Miguel Nicolelis: Brain-to-brain communication has arrived. How we did it

159,732 views ・ 2015-01-26

TED


Proszę kliknąć dwukrotnie na poniższe angielskie napisy, aby odtworzyć film.

Tłumaczenie: Robert Filipowski Korekta: Rysia Wand
00:12
On June 12, 2014, precisely at 3:33
0
12454
6512
12 czerwca 2014 roku, dokładnie o godzinie 3:33,
00:18
in a balmy winter afternoon in São Paulo, Brazil,
1
18966
4140
ciepłego, zimowego popołudnia w brazylijskim São Paulo,
00:23
a typical South American winter afternoon,
2
23106
3526
tak typowego w Południowej Ameryce,
00:26
this kid, this young man that you see celebrating here
3
26632
2980
ten młody człowiek, który wygląda tu
00:29
like he had scored a goal,
4
29612
1519
jakby świętował strzelonego gola,
00:31
Juliano Pinto, 29 years old, accomplished a magnificent deed.
5
31131
5931
29-letni Juliano Pinto, dokonał czegoś niezwykłego.
00:38
Despite being paralyzed
6
38102
2080
Juliano jest sparaliżowany
00:40
and not having any sensation from mid-chest to the tip of his toes
7
40182
4981
i nie ma czucia od klatki piersiowej w dół
00:45
as the result of a car crash six years ago that killed his brother
8
45163
4530
z powodu wypadku samochodowego, w którym sześć lat temu zginął jego brat,
00:49
and produced a complete spinal cord lesion that left Juliano in a wheelchair,
9
49693
7494
a Juliano doznał zerwania rdzenia kręgowego i wylądował na wózku.
00:57
Juliano rose to the occasion, and on this day did something
10
57187
5030
Mimo to stanął na wysokości zadania i dokonał czegoś,
01:02
that pretty much everybody that saw him in the six years deemed impossible.
11
62217
6005
co większość osób uznałaby za niemożliwe.
01:09
Juliano Pinto delivered the opening kick
12
69062
5332
Kopnął piłkę podczas ceremonii otwarcia
01:14
of the 2014 Brazilian World Soccer Cup here
13
74394
6016
mistrzostw świata w piłce nożnej w 2014 roku w Brazylii
01:20
just by thinking.
14
80410
1470
za sprawą swojego umysłu.
01:22
He could not move his body,
15
82820
1877
Nie mógł poruszać ciałem,
01:24
but he could imagine the movements needed to kick a ball.
16
84697
4887
ale potrafił wyobrazić sobie ruchy potrzebne do kopnięcia piłki.
01:29
He was an athlete before the lesion. He's a para-athlete right now.
17
89584
3254
Przed wypadkiem był sportowcem. Teraz jest paraolimpijczykiem.
01:32
He's going to be in the Paralympic Games, I hope, in a couple years.
18
92838
3462
Mam nadzieję, że za kilka lat wystąpi w paraolimpiadzie.
01:36
But what the spinal cord lesion did not rob from Juliano
19
96300
4582
Uraz kręgosłupa
01:40
was his ability to dream.
20
100882
3001
nie pozbawił Juliano marzeń.
01:43
And dream he did that afternoon, for a stadium of about 75,000 people
21
103883
6050
A marzenie spełnił tamtego popołudnia,
na stadionie, przed 75 tysiącami kibiców i prawie miliardem telewidzów.
01:49
and an audience of close to a billion watching on TV.
22
109933
4491
01:54
And that kick crowned, basically, 30 years of basic research
23
114424
6301
Kopnięcie to było ukoronowaniem 30 lat badań nad mózgiem,
02:00
studying how the brain,
24
120725
2247
nad tym wspaniałym kosmosem,
02:02
how this amazing universe that we have between our ears
25
122972
3727
który mamy między uszami,
02:06
that is only comparable to universe that we have above our head
26
126699
4096
który można porównać tylko do kosmosu nad nami,
02:10
because it has about 100 billion elements
27
130795
2766
gdyż liczy około 100 miliardów elementów,
02:13
talking to each other through electrical brainstorms,
28
133561
2702
porozumiewających się ze sobą za sprawą impulsów elektrycznych.
02:16
what Juliano accomplished took 30 years to imagine in laboratories
29
136263
5241
Na sukces Juliano złożyło się 30 lat pracy w laboratoriach
02:21
and about 15 years to plan.
30
141504
2603
i 15 lat planowania.
02:24
When John Chapin and I, 15 years ago, proposed in a paper
31
144107
4499
Kiedy razem z Johnem Chapinem 15 lat temu zaproponowaliśmy, że zbudujemy coś,
02:28
that we would build something that we called a brain-machine interface,
32
148606
5182
co nazwaliśmy interfejsem mózgowo-maszynowym,
02:33
meaning connecting a brain to devices
33
153788
2957
a co było urządzeniem,
02:36
so that animals and humans could just move these devices,
34
156745
3544
którym zwierzęta i ludzie mogliby się posługiwać
niezależnie od tego, jak daleko od niego by się znajdowali,
02:40
no matter how far they are from their own bodies,
35
160289
1851
02:42
just by imagining what they want to do,
36
162140
2586
wyłącznie za sprawą wyobraźni,
02:44
our colleagues told us that we actually needed professional help,
37
164726
4587
nasi koledzy uznali, że potrzebujemy profesjonalnej pomocy...
02:49
of the psychiatry variety.
38
169313
2697
psychiatrów.
02:52
And despite that, a Scot and a Brazilian persevered,
39
172010
5442
Ale Szkot i Brazylijczyk się nie ugięli,
02:57
because that's how we were raised in our respective countries,
40
177456
5015
bo tak nas wychowano
03:02
and for 12, 15 years,
41
182471
2136
i przez 12-15 lat tworzyliśmy
03:04
we made demonstration after demonstration suggesting that this was possible.
42
184607
4389
demonstrację za demonstracją, sugerując, że jest to możliwe.
03:08
And a brain-machine interface is not rocket science,
43
188996
2449
Interfejs mózgowo-maszynowy to nic skomplikowanego,
03:11
it's just brain research.
44
191445
1726
to tylko badania nad mózgiem.
03:13
It's nothing but using sensors
45
193171
3247
Chodzi jedynie o wykorzystanie czujników
03:16
to read the electrical brainstorms that a brain is producing
46
196418
3547
do odczytania wytwarzanych przez mózg impulsów elektrycznych,
03:19
to generate the motor commands
47
199965
2006
służących jako polecenia ruchowe,
03:21
that have to be downloaded to the spinal cord,
48
201971
2213
które trafiają do rdzenia kręgowego.
03:24
so we projected sensors that can read
49
204184
2663
Stworzyliśmy czujniki, które potrafią odczytać
03:26
hundreds and now thousands of these brain cells simultaneously,
50
206847
3515
setki, nawet tysiące impulsów jednocześnie
03:30
and extract from these electrical signals
51
210362
3046
i wyodrębnić z nich te sygnały,
03:33
the motor planning that the brain is generating
52
213408
2885
które prowokują ruch,
03:36
to actually make us move into space.
53
216293
2963
dzięki którym nasz mózg może nas przenieść dosłownie w kosmos.
03:39
And by doing that, we converted these signals into digital commands
54
219256
3686
Przekształciliśmy te sygnały w polecenia cyfrowe,
03:42
that any mechanical, electronic, or even a virtual device can understand
55
222942
4992
które może zrozumieć każde urządzenie mechaniczne, elektroniczne i wirtualne,
03:47
so that the subject can imagine what he, she or it wants to make move,
56
227934
6556
dzięki czemu podmiot może sobie wyobrazić, czym chce poruszyć,
03:54
and the device obeys that brain command.
57
234490
3451
a urządzenie wykona polecenie mózgu.
03:57
By sensorizing these devices with lots of different types of sensors,
58
237941
3904
Naszpikowaliśmy to urządzenie różnymi czujnikami
04:01
as you are going to see in a moment,
59
241845
1785
i, jak za moment zobaczycie,
04:03
we actually sent messages back to the brain to confirm
60
243630
3469
potrafimy wysłać wiadomość zwrotną do mózgu,
04:07
that that voluntary motor will was being enacted, no matter where --
61
247099
3955
potwierdzenie, że ruch wykonano, wszystko jedno gdzie:
04:11
next to the subject, next door, or across the planet.
62
251054
5375
obok podmiotu, w drugim pomieszczeniu, czy na drugim końcu planety.
04:16
And as this message gave feedback back to the brain,
63
256429
3241
Kiedy ta wiadomość wraca do mózgu,
04:19
the brain realized its goal: to make us move.
64
259670
4218
cel został osiągnięty: wykonaliśmy ruch.
04:23
So this is just one experiment that we published a few years ago,
65
263888
3458
Oto jeden z eksperymentów, który opublikowaliśmy kilka lat temu,
04:27
where a monkey, without moving its body,
66
267346
2327
w którym małpa, nie poruszając ciałem,
04:29
learned to control the movements of an avatar arm,
67
269673
4104
nauczyła się kontrolować ruchy
04:33
a virtual arm that doesn't exist.
68
273777
2046
wirtualnego ramienia, które nie istnieje.
04:35
What you're listening to is the sound of the brain of this monkey
69
275823
3202
Słyszycie teraz odgłos mózgu małpy,
04:39
as it explores three different visually identical spheres
70
279025
4404
kiedy bada trzy różne, wizualnie identyczne okręgi
04:43
in virtual space.
71
283429
1659
w przestrzeni wirtualnej.
04:45
And to get a reward, a drop of orange juice that monkeys love,
72
285088
4042
Żeby dostać nagrodę, ulubiony sok pomarańczowy,
04:49
this animal has to detect, select one of these objects
73
289130
3812
musi wykryć i zaznaczyć jeden z tych obiektów
04:52
by touching,
74
292942
1761
za pomocą dotyku,
04:54
not by seeing it, by touching it,
75
294703
1652
nie za pomocą wzroku,
04:56
because every time this virtual hand touches one of the objects,
76
296355
3045
bo kiedy tylko wirtualna ręka dotyka przedmiotu,
04:59
an electrical pulse goes back to the brain of the animal
77
299400
3083
do mózgu zwierzęcia trafia elektryczny impuls,
05:02
describing the fine texture of the surface of this object,
78
302483
4393
opisujący powierzchnię przedmiotu,
05:06
so the animal can judge what is the correct object that he has to grab,
79
306876
3898
dzięki czemu może ono ocenić, czy jest to właściwy przedmiot.
05:10
and if he does that, he gets a reward without moving a muscle.
80
310774
5244
Jeśli go uchwyci dostanie nagrodę, mimo że nie poruszyło żadnym mięśniem.
05:16
The perfect Brazilian lunch:
81
316018
2480
Idealny, brazylijski lunch:
05:18
not moving a muscle and getting your orange juice.
82
318498
3715
dostać sok bez kiwnięcia palcem.
05:22
So as we saw this happening,
83
322213
2804
Kiedy to zobaczyliśmy,
05:25
we actually came and proposed the idea that we had published 15 years ago.
84
325017
4945
wysunęliśmy pomysł, który opublikowaliśmy 15 lat temu.
05:29
We reenacted this paper.
85
329962
2029
Wskrzesiliśmy go.
05:31
We got it out of the drawers,
86
331991
1969
Wyciągnęliśmy z szuflady
05:33
and we proposed that perhaps we could get a human being that is paralyzed
87
333960
3927
i zasugerowaliśmy, że interfejs mózgowo-maszynowy
05:37
to actually use the brain-machine interface to regain mobility.
88
337887
4303
mógłby przywrócić sprawność osobom sparaliżowanym.
05:42
The idea was that if you suffered --
89
342190
2178
Chodzi o to, że jeśli ucierpieliście,
05:44
and that can happen to any one of us.
90
344368
2273
a to może przytrafić się każdemu...
05:46
Let me tell you, it's very sudden.
91
346641
2012
Wierzcie mi, to tylko chwila.
05:48
It's a millisecond of a collision,
92
348653
1725
Wypadek samochodowy to milisekunda,
05:50
a car accident that transforms your life completely.
93
350378
3462
która kompletnie zmienia życie.
05:53
If you have a complete lesion of the spinal cord,
94
353840
2857
Jeśli dojdzie do całkowitego zerwania rdzenia kręgowego,
05:56
you cannot move because your brainstorms cannot reach your muscles.
95
356697
3383
nie będziecie mogli się ruszać, bo impulsy z mózgu nie dotrą do mięśni.
06:00
However, your brainstorms continue to be generated in your head.
96
360080
4250
Mimo to mózg wciąż wytwarza impulsy.
06:04
Paraplegic, quadriplegic patients dream about moving every night.
97
364330
3915
Osoby sparaliżowane co noc śnią o tym, że się mogą ruszać.
06:08
They have that inside their head.
98
368245
2152
Mają to zakodowane w głowie.
06:10
The problem is how to get that code out of it
99
370397
3341
Problem polega na tym, żeby móc spełnić ich sny
06:13
and make the movement be created again.
100
373738
2924
i sprawić, by mogli znów się ruszać.
06:16
So what we proposed was, let's create a new body.
101
376662
3221
Zaproponowaliśmy stworzenie nowego ciała.
06:19
Let's create a robotic vest.
102
379883
1736
Stworzenie maszynowego szkieletu.
06:21
And that's exactly why Juliano could kick that ball just by thinking,
103
381619
4843
Właśnie dlatego Juliano mógł kopnąć piłkę za sprawą myśli,
06:26
because he was wearing the first brain-controlled robotic vest
104
386462
4319
bo miał pierwszy mechaniczny szkielet kontrolowany za pomocą mózgu,
06:30
that can be used by paraplegic, quadriplegic patients to move
105
390781
3279
który pozwala sparaliżowanym się poruszać
06:34
and to regain feedback.
106
394060
1811
i odbierać bodźce.
06:35
That was the original idea, 15 years ago.
107
395871
2897
Na tym polegał nasz pierwotny pomysł sprzed 15 lat.
06:38
What I'm going to show you is how 156 people from 25 countries
108
398768
5474
Pokażę wam, jak 156 osób 25 krajów
06:44
all over the five continents of this beautiful Earth,
109
404242
2769
z 5 kontynentów naszej pięknej Ziemi
06:47
dropped their lives, dropped their patents,
110
407011
3018
rzuciło swoje życie, swoje naukowe działania,
06:50
dropped their dogs, wives, kids, school, jobs,
111
410029
4110
swoje psy, żony, dzieci, szkołę, pracę
06:54
and congregated to come to Brazil for 18 months to actually get this done.
112
414139
5517
i na półtora roku przybyło do Brazylii, zrealizować ten cel.
06:59
Because a couple years after Brazil was awarded the World Cup,
113
419656
3875
Po ogłoszeniu Brazylii gospodarzem Pucharu Świata
07:03
we heard that the Brazilian government wanted to do something meaningful
114
423531
3652
mówiło się, że brazylijski rząd chce,
07:07
in the opening ceremony
115
427183
1698
żeby podczas ceremonii otwarcia
07:08
in the country that reinvented and perfected soccer
116
428881
3740
doszło do czegoś przełomowego, bo jest to kraj, który udoskonalił piłkę
07:12
until we met the Germans, of course.
117
432621
2206
zanim natrafiliśmy na Niemców.
07:14
(Laughter)
118
434827
1393
(Śmiech)
07:16
But that's a different talk,
119
436220
1835
Ale to temat na inną rozmowę,
07:18
and a different neuroscientist needs to talk about that.
120
438055
4040
dla innego neurologa.
07:22
But what Brazil wanted to do is to showcase
121
442095
2074
Brazylia chciała pokazać,
07:24
a completely different country,
122
444169
1725
że jest krajem,
07:25
a country that values science and technology,
123
445894
2888
który ceni naukę i technologię
07:28
and can give a gift to millions, 25 million people around the world
124
448782
3883
i może dać coś 25 milionom ludzi z całego świata,
07:32
that cannot move any longer because of a spinal cord injury.
125
452665
2835
którzy nie mogą się poruszać z powodu uszkodzenia rdzenia.
07:35
Well, we went to the Brazilian government and to FIFA and proposed,
126
455500
3604
Udaliśmy się do brazylijskiego rządu i do przedstawicieli FIFA
07:39
well, let's have the kickoff of the 2014 World Cup
127
459104
3368
i zaproponowaliśmy, że podczas otwarcia
07:42
be given by a Brazilian paraplegic
128
462472
2372
sparaliżowany od pasa w dół Brazylijczyk
07:44
using a brain-controlled exoskeleton that allows him to kick the ball
129
464844
4890
kopnie piłkę dzięki kontrolowanemu przez umysł egzoszkieletowi,
07:49
and to feel the contact of the ball.
130
469734
2276
który pozwoli mu poczuć piłkę.
07:52
They looked at us, thought that we were completely nuts,
131
472010
2614
Spojrzeli na nas jak na wariatów
07:54
and said, "Okay, let's try."
132
474624
2856
i odpowiedzieli: "Dobrze, spróbujmy".
07:57
We had 18 months to do everything from zero, from scratch.
133
477480
4240
Mieliśmy półtora roku, żeby stworzyć wszystko od zera.
08:01
We had no exoskeleton, we had no patients,
134
481720
3236
Nie mieliśmy egzoszkieletu, nie mieliśmy pacjentów,
08:04
we had nothing done.
135
484956
1217
nie mieliśmy niczego.
08:06
These people came all together
136
486173
2336
Dzięki tym ludziom w 18 miesięcy
08:08
and in 18 months, we got eight patients in a routine of training
137
488509
4248
ośmiu pacjentów codziennie odbywało ćwiczenia,
08:12
and basically built from nothing this guy,
138
492757
4098
a my zbudowaliśmy od podstaw tego gościa,
08:16
that we call Bra-Santos Dumont 1.
139
496855
3580
którego nazwaliśmy Bra-Santos Dumont 1.
08:21
The first brain-controlled exoskeleton to be built
140
501315
3425
Pierwszy kontrolowany umysłem egzoszkielet
08:24
was named after the most famous Brazilian scientist ever,
141
504740
4156
nazwany od najsłynniejszego brazylijskiego naukowca.
08:28
Alberto Santos Dumont,
142
508896
1973
Alberto Santos-Dumont,
08:30
who, on October 19, 1901, created and flew himself
143
510869
5803
19 października 1901 roku w Paryżu wzniósł się w powietrze
08:36
the first controlled airship on air in Paris for a million people to see.
144
516672
7227
zbudowanym własnoręcznie statkiem powietrznym na oczach miliona osób.
08:43
Sorry, my American friends,
145
523899
2019
Przykro mi, moi amerykańscy przyjaciele.
08:45
I live in North Carolina,
146
525918
1310
Mieszkam w Północnej Karolinie,
08:47
but it was two years before the Wright Brothers flew
147
527228
4882
ale to wydarzyło się dwa lata zanim bracia Wright
08:52
on the coast of North Carolina.
148
532110
2164
wzbili się w powietrze w Północnej Karolinie.
08:54
(Applause)
149
534274
2575
(Brawa)
08:57
Flight control is Brazilian. (Laughter)
150
537339
4778
Pierwszy lot sterowany należy do Brazylijczyka.
09:02
So we went together with these guys
151
542117
3000
Razem z tymi ludźmi
09:05
and we basically put this exoskeleton together,
152
545117
2901
stworzyliśmy egzoszkielet,
09:08
15 degrees of freedom, hydraulic machine
153
548018
3972
15 stopni wolności, hydrauliczną maszynę,
09:11
that can be commanded by brain signals
154
551990
2717
kierowaną przez mózg za pomocą sygnałów
09:14
recorded by a non-invasive technology called electroencephalography
155
554707
4218
odbieranych przez nieinwazyjną technologię zwaną elektroencefalografią,
09:18
that can basically allow the patient to imagine the movements
156
558925
3189
która pozwala pacjentowi wyobrazić sobie ruch,
09:22
and send his commands to the controls, the motors,
157
562114
3951
wysłać impuls do maszyny
09:26
and get it done.
158
566065
1802
i kazać go wykonać.
09:27
This exoskeleton was covered with an artificial skin
159
567867
2863
Egzoszkielet pokryliśmy sztuczną skórą,
09:30
invented by Gordon Cheng, one of my greatest friends, in Munich,
160
570730
4084
wynalezioną przez Gordona Chenga, mojego przyjaciela, w Monachium,
09:34
to allow sensation from the joints moving and the foot touching the ground
161
574814
4586
która pozwala bodźce ze stawów i stóp dotykających ziemi
09:39
to be delivered back to the patient through a vest, a shirt.
162
579400
4540
wysłać do pacjenta za pośrednictwem specjalnej kamizelki.
09:43
It is a smart shirt with micro-vibrating elements
163
583940
2970
To bardzo mądra kamizelka, z mikrowibrującymi elementami,
09:46
that basically delivers the feedback and fools the patient's brain
164
586910
4823
które za pomocą bodźców potrafią oszukać mózg pacjenta
09:51
by creating a sensation that it is not a machine that is carrying him,
165
591733
3471
i stworzyć wrażenie, że to nie maszyna go niesie,
09:55
but it is he who is walking again.
166
595204
3250
ale on sam chodzi o własnych siłach.
09:58
So we got this going, and what you'll see here
167
598454
2859
Udało nam się to wdrożyć i zaraz zobaczycie
10:01
is the first time one of our patients, Bruno, actually walked.
168
601313
4690
jednego z naszych pacjentów, Bruno, robiącego pierwszy krok.
10:06
And he takes a few seconds because we are setting everything,
169
606003
2878
Zajmuje to chwilę, bo musimy wszystko ustawić,
10:08
and you are going to see a blue light cutting in front of the helmet
170
608881
3297
zobaczycie niebieskie światło na jego kasku,
10:12
because Bruno is going to imagine the movement that needs to be performed,
171
612178
3920
bo Bruno musi sobie wyobrazić ruch, który chce wykonać,
10:16
the computer is going to analyze it, Bruno is going to certify it,
172
616098
3208
komputer musi go przeanalizować, a Bruno musi go potwierdzić.
10:19
and when it is certified,
173
619306
1809
Kiedy ruch zostanie potwierdzony,
10:21
the device starts moving under the command of Bruno's brain.
174
621115
3527
maszyna wykonuje czynność, o której pomyślał Bruno.
10:24
And he just got it right, and now he starts walking.
175
624642
4575
Właśnie to zrobił i wykonuje krok.
10:29
After nine years without being able to move,
176
629217
2786
Po dziewięciu latach bez ruchu
10:32
he is walking by himself.
177
632003
2670
znowu chodzi.
10:34
And more than that --
178
634673
1602
Co więcej...
10:36
(Applause) --
179
636275
3228
(Brawa)
10:39
more than just walking,
180
639503
1787
Nie tylko chodzi,
10:41
he is feeling the ground,
181
641290
2318
a czuje grunt pod nogami,
10:43
and if the speed of the exo goes up,
182
643608
2043
kiedy egzoszkielet przyspieszy,
10:45
he tells us that he is walking again on the sand of Santos,
183
645651
4451
mówi że czuje piasek z plaży Santos,
10:50
the beach resort where he used to go before he had the accident.
184
650102
4191
to kurort, do którego jeździł przed wypadkiem.
10:54
That's why the brain is creating a new sensation in Bruno's head.
185
654293
3464
Dlatego mózg tworzy takie uczucie w głowie Bruno.
10:57
So he walks, and at the end of the walk -- I am running out of time already --
186
657757
3699
Chodzi więc, a potem... - kończy mi się już czas –
11:01
he says, "You know, guys,
187
661456
2724
powiedział: "Wiecie co?
11:04
I need to borrow this thing from you when I get married,
188
664180
2631
Muszę pożyczyć ten sprzęt na ślub,
11:06
because I wanted to walk to the priest
189
666811
2505
bo chcę samodzielnie podejść do ołtarza
11:09
and see my bride and actually be there by myself.
190
669316
3774
i do panny młodej".
11:13
Of course, he will have it whenever he wants.
191
673090
3392
Oczywiście, dostanie go, kiedy zechce.
11:16
And this is what we wanted to show during the World Cup, and couldn't,
192
676482
4082
To właśnie chcieliśmy pokazać podczas mistrzostw świata,
11:20
because for some mysterious reason, FIFA cut its broadcast in half.
193
680564
4174
ale nie wyszło, bo FIFA przerwała transmisję w połowie.
11:25
What you are going to see very quickly is Juliano Pinto in the exo doing the kick
194
685618
7673
Zaraz zobaczycie Juliano Pinto wykonującego próbne kopnięcie
11:33
a few minutes before we went to the pitch
195
693291
2297
kilka minut przed tym, jak wyszedł na boisko
11:35
and did the real thing in front of the entire crowd,
196
695588
2911
i powtórzył to przed widzami.
11:38
and the lights you are going to see just describe the operation.
197
698499
3381
Światła informują o czynności.
11:41
Basically, the blue lights pulsating indicate that the exo is ready to go.
198
701880
4888
Migające niebieskie światło oznajmia, że egzoszkielet jest gotowy.
11:46
It can receive thoughts and it can deliver feedback,
199
706768
3075
Może odczytać myśl i przesłać bodziec.
11:49
and when Juliano makes the decision to kick the ball,
200
709843
3018
Kiedy Juliano pomyśli o kopnięciu piłki,
11:52
you are going to see two streams of green and yellow light
201
712861
3103
zobaczycie dwa strumienie zielonego i żółtego światła
11:55
coming from the helmet and going to the legs,
202
715964
2677
biegnące z kasku do nóg,
11:58
representing the mental commands that were taken by the exo
203
718641
4101
oznaczające, że egzoszkielet
12:02
to actually make that happen.
204
722742
1899
przyjął polecenie i je wykona.
12:04
And in basically 13 seconds,
205
724641
2695
Cała czynność zajęła Juliano
12:07
Juliano actually did.
206
727336
2083
13 sekund.
12:09
You can see the commands.
207
729419
1716
Teraz to widzicie.
12:11
He gets ready, the ball is set, and he kicks.
208
731135
4340
Przygotowuje się, piłka jest gotowa i kopie.
12:15
And the most amazing thing is,
209
735475
1878
Najbardziej niesamowite jest to,
12:17
10 seconds after he did that, and looked at us on the pitch,
210
737353
3232
że 10 sekund po tym, jak to zrobił na boisku,
12:20
he told us, celebrating as you saw,
211
740585
2277
spojrzał na nas uradowany i powiedział:
12:22
"I felt the ball."
212
742862
1830
"Poczułem piłkę".
12:25
And that's priceless.
213
745562
2197
Bezcenne.
12:27
(Applause)
214
747759
1872
(Brawa)
12:29
So where is this going to go?
215
749631
1500
Dokąd to zmierza?
12:31
I have two minutes to tell you
216
751131
1935
Mam dwie minuty, żeby powiedzieć wam,
12:33
that it's going to the limits of your imagination.
217
753066
3250
że granicą jest nasza wyobraźnia.
12:36
Brain-actuating technology is here.
218
756316
2179
Technologia sterowana mózgiem jest faktem.
12:38
This is the latest: We just published this a year ago,
219
758495
2554
Oto najnowsze badanie, opublikowaliśmy je rok temu.
12:41
the first brain-to-brain interface
220
761049
2233
Pierwszy interfejs mózgowo-mózgowy,
12:43
that allows two animals to exchange mental messages
221
763282
3627
który pozwala wymieniać zwierzętom myśli,
12:46
so that one animal that sees something coming from the environment
222
766909
3576
dzięki czemu zwierzę, które coś widzi,
12:50
can send a mental SMS, a torpedo, a neurophysiological torpedo,
223
770485
5552
może wysłać mentalnego SMS-a, neurofizjologiczną torpedę
12:56
to the second animal,
224
776042
1606
do drugiego zwierzęcia,
12:57
and the second animal performs the act that he needed to perform
225
777648
3877
a ono wykona potrzebną czynność,
13:01
without ever knowing what the environment was sending as a message,
226
781525
4458
nie wiedząc nawet, co widziało zwierzę,
13:05
because the message came from the first animal's brain.
227
785983
3296
z którego mózgu wyszła ta wiadomość.
13:09
So this is the first demo.
228
789279
2370
Oto pierwsza demonstracja.
13:11
I'm going to be very quick because I want to show you the latest.
229
791649
3954
Opowiem o niej szybko, bo chcę przejść do najnowszej.
13:15
But what you see here is the first rat getting informed
230
795603
5570
Widzicie tu szczura, którego światło
13:21
by a light that is going to show up on the left of the cage
231
801192
2933
po lewej stronie klatki informuje,
13:24
that he has to press the left cage to basically get a reward.
232
804125
3740
że musi nacisnąć lewą dźwignię, żeby dostać nagrodę.
13:27
He goes there and does it.
233
807865
1793
Podchodzi tam i robi to.
13:29
And the same time, he is sending a mental message
234
809658
2326
Jednocześnie wysyła wiadomość do drugiego szczura,
13:31
to the second rat that didn't see any light,
235
811984
3023
który nie widzi żadnego światła
13:35
and the second rat, in 70 percent of the times
236
815007
2361
i drugi szczur w 7 przypadkach na 10
13:37
is going to press the left lever and get a reward
237
817368
4213
naciska lewą dźwignię i dostaje nagrodę,
13:41
without ever experiencing the light in the retina.
238
821581
4135
mimo że nie widział światła.
13:45
Well, we took this to a little higher limit
239
825716
4134
Rozwinęliśmy ten pomysł,
13:49
by getting monkeys to collaborate mentally in a brain net,
240
829850
4732
każąc małpom współpracować,
13:54
basically to donate their brain activity
241
834582
2190
ich mózgi zostały połączone
13:56
and combine them to move the virtual arm that I showed you before,
242
836772
3518
i miały poruszać wirtualnym ramieniem, które wam wcześniej pokazałem.
14:00
and what you see here is the first time the two monkeys combine their brains,
243
840290
4768
Widzicie tu, jak dwie małpy synchronizują swoje mózgi,
14:05
synchronize their brains perfectly to get this virtual arm to move.
244
845058
4258
żeby poruszyć wirtualnym ramieniem.
14:09
One monkey is controlling the x dimension,
245
849316
2800
Jedna małpa kontroluje oś X,
14:12
the other monkey is controlling the y dimension.
246
852116
2880
a druga oś Y.
14:14
But it gets a little more interesting when you get three monkeys in there
247
854996
4180
Jeszcze ciekawiej robi się, kiedy weźmiemy trzy małpy
14:19
and you ask one monkey to control x and y,
248
859176
3807
i jednej każemy kontrolować X i Y,
14:22
the other monkey to control y and z,
249
862983
2671
drugiej Y i Z,
14:25
and the third one to control x and z,
250
865654
2878
a trzeciej X i Z
14:28
and you make them all play the game together,
251
868532
2116
i każemy im poruszać ramieniem w 3-D,
14:30
moving the arm in 3D into a target to get the famous Brazilian orange juice.
252
870648
5954
żeby otrzymać słynny brazylijski pomarańczowy sok.
14:36
And they actually do.
253
876602
2385
I robią to.
14:38
The black dot is the average of all these brains working
254
878987
4174
Czarna kropka pokazuje średnią wypadkową ruchu
14:43
in parallel, in real time.
255
883161
2858
ze współpracy trzech mózgów w czasie rzeczywistym.
14:46
That is the definition of a biological computer,
256
886019
3086
Oto definicja biologicznego komputera,
14:49
interacting by brain activity and achieving a motor goal.
257
889105
4542
współpracującego z mózgiem, żeby osiągnąć cel.
14:53
Where is this going?
258
893647
1889
Dokąd to zmierza?
14:55
We have no idea.
259
895536
2585
Nie mamy pojęcia.
14:58
We're just scientists.
260
898121
1800
Jesteśmy tylko naukowcami.
14:59
(Laughter)
261
899921
1297
(Śmiech)
15:01
We are paid to be children,
262
901218
2556
Płacą nam za to, żebyśmy byli dziećmi,
15:03
to basically go to the edge and discover what is out there.
263
903774
3990
żebyśmy odkrywali, co leży za krawędzią.
15:07
But one thing I know:
264
907764
1686
Ale wiem jedno:
15:09
One day, in a few decades,
265
909450
2185
pewnego dnia, za kilkadziesiąt lat,
15:11
when our grandchildren surf the Net just by thinking,
266
911635
3522
kiedy nasze wnuki będą surfować po sieci za pomocą umysłu,
15:15
or a mother donates her eyesight to an autistic kid who cannot see,
267
915157
4318
albo matka użyczy wzroku autystycznemu, niewidomemu dziecku
15:19
or somebody speaks because of a brain-to-brain bypass,
268
919475
2928
albo ktoś przemówi za pomocą interfejsu mózgowo-mózgowego,
15:22
some of you will remember that it all started on a winter afternoon
269
922403
6327
niektórzy z was wspomną, że wszystko to zaczęło się pewnego zimowego popołudnia
15:28
in a Brazilian soccer field with an impossible kick.
270
928730
3772
od kopnięcia piłki na brazylijskim stadionie.
15:32
Thank you.
271
932502
1996
Dziękuję.
15:34
(Applause)
272
934498
5665
(Brawa)
15:43
Thank you.
273
943962
3260
Dziękuję.
15:59
Bruno Giussani: Miguel, thank you for sticking to your time.
274
959440
3564
Bruno Giussani: Dziękuję, Miguel, że trzymałeś się czasu.
16:03
I actually would have given you a couple more minutes,
275
963004
2525
Dam ci jednak jeszcze kilka minut,
16:05
because there are a couple of points we want to develop, and, of course,
276
965529
3384
bo chciałbym rozwinąć kilka wątków,
16:08
clearly it seems that we need connected brains to figure out where this is going.
277
968913
3897
wydaje się, że trzeba połączyć umysły, żeby zrozumieć dokąd to zmierza.
16:12
So let's connect all this together.
278
972810
1902
Spróbujmy więc wspólnego wysiłku.
16:14
So if I'm understanding correctly,
279
974712
1669
Jeśli dobrze rozumiem,
16:16
one of the monkeys is actually getting a signal
280
976381
2499
jedna małpa otrzymuje sygnał,
16:18
and the other monkey is reacting to that signal
281
978880
2266
a druga małpa na niego reaguje,
16:21
just because the first one is receiving it and transmitting the neurological impulse.
282
981146
4485
bo pierwsza go otrzymuje i wysyła impuls nerwowy.
16:25
Miguel Nicolelis: No, it's a little different.
283
985631
2224
Miguel Nicolelis: Nie, wygląda to nieco inaczej.
16:27
No monkey knows of the existence of the other two monkeys.
284
987855
2891
Żadna z małp nie wie o istnieniu dwóch pozostałych.
16:30
They are getting a visual feedback in 2D,
285
990746
2936
Obraz widzą w 2-D,
16:33
but the task they have to accomplish is 3D.
286
993682
2673
ale zadanie trzeba wykonać w 3-D.
16:36
They have to move an arm in three dimensions.
287
996355
2599
Muszą poruszyć ramieniem w trzech wymiarach.
16:38
But each monkey is only getting the two dimensions on the video screen
288
998954
3402
Ale każda z nich widzi tylko dwa wymiary na ekranie,
16:42
that the monkey controls.
289
1002356
1776
te, które kontroluje.
16:44
And to get that thing done,
290
1004132
3018
Żeby wykonać zadanie
16:47
you need at least two monkeys to synchronize their brains,
291
1007150
2814
trzeba synchronizacji mózgów przynajmniej dwóch,
16:49
but the ideal is three.
292
1009964
1771
choć najlepiej jeśli będą trzy.
16:51
So what we found out is that when one monkey starts slacking down,
293
1011735
3616
Odkryliśmy, że jeśli jedna z małp zbacza z kursu,
16:55
the other two monkeys enhance their performance
294
1015351
2611
dwie pozostałe bardziej się wysilają,
16:57
to get the guy to come back,
295
1017962
1982
żeby zmusić ją do powrotu,
16:59
so this adjusts dynamically,
296
1019944
2106
wszystko dzieje się dynamicznie,
17:02
but the global synchrony remains the same.
297
1022050
4349
bez zakłócenia synchronizacji.
17:06
Now, if you flip without telling the monkey
298
1026399
2624
Jeśli zmienimy oś, którą kontroluje małpa,
17:09
the dimensions that each brain has to control,
299
1029023
2298
bez informowania jej o tym,
17:11
like this guy is controlling x and y,
300
1031321
2299
tak jak tej tutaj, która kontroluje X i Y,
17:13
but he should be controlling now y and z,
301
1033620
2415
a powinna Y i Z,
17:16
instantaneously, that animal's brain forgets about the old dimensions
302
1036035
4783
jej mózg natychmiast zapomina o starej płaszczyźnie,
17:20
and it starts concentrating on the new dimensions.
303
1040818
2518
a koncentruje się na nowej.
17:23
So what I need to say is that no Turing machine,
304
1043336
3287
Chcę powiedzieć, że żadna maszyna Turinga,
17:26
no computer can predict what a brain net will do.
305
1046623
4202
żaden komputer nie przewidzi, co uczyni połączona sieć umysłów.
17:30
So we will absorb technology as part of us.
306
1050825
2381
Przyswajamy technologię jako część nas samych.
17:33
Technology will never absorb us.
307
1053206
2609
Technologia nigdy nas nie pochłonie.
17:35
It's simply impossible.
308
1055815
2641
To po prostu niemożliwe.
17:38
BG: How many times have you tested this?
309
1058456
3050
BG: Ile razy przeprowadzaliście ten eksperyment?
17:41
And how many times have you succeeded versus failed?
310
1061506
2545
Ile było sukcesów a ile porażek?
17:44
MN: Oh, tens of times.
311
1064051
2276
MN: Och, dziesiątki razy.
17:46
With the three monkeys? Oh, several times.
312
1066327
2238
Z trzema małpami? Wiele razy.
17:48
I wouldn't be able to talk about this here unless I had done it a few times.
313
1068565
4620
Nie mógłbym o tym opowiadać, jeśli nie zrobiłbym tego parę razy.
17:53
And I forgot to mention, because of time,
314
1073185
2601
Zapomniałem jeszcze dodać,
17:55
that just three weeks ago, a European group
315
1075786
3761
że trzy tygodnie temu w Europie
17:59
just demonstrated the first man-to-man brain-to-brain connection.
316
1079547
5090
po raz pierwszy zademonstrowano połączenie mózgowo-mózgowe u ludzi.
18:04
BG: And how does that play?
317
1084637
1520
BG: Jak to wyglądało?
18:06
MN: There was one bit of information -- big ideas start in a humble way --
318
1086157
4582
Była jedna cząstka informacji, wielkie idee mają skromny początek,
18:10
but basically the brain activity of one subject
319
1090739
6363
ale aktywność mózgu jednego podmiotu
18:17
was transmitted to a second object, all non-invasive technology.
320
1097102
4206
została przesłana do drugiego, zupełnie nieinwazyjnie.
18:21
So the first subject got a message, like our rats, a visual message,
321
1101308
4244
Pierwszy podmiot otrzymał wizualną wiadomość, jak nasze szczury
18:25
and transmitted it to the second subject.
322
1105552
2554
i przesłał ją do drugiego podmiotu.
18:28
The second subject received a magnetic pulse in the visual cortex,
323
1108106
4482
Impuls magnetyczny dotarł do kory wzrokowej drugiego podmiotu
18:32
or a different pulse, two different pulses.
324
1112588
3506
a w zasadzie to dwa impulsy.
18:36
In one pulse, the subject saw something.
325
1116094
2705
Pierwszy impuls sprawił, że podmiot coś zobaczył,
18:38
On the other pulse, he saw something different.
326
1118799
2136
a drugi, że zobaczył coś innego.
18:40
And he was able to verbally indicate
327
1120935
1983
Następnie mógł powiedzieć,
18:42
what was the message the first subject was sending
328
1122918
3040
jaką wiadomość przesłał pierwszy podmiot
18:45
through the Internet across continents.
329
1125958
2895
przez Internet z innego kontynentu.
18:48
Moderator: Wow. Okay, that's where we are going.
330
1128853
2519
BG: Więc w tę stronę zmierzamy.
18:51
That's the next TED Talk at the next conference.
331
1131372
2317
To temat na kolejną konferencję TED.
18:53
Miguel Nicolelis, thank you. MN: Thank you, Bruno. Thank you.
332
1133689
2907
Miguel Nicolelis, dziękuję ci.
MN: Dziękuję, Bruno.
O tej stronie

Na tej stronie poznasz filmy z YouTube, które są przydatne do nauki języka angielskiego. Zobaczysz lekcje angielskiego prowadzone przez najlepszych nauczycieli z całego świata. Kliknij dwukrotnie na angielskie napisy wyświetlane na stronie każdego filmu, aby odtworzyć film od tego miejsca. Napisy przewijają się synchronicznie z odtwarzaniem filmu. Jeśli masz jakieś uwagi lub prośby, skontaktuj się z nami za pomocą formularza kontaktowego.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7