can predict what a brain net will do.
305
1046623
4202
şi niciun computer nu poate prezice comportamentul creierului.
17:30
So we will absorb technology as part of us.
306
1050825
2381
Noi putem absorbi tehnologia ca parte integrantă,
17:33
Technology will never absorb us.
307
1053206
2609
dar tehnologia nu ne va absorbi niciodată.
17:35
It's simply impossible.
308
1055815
2641
E pur şi simplu imposibil.
17:38
BG: How many times have you tested this?
309
1058456
3050
BG: De câte ori ai testat asta?
17:41
And how many times have you succeeded versus failed?
310
1061506
2545
Şi de câte ori ai reuşit faţă de câte eşecuri ai avut?
17:44
MN: Oh, tens of times.
311
1064051
2276
MN: O, de zeci de ori.
17:46
With the three monkeys? Oh, several times.
312
1066327
2238
Cu cele trei maimuţe? De câteva ori.
17:48
I wouldn't be able to talk about this here unless I had done it a few times.
313
1068565
4620
N-aş vorbi de asta aici dacă nu mi-ar fi reuşit de câteva ori.
17:53
And I forgot to mention, because of time,
314
1073185
2601
Am uitat să menţionez, din cauza timpului,
17:55
that just three weeks ago, a European group
315
1075786
3761
că acum trei săptămâni, un grup de europeni
17:59
just demonstrated the first man-to-man brain-to-brain connection.
316
1079547
5090
a demonstrat prima conexiune inter-cerebrală între doi oameni.
18:04
BG: And how does that play?
317
1084637
1520
BG: Şi cum e cu asta?
18:06
MN: There was one bit of information -- big ideas start in a humble way --
318
1086157
4582
MN: E vorba de un bit de informaţie – ideile mari pornesc modest –
18:10
but basically the brain activity of one subject
319
1090739
6363
e vorba de faptul că activitatea cerebrală a unui subiect
18:17
was transmitted to a second object, all non-invasive technology.
320
1097102
4206
a fost transmisă unui al doilea subiect prin tehnologie non-invazivă.
18:21
So the first subject got a message, like our rats, a visual message,
321
1101308
4244
Deci primul subiect a primit o informaţie, ca şobolanii noştri, un mesaj vizual,
18:25
and transmitted it to the second subject.
322
1105552
2554
şi l-a transmit celuilalt subiect.
18:28
The second subject received a magnetic pulse in the visual cortex,
323
1108106
4482
Al doilea a recepţionat un stimul magnetic în cortexul vizual,
18:32
or a different pulse, two different pulses.
324
1112588
3506
sau un altfel de stimul, doi stimuli diferiţi.
18:36
In one pulse, the subject saw something.
325
1116094
2705
Cu un stimul subiectul a văzut ceva.
18:38
On the other pulse, he saw something different.
326
1118799
2136
Cu al doilea stimul a văzut altceva.
18:40
And he was able to verbally indicate
327
1120935
1983
Şi a putut să indice verbal
18:42
what was the message the first subject was sending
328
1122918
3040
ce mesaj trimitea primul subiect
18:45
through the Internet across continents.
329
1125958
2895
prin Internet, între continente.
18:48
Moderator: Wow. Okay, that's where we are going.
330
1128853
2519
Moderatorul: Uau. Bun, deci încolo ne îndreptăm.
18:51
That's the next TED Talk at the next conference.
331
1131372
2317
E subiectul discursului de la viitoarea conferinţă.
18:53
Miguel Nicolelis, thank you. MN: Thank you, Bruno. Thank you.
332
1133689
2907
Îţi mulţumim Miguel Nicolelis. MN: Mulţumesc Bruno.
Despre acest site

Acest site vă va prezenta videoclipuri de pe YouTube care sunt utile pentru a învăța limba engleză. Veți vedea lecții de engleză predate de profesori de top din întreaga lume. Faceți dublu clic pe subtitrările în limba engleză afișate pe fiecare pagină video pentru a reda videoclipul de acolo. Subtitrările se derulează în sincron cu redarea videoclipului. Dacă aveți comentarii sau solicitări, vă rugăm să ne contactați folosind acest formular de contact.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7