Miguel Nicolelis: Brain-to-brain communication has arrived. How we did it

155,868 views ・ 2015-01-26

TED


A videó lejátszásához kattintson duplán az alábbi angol feliratokra.

Fordító: Péter Pallós Lektor: Maria Ruzsane Cseresnyes
00:12
On June 12, 2014, precisely at 3:33
0
12454
6512
2014. június 12-én, pont 3:33-kor
00:18
in a balmy winter afternoon in São Paulo, Brazil,
1
18966
4140
egy enyhe téli délután a brazíliai São Paulóban
00:23
a typical South American winter afternoon,
2
23106
3526
egy tipikus dél-amerikai téli délutánon
00:26
this kid, this young man that you see celebrating here
3
26632
2980
— a képen látható fiú, fiatalember,
00:29
like he had scored a goal,
4
29612
1519
aki mintha a gólját ünnepelné —,
00:31
Juliano Pinto, 29 years old, accomplished a magnificent deed.
5
31131
5931
ez a 29 éves Juliano Pinto, csodálatos tettet hajtott végre.
00:38
Despite being paralyzed
6
38102
2080
Noha béna, és nem érez semmit
00:40
and not having any sensation from mid-chest to the tip of his toes
7
40182
4981
a lábujja hegyétől mellmagasságig egy hat évvel ezelőtt történt
00:45
as the result of a car crash six years ago that killed his brother
8
45163
4530
autóbaleset következményeként, amelyben meghalt a fivére,
00:49
and produced a complete spinal cord lesion that left Juliano in a wheelchair,
9
49693
7494
Julianónak megsérült a gerincvelője, s így tolószékbe kényszerült.
00:57
Juliano rose to the occasion, and on this day did something
10
57187
5030
Juliano aznap felnőtt a feladatához, s olyan dolgot mutatott,
01:02
that pretty much everybody that saw him in the six years deemed impossible.
11
62217
6005
ami azoknak, akik 6 évig bénultnak látták, lehetetlennek tűnt.
01:09
Juliano Pinto delivered the opening kick
12
69062
5332
Juliano Pinto végezte a kezdőrúgást
01:14
of the 2014 Brazilian World Soccer Cup here
13
74394
6016
a 2014-es brazíliai labdarúgó világbajnokságon
01:20
just by thinking.
14
80410
1470
— csupán gondolkodás útján.
01:22
He could not move his body,
15
82820
1877
Nem tudta mozgatni a testét,
01:24
but he could imagine the movements needed to kick a ball.
16
84697
4887
de el tudta képzelni, milyen mozdulatokkal tudja elrúgni a labdát.
01:29
He was an athlete before the lesion. He's a para-athlete right now.
17
89584
3254
Sérülése előtt sportoló volt. Most parasportoló.
01:32
He's going to be in the Paralympic Games, I hope, in a couple years.
18
92838
3462
Remélem, pár év múlva Indul a paralimpiai játékokon.
01:36
But what the spinal cord lesion did not rob from Juliano
19
96300
4582
De gerincvelő-sérülés egyvalamitől nem fosztotta meg Julianót:
01:40
was his ability to dream.
20
100882
3001
ez pedig az ábrándozás képessége.
01:43
And dream he did that afternoon, for a stadium of about 75,000 people
21
103883
6050
És aznapi álmát valóra váltotta a stadion hetvenötezres közönsége,
01:49
and an audience of close to a billion watching on TV.
22
109933
4491
és közel egymilliárd tévénéző előtt.
01:54
And that kick crowned, basically, 30 years of basic research
23
114424
6301
A kezdőrúgás harmincéves alapkutatást koronázott meg,
02:00
studying how the brain,
24
120725
2247
amely során azt vizsgálták,
02:02
how this amazing universe that we have between our ears
25
122972
3727
hogy működik az agy, ez a csodás univerzum a két fülünk között,
02:06
that is only comparable to universe that we have above our head
26
126699
4096
amely csak a fejünk fölötti univerzumhoz fogható,
02:10
because it has about 100 billion elements
27
130795
2766
mert százmilliárdnyi,
02:13
talking to each other through electrical brainstorms,
28
133561
2702
egymással elektromos kisüléssel társalgó elemet tartalmaz.
02:16
what Juliano accomplished took 30 years to imagine in laboratories
29
136263
5241
Amit Juliano megtett, ahhoz 30 év laboratóriumi töprengés
02:21
and about 15 years to plan.
30
141504
2603
és 15 év tervezés kellett.
02:24
When John Chapin and I, 15 years ago, proposed in a paper
31
144107
4499
John Chapinnel 15 évvel ezelőtt egy cikkben javasoltuk,
02:28
that we would build something that we called a brain-machine interface,
32
148606
5182
hogy építsünk meg egy ú.n. agy-gép interfészt, csatolót,
02:33
meaning connecting a brain to devices
33
153788
2957
ami azt jelenti, hogy összekötjük az agyat a berendezésekkel,
02:36
so that animals and humans could just move these devices,
34
156745
3544
így az állatok és az emberek mozgatni tudják a berendezéseket,
02:40
no matter how far they are from their own bodies,
35
160289
1851
nem számít, milyen messze van tőlük,
02:42
just by imagining what they want to do,
36
162140
2586
elég csak rágondolniuk arra, amit meg akarnak tenni.
02:44
our colleagues told us that we actually needed professional help,
37
164726
4587
Munkatársaink elmondták, hogy szakmai segítséget kell kérnünk
02:49
of the psychiatry variety.
38
169313
2697
pszichiáterektől.
02:52
And despite that, a Scot and a Brazilian persevered,
39
172010
5442
De a skót és a brazil kutató rendületlenül végezte a munkáját,
02:57
because that's how we were raised in our respective countries,
40
177456
5015
mert mindkettőnket így neveltek saját hazánkban,
03:02
and for 12, 15 years,
41
182471
2136
és vagy 12-15 éven keresztül
03:04
we made demonstration after demonstration suggesting that this was possible.
42
184607
4389
újra és újra bemutattuk, hogy ez megvalósítható.
03:08
And a brain-machine interface is not rocket science,
43
188996
2449
Az agy-gép csatoló nem űrtechnika,
03:11
it's just brain research.
44
191445
1726
csupán az agykutatás terméke.
03:13
It's nothing but using sensors
45
193171
3247
Érzékelőket használ
03:16
to read the electrical brainstorms that a brain is producing
46
196418
3547
az agy által keltett elektromos kisülések észlelésére,
03:19
to generate the motor commands
47
199965
2006
amelyek mozgató utasításokat hoznak létre,
03:21
that have to be downloaded to the spinal cord,
48
201971
2213
az utasítások aztán a gerincvelőbe jutnak.
03:24
so we projected sensors that can read
49
204184
2663
Olyan érzékelőt terveztünk, amely egyidejűleg észlelheti
03:26
hundreds and now thousands of these brain cells simultaneously,
50
206847
3515
a korábban több száz, ma már több ezer agysejt jeleit,
03:30
and extract from these electrical signals
51
210362
3046
és ki tudja választani belőlük az agy által keltett,
03:33
the motor planning that the brain is generating
52
213408
2885
a mozgás megtervezésére alkalmas elektromos jeleket,
03:36
to actually make us move into space.
53
216293
2963
hogy a térben mozgassanak bennünket.
03:39
And by doing that, we converted these signals into digital commands
54
219256
3686
Mi átalakítottuk ezeket a jeleket digitális utasításokká,
03:42
that any mechanical, electronic, or even a virtual device can understand
55
222942
4992
amelyeket a mechanikus, elektronikus vagy virtuális eszközök képesek értelmezni.
03:47
so that the subject can imagine what he, she or it wants to make move,
56
227934
6556
s így a beteg el tudja képzelni, hogy mijét akarja mozgatni,
03:54
and the device obeys that brain command.
57
234490
3451
az eszköz pedig teljesíti az agy utasítását.
03:57
By sensorizing these devices with lots of different types of sensors,
58
237941
3904
Az eszközt sokféle, eltérő típusú érzékelővel láttuk el,
04:01
as you are going to see in a moment,
59
241845
1785
mindjárt bemutatom őket,
04:03
we actually sent messages back to the brain to confirm
60
243630
3469
velük üzeneteket küldtünk az agyba,
04:07
that that voluntary motor will was being enacted, no matter where --
61
247099
3955
megerősítve, hogy az akaratlagos mozgás teljesítése folyik, akárhol,
04:11
next to the subject, next door, or across the planet.
62
251054
5375
a beteg mellett, a szomszédban, vagy a Föld túloldalán.
04:16
And as this message gave feedback back to the brain,
63
256429
3241
Amint ez az üzenet visszacsatolást ad az agynak,
04:19
the brain realized its goal: to make us move.
64
259670
4218
az agy fölfogja feladatát: meg kell mozdítania bennünket.
04:23
So this is just one experiment that we published a few years ago,
65
263888
3458
Az egyik kísérletben, amelyet közzétettünk pár éve,
04:27
where a monkey, without moving its body,
66
267346
2327
egy majom, testének mozgatása nélkül megtanulta,
04:29
learned to control the movements of an avatar arm,
67
269673
4104
hogyan irányítsa
04:33
a virtual arm that doesn't exist.
68
273777
2046
nem létező, virtuális keze mozgását.
04:35
What you're listening to is the sound of the brain of this monkey
69
275823
3202
Most a majom agyának hangja hallatszik,
04:39
as it explores three different visually identical spheres
70
279025
4404
miközben a majom három különböző, látványra egyforma gömböt
04:43
in virtual space.
71
283429
1659
derít fel a virtuális térben.
04:45
And to get a reward, a drop of orange juice that monkeys love,
72
285088
4042
Ahhoz, hogy jutalmul egy kis narancslevet kapjon, amit szeret,
04:49
this animal has to detect, select one of these objects
73
289130
3812
az állatnak tapintással kell észlelnie, kiválasztania
04:52
by touching,
74
292942
1761
valamelyik tárgyat,
04:54
not by seeing it, by touching it,
75
294703
1652
nem látás útján, hanem tapintással,
04:56
because every time this virtual hand touches one of the objects,
76
296355
3045
mert mindig, amikor a virtuális keze megérinti az egyik tárgyat,
04:59
an electrical pulse goes back to the brain of the animal
77
299400
3083
egy villamos impulzus jut vissza az állat agyába,
05:02
describing the fine texture of the surface of this object,
78
302483
4393
amely leírja a tárgy felszínének finom szerkezetét,
05:06
so the animal can judge what is the correct object that he has to grab,
79
306876
3898
így az állat meg tudja ítélni, melyik tárgyat kell megfognia,
05:10
and if he does that, he gets a reward without moving a muscle.
80
310774
5244
és ha sikerül neki, megkapja a jutalmát, anélkül, hogy egy izmát is mozgatta volna
05:16
The perfect Brazilian lunch:
81
316018
2480
A tökéletes brazil ebéd:
05:18
not moving a muscle and getting your orange juice.
82
318498
3715
megkapjuk a narancslevünket, anélkül, hogy megmozdulnánk.
05:22
So as we saw this happening,
83
322213
2804
Miután láttuk, hogy ez megtörtént,
05:25
we actually came and proposed the idea that we had published 15 years ago.
84
325017
4945
javasoltuk a 15 éve közzétett ötlet kivitelezését.
05:29
We reenacted this paper.
85
329962
2029
Újból elővettük azt a közleményt.
05:31
We got it out of the drawers,
86
331991
1969
Feltúrtuk érte a fiókjainkat,
05:33
and we proposed that perhaps we could get a human being that is paralyzed
87
333960
3927
és azt mondtuk, hogy hozzásegíthetünk egy bénult embert,
05:37
to actually use the brain-machine interface to regain mobility.
88
337887
4303
hogy az agy-gép csatoló révén visszanyerje a mozgását.
Az ötlet az volt, hogy ha valakit baleset ért—,
05:42
The idea was that if you suffered --
89
342190
2178
05:44
and that can happen to any one of us.
90
344368
2273
és szerencsétlenség bárkit érhet,
05:46
Let me tell you, it's very sudden.
91
346641
2012
a balesetek hirtelen történnek.
05:48
It's a millisecond of a collision,
92
348653
1725
Egy ütközés pillanatok kérdése,
05:50
a car accident that transforms your life completely.
93
350378
3462
és a baleset teljesen átalakítja az életünket.
05:53
If you have a complete lesion of the spinal cord,
94
353840
2857
Ha a gerincvelőnk megsérül,
05:56
you cannot move because your brainstorms cannot reach your muscles.
95
356697
3383
megbénulunk, mert az agyi kisülések nem jutnak el az izmokba.
06:00
However, your brainstorms continue to be generated in your head.
96
360080
4250
De agyi kisülések továbbra is keletkeznek. A két végtagjukra,
06:04
Paraplegic, quadriplegic patients dream about moving every night.
97
364330
3915
vagy minden végtagjukra bénultak éjszakánként mozgásról álmodnak.
06:08
They have that inside their head.
98
368245
2152
Benne van a fejükben.
06:10
The problem is how to get that code out of it
99
370397
3341
Az a nehézség, hogyan nyerjük ki onnan a kódot,
06:13
and make the movement be created again.
100
373738
2924
és hogyan indítsuk el újra a mozgást.
06:16
So what we proposed was, let's create a new body.
101
376662
3221
Tehát azt javasoltuk, hogy készítsünk egy új testet.
06:19
Let's create a robotic vest.
102
379883
1736
Készítsünk egy robotmellényt.
06:21
And that's exactly why Juliano could kick that ball just by thinking,
103
381619
4843
Juliano pontosan ezért tudta elrúgni a labdát — csak gondolatai útján —,
06:26
because he was wearing the first brain-controlled robotic vest
104
386462
4319
mert az első, agyi szabályozású robotmellényt viselte,
06:30
that can be used by paraplegic, quadriplegic patients to move
105
390781
3279
amelyet végtagbénult betegek mozgásra használhatnak,
és visszanyerhetik a hiányzó visszacsatolást.
06:34
and to regain feedback.
106
394060
1811
06:35
That was the original idea, 15 years ago.
107
395871
2897
15 éve ez volt a kiinduló ötlet.
06:38
What I'm going to show you is how 156 people from 25 countries
108
398768
5474
Be szeretném mutatni, hogy 156 ember 25 országból,
06:44
all over the five continents of this beautiful Earth,
109
404242
2769
gyönyörű Földünk öt világrészéből
06:47
dropped their lives, dropped their patents,
110
407011
3018
otthagyta eddigi életét, kiváltságait
06:50
dropped their dogs, wives, kids, school, jobs,
111
410029
4110
faképnél hagyta feleségét, kutyáját, gyerekeit, iskoláját, munkáját,
06:54
and congregated to come to Brazil for 18 months to actually get this done.
112
414139
5517
hogy 18 hónapra Brazíliába jöjjön, hogy ez sikerüljön.
06:59
Because a couple years after Brazil was awarded the World Cup,
113
419656
3875
Pár évre rá, hogy Brazília elnyerte a világkupa rendezési jogát,
07:03
we heard that the Brazilian government wanted to do something meaningful
114
423531
3652
megtudtuk, hogy a brazil kormány valami jelentőségteljessel
akar előrukkolni a nyitó ünnepségen,
07:07
in the opening ceremony
115
427183
1698
07:08
in the country that reinvented and perfected soccer
116
428881
3740
abban az országban, amely újra föltalálta és tökéletesítette a focit,
07:12
until we met the Germans, of course.
117
432621
2206
— amíg nem kerültünk szembe a németekkel.
07:14
(Laughter)
118
434827
1393
(Nevetés)
07:16
But that's a different talk,
119
436220
1835
De ez már más tészta,
07:18
and a different neuroscientist needs to talk about that.
120
438055
4040
és erről más neurológusoknak kell beszélniük.
07:22
But what Brazil wanted to do is to showcase
121
442095
2074
Brazília meg akarta mutatni,
07:24
a completely different country,
122
444169
1725
hogy ez egy teljesen más ország,
07:25
a country that values science and technology,
123
445894
2888
olyan, amely értékeli a tudományt és a technológiát,
07:28
and can give a gift to millions, 25 million people around the world
124
448782
3883
és milliókat tud megajándékozni, 25 millió embert a világon,
07:32
that cannot move any longer because of a spinal cord injury.
125
452665
2835
akik gerincvelő-sérülésük miatt mozgásképtelenek.
07:35
Well, we went to the Brazilian government and to FIFA and proposed,
126
455500
3604
Megkerestük a brazil kormányt, és a FIFA-t, és javasoltuk,
07:39
well, let's have the kickoff of the 2014 World Cup
127
459104
3368
hogy a 2014-es világkupán a kezdőrúgást
07:42
be given by a Brazilian paraplegic
128
462472
2372
egy brazil végtagbénult végezze,
07:44
using a brain-controlled exoskeleton that allows him to kick the ball
129
464844
4890
aki gondolatvezérlésű külső csontvázat használ, ezért el tudja rúgni a labdát,
07:49
and to feel the contact of the ball.
130
469734
2276
és érezni képes a labdát.
07:52
They looked at us, thought that we were completely nuts,
131
472010
2614
Úgy néztek ránk, mint a tök hülyékre,
07:54
and said, "Okay, let's try."
132
474624
2856
de azt mondták: "OK, próbálják meg".
07:57
We had 18 months to do everything from zero, from scratch.
133
477480
4240
18 hónapunk volt rá, a nulláról kezdtük.
08:01
We had no exoskeleton, we had no patients,
134
481720
3236
Nem volt külső csontvázunk, nem voltak pácienseink,
08:04
we had nothing done.
135
484956
1217
még semmit sem tettünk.
08:06
These people came all together
136
486173
2336
Ezek az emberek összejöttek.
08:08
and in 18 months, we got eight patients in a routine of training
137
488509
4248
és 18 hónap alatt a tréningen lett 8 páciensünk,
08:12
and basically built from nothing this guy,
138
492757
4098
és tulajdonképpen a nulláról hoztuk föl ezt a fickót,
08:16
that we call Bra-Santos Dumont 1.
139
496855
3580
akit Bra-Santos Dumont 1-nek neveztünk el.
08:21
The first brain-controlled exoskeleton to be built
140
501315
3425
Az elsőként megépítendő, gondolatvezérlésű külső csontvázat
08:24
was named after the most famous Brazilian scientist ever,
141
504740
4156
a leghíresebb brazil tudósról neveztük el,
08:28
Alberto Santos Dumont,
142
508896
1973
Alberto Santos Dumont-ról,
08:30
who, on October 19, 1901, created and flew himself
143
510869
5803
aki 1901. október 19-én milliók szeme láttára fölszállt
08:36
the first controlled airship on air in Paris for a million people to see.
144
516672
7227
Párizsban az általa megalkotott, első irányítható léghajóval.
08:43
Sorry, my American friends,
145
523899
2019
Elnézést, amerikai barátaim,
08:45
I live in North Carolina,
146
525918
1310
én Észak-Karolinában élek,
08:47
but it was two years before the Wright Brothers flew
147
527228
4882
de ez két évvel a Wright-fivérek
Észak-Karolina partján tett repülése előtt történt.
08:52
on the coast of North Carolina.
148
532110
2164
08:54
(Applause)
149
534274
2575
(Taps)
08:57
Flight control is Brazilian. (Laughter)
150
537339
4778
A repülésirányítás brazil találmány. (Nevetés)
09:02
So we went together with these guys
151
542117
3000
Úgyhogy, ezekkel a fickókkal együtt
09:05
and we basically put this exoskeleton together,
152
545117
2901
összeraktuk a külső csontvázat,
09:08
15 degrees of freedom, hydraulic machine
153
548018
3972
egy 15 szabadságfokú hidraulikus gépezetet,
09:11
that can be commanded by brain signals
154
551990
2717
amelyet nem-invazív technológiával nyert
09:14
recorded by a non-invasive technology called electroencephalography
155
554707
4218
agyi jelekkel lehet vezérelni, az ú.n. elektroenkefalográfiával.
09:18
that can basically allow the patient to imagine the movements
156
558925
3189
Ez lehetővé teszi, hogy a páciens elképzelje a mozgást,
09:22
and send his commands to the controls, the motors,
157
562114
3951
és továbbküldje az utasítást a szabályozóknak, a motoroknak,
09:26
and get it done.
158
566065
1802
és végrehajtassa.
09:27
This exoskeleton was covered with an artificial skin
159
567867
2863
A külső csontvázat mesterséges bőrrel vontuk be,
09:30
invented by Gordon Cheng, one of my greatest friends, in Munich,
160
570730
4084
amelyet jó barátom, Gordon Cheng talált föl Münchenben,
09:34
to allow sensation from the joints moving and the foot touching the ground
161
574814
4586
hogy a páciens mozgó ízületet és földet érintő lábat érezzen,
09:39
to be delivered back to the patient through a vest, a shirt.
162
579400
4540
amely a mellényén, ingén keresztül visszacsatolódik hozzá.
09:43
It is a smart shirt with micro-vibrating elements
163
583940
2970
Ez egy rezgőelemekkel felszerelt okos ing,
09:46
that basically delivers the feedback and fools the patient's brain
164
586910
4823
amely a visszacsatolást valósítja meg, és becsapja a páciens agyát,
09:51
by creating a sensation that it is not a machine that is carrying him,
165
591733
3471
mert azt az érzetet kelti benne, hogy nem a gép viszi,
09:55
but it is he who is walking again.
166
595204
3250
hanem ismét ő maga jár.
09:58
So we got this going, and what you'll see here
167
598454
2859
Elindítottuk a dolgokat, és láthatják,
10:01
is the first time one of our patients, Bruno, actually walked.
168
601313
4690
ahogy első ízben egyik páciensünk, Bruno — már jár.
10:06
And he takes a few seconds because we are setting everything,
169
606003
2878
Pár másodperc múlva, mert még mindenfélét állítgatunk,
10:08
and you are going to see a blue light cutting in front of the helmet
170
608881
3297
látni fognak egy kék jelzőfényt a sisakja elején,
10:12
because Bruno is going to imagine the movement that needs to be performed,
171
612178
3920
mert Bruno el fogja képzelni a tervezett mozgást,
10:16
the computer is going to analyze it, Bruno is going to certify it,
172
616098
3208
a gép ezt elemezni fogja, Bruno pedig jóváhagyja,
10:19
and when it is certified,
173
619306
1809
és a jóváhagyás után
10:21
the device starts moving under the command of Bruno's brain.
174
621115
3527
a készülék mozogni kezd Bruno agyának utasítására.
10:24
And he just got it right, and now he starts walking.
175
624642
4575
Bruno nem hibázta el, és most elkezd járni.
10:29
After nine years without being able to move,
176
629217
2786
9 év mozgásképtelenség után
10:32
he is walking by himself.
177
632003
2670
önállóan jár.
10:34
And more than that --
178
634673
1602
Ráadásul —
10:36
(Applause) --
179
636275
3228
(Taps)
10:39
more than just walking,
180
639503
1787
nemcsak jár,
10:41
he is feeling the ground,
181
641290
2318
érzi is a talajt,
10:43
and if the speed of the exo goes up,
182
643608
2043
és ha a külső csontváz megépül,
10:45
he tells us that he is walking again on the sand of Santos,
183
645651
4451
Bruno elmondja, hogy ismét jár Santos homokján,
10:50
the beach resort where he used to go before he had the accident.
184
650102
4191
azon a fürdőhelyen, ahol balesete előtt járkált.
10:54
That's why the brain is creating a new sensation in Bruno's head.
185
654293
3464
Az agya ezért kelt új érzetet Bruno fejében.
10:57
So he walks, and at the end of the walk -- I am running out of time already --
186
657757
3699
Tehát jár, és a séta után — fogytán az időm —
11:01
he says, "You know, guys,
187
661456
2724
azt mondja: "Az a helyzet, fiúk,
11:04
I need to borrow this thing from you when I get married,
188
664180
2631
hogy kölcsön kell kérnem tőletek ezt a kütyüt,
11:06
because I wanted to walk to the priest
189
666811
2505
amikor megnősülök, mert el akarok menni a paphoz,
11:09
and see my bride and actually be there by myself.
190
669316
3774
találkozni akarok az arámmal, és önálló akarok nála lenni.
11:13
Of course, he will have it whenever he wants.
191
673090
3392
Persze, megkapja, amikor csak akarja.
11:16
And this is what we wanted to show during the World Cup, and couldn't,
192
676482
4082
Ezt akartuk bemutatni a világkupa idején, de nem tudtuk,
11:20
because for some mysterious reason, FIFA cut its broadcast in half.
193
680564
4174
mert rejtélyes okokból a FIFA félbeszakította az adást.
11:25
What you are going to see very quickly is Juliano Pinto in the exo doing the kick
194
685618
7673
Mindjárt Julianót látják, amint a külső csontvázban elvégzi a rúgást;
11:33
a few minutes before we went to the pitch
195
693291
2297
percekkel előtte, hogy kimentünk a pályára,
11:35
and did the real thing in front of the entire crowd,
196
695588
2911
hogy a tömeg előtt a valóságban is megcsináljuk a dolgot.
11:38
and the lights you are going to see just describe the operation.
197
698499
3381
A fények, amelyeket látni fognak, leírják a műveletet.
11:41
Basically, the blue lights pulsating indicate that the exo is ready to go.
198
701880
4888
A villogó kék fény jelzi, hogy a külső csontváz menetkész.
11:46
It can receive thoughts and it can deliver feedback,
199
706768
3075
Eljutnak hozzá a gondolatok, és leadja a visszacsatolást,
11:49
and when Juliano makes the decision to kick the ball,
200
709843
3018
és amikor Juliano eldönti, hogy belerúg a labdába,
11:52
you are going to see two streams of green and yellow light
201
712861
3103
látni fognak egy zöld és egy sárga fényt,
11:55
coming from the helmet and going to the legs,
202
715964
2677
ami a sisakjából indul ki és a lába felé tart, jelezve
11:58
representing the mental commands that were taken by the exo
203
718641
4101
az agyból kiinduló utasításokat, melyeket a külső csontváz vesz,
12:02
to actually make that happen.
204
722742
1899
és végrehajt.
12:04
And in basically 13 seconds,
205
724641
2695
13 másodperc alatt
12:07
Juliano actually did.
206
727336
2083
Juliano véghezvitte.
12:09
You can see the commands.
207
729419
1716
Láthatják az utasításokat.
12:11
He gets ready, the ball is set, and he kicks.
208
731135
4340
A fiú fölkészül, a labda a helyén van, azután rúg.
12:15
And the most amazing thing is,
209
735475
1878
A legcsodálatosabb dolog,
12:17
10 seconds after he did that, and looked at us on the pitch,
210
737353
3232
hogy 10 másodperccel az után, hogy sikerült neki, ránk nézett,
12:20
he told us, celebrating as you saw,
211
740585
2277
és ünnepélyesen azt mondta:
12:22
"I felt the ball."
212
742862
1830
"Éreztem a labdát."
12:25
And that's priceless.
213
745562
2197
Ez fölbecsülhetetlen értékű eredmény.
12:27
(Applause)
214
747759
1872
(Taps)
12:29
So where is this going to go?
215
749631
1500
Merre tartunk?
12:31
I have two minutes to tell you
216
751131
1935
Két percem van rá, hogy elmondjam,
12:33
that it's going to the limits of your imagination.
217
753066
3250
az ügy az önök képzelőerejének határa felé tart.
12:36
Brain-actuating technology is here.
218
756316
2179
Az agy működtette technológia már jelen van.
12:38
This is the latest: We just published this a year ago,
219
758495
2554
A legutóbbi eredményt egy éve közöltük le
12:41
the first brain-to-brain interface
220
761049
2233
az első agy-agy csatolóról,
12:43
that allows two animals to exchange mental messages
221
763282
3627
amely lehetővé teszi, hogy két állat gondolatokat váltson úgy,
12:46
so that one animal that sees something coming from the environment
222
766909
3576
hogy az egyikük, ha valamit lát felbukkanni a környezetéből,
12:50
can send a mental SMS, a torpedo, a neurophysiological torpedo,
223
770485
5552
egy gondolati SMS-t, egy neurofiziológiai torpedót
12:56
to the second animal,
224
776042
1606
tud küldeni a másiknak,
12:57
and the second animal performs the act that he needed to perform
225
777648
3877
az pedig végrehajtja a kellő műveletet,
13:01
without ever knowing what the environment was sending as a message,
226
781525
4458
anélkül, hogy tudná, milyen üzenet érkezett a környezettől,
13:05
because the message came from the first animal's brain.
227
785983
3296
mert hiszen az üzenet az első állat agyától érkezett.
13:09
So this is the first demo.
228
789279
2370
Ez az első demó.
13:11
I'm going to be very quick because I want to show you the latest.
229
791649
3954
Még meg akarom mutatni önöknek a legutóbbit.
13:15
But what you see here is the first rat getting informed
230
795603
5570
Itt az látható, amikor az első patkány
13:21
by a light that is going to show up on the left of the cage
231
801192
2933
a ketrec bal oldalán felvillanó fény útján megtudja,
13:24
that he has to press the left cage to basically get a reward.
232
804125
3740
hogy akkor kap jutalmat, ha megnyomja bal oldali ketrecet.
13:27
He goes there and does it.
233
807865
1793
Odamegy és megnyomja.
13:29
And the same time, he is sending a mental message
234
809658
2326
Ezzel egy időben küld egy gondolati üzenetet
13:31
to the second rat that didn't see any light,
235
811984
3023
a másik patkánynak, amelyik nem látta a fényt,
13:35
and the second rat, in 70 percent of the times
236
815007
2361
és ez a patkány az esetek 70%-ában
13:37
is going to press the left lever and get a reward
237
817368
4213
megnyomja a bal oldali kart, és ezért megkapja a jutalmát,
13:41
without ever experiencing the light in the retina.
238
821581
4135
anélkül, hogy a fény a retinájára jutott volna.
13:45
Well, we took this to a little higher limit
239
825716
4134
Most magasabbra emeltük a lécet,
13:49
by getting monkeys to collaborate mentally in a brain net,
240
829850
4732
és majmokat vettünk rá a gondolati együttműködésre egy agyi hálózatban,
13:54
basically to donate their brain activity
241
834582
2190
hogy engedjék át az agyműködésüket,
13:56
and combine them to move the virtual arm that I showed you before,
242
836772
3518
és úgy hangolják össze, hogy mozgassák a virtuális kezet.
14:00
and what you see here is the first time the two monkeys combine their brains,
243
840290
4768
Itt a két majom első ízben hangolja össze az agyműködését,
14:05
synchronize their brains perfectly to get this virtual arm to move.
244
845058
4258
teljesen szinkronizálják az agyukat, és megmozdítják a virtuális kezet.
14:09
One monkey is controlling the x dimension,
245
849316
2800
Az egyik majom szabályozza az X dimenziót,
14:12
the other monkey is controlling the y dimension.
246
852116
2880
a másik az Y dimenziót.
14:14
But it gets a little more interesting when you get three monkeys in there
247
854996
4180
Még érdekesebbé válik, ha három majom vesz részt a kísérletben,
14:19
and you ask one monkey to control x and y,
248
859176
3807
és arra kérjük az elsőt, hogy szabályozza a X és az Y,
14:22
the other monkey to control y and z,
249
862983
2671
a másikat arra, hogy szabályozza az Y és a Z,
14:25
and the third one to control x and z,
250
865654
2878
a harmadikat arra, hogy szabályozza az X és a Z dimenziót,
14:28
and you make them all play the game together,
251
868532
2116
és rávesszük őket, hogy együtt játsszák a partit,
14:30
moving the arm in 3D into a target to get the famous Brazilian orange juice.
252
870648
5954
három dimenzióban mozgassák a kezet, hogy megszerezzék a híres brazil narancslevet.
14:36
And they actually do.
253
876602
2385
És megoldják.
14:38
The black dot is the average of all these brains working
254
878987
4174
A fekete pont a párhuzamosan működő agyak átlagát jelöli
14:43
in parallel, in real time.
255
883161
2858
valós időben.
14:46
That is the definition of a biological computer,
256
886019
3086
Ez a biológiai számítógép definíciója,
14:49
interacting by brain activity and achieving a motor goal.
257
889105
4542
amely agyi tevékenység útján működik és mozgat.
14:53
Where is this going?
258
893647
1889
Hová vezet mindez?
14:55
We have no idea.
259
895536
2585
Fogalmunk sincs.
14:58
We're just scientists.
260
898121
1800
Mi csak kutatók vagyunk.
14:59
(Laughter)
261
899921
1297
(Nevetés)
15:01
We are paid to be children,
262
901218
2556
Azért fizetnek bennünket, hogy gyerekek legyünk,
15:03
to basically go to the edge and discover what is out there.
263
903774
3990
hogy elmerészkedjünk a végekig, és fedezzük föl, mi van azon túl.
15:07
But one thing I know:
264
907764
1686
De egyet biztosan tudok:
15:09
One day, in a few decades,
265
909450
2185
néhány évtizeden belül egy nap,
15:11
when our grandchildren surf the Net just by thinking,
266
911635
3522
amikor unokáink gondolati irányítással szörföznek a hálón,
15:15
or a mother donates her eyesight to an autistic kid who cannot see,
267
915157
4318
vagy egy anya szeme világát adja vak, autista gyerekének,
15:19
or somebody speaks because of a brain-to-brain bypass,
268
919475
2928
vagy valaki agytól agyig kerülőút segítségével kezd beszélni,
15:22
some of you will remember that it all started on a winter afternoon
269
922403
6327
valakinek önök közül eszébe jut, hogy a történet egy téli délután
15:28
in a Brazilian soccer field with an impossible kick.
270
928730
3772
egy brazil futballpályán kezdődött, egy hihetetlen rúgással.
15:32
Thank you.
271
932502
1996
Köszönöm.
15:34
(Applause)
272
934498
5665
(Taps)
15:43
Thank you.
273
943962
3260
Köszönöm. (Taps)
15:59
Bruno Giussani: Miguel, thank you for sticking to your time.
274
959440
3564
Bruno Giussani: Miguel, köszönöm, hogy tartottad magad az idődhöz.
16:03
I actually would have given you a couple more minutes,
275
963004
2525
Megérdemelnél még több időt is, még egy pár percet,
16:05
because there are a couple of points we want to develop, and, of course,
276
965529
3384
mert van egy pár kifejtendő kérdés,
és világos: össze kell kapcsolni az agyakat, hogy rájöjjünk,
16:08
clearly it seems that we need connected brains to figure out where this is going.
277
968913
3897
mire vezet ez. Kössünk mindent össze.
16:12
So let's connect all this together.
278
972810
1902
16:14
So if I'm understanding correctly,
279
974712
1669
Ha jól értem,
16:16
one of the monkeys is actually getting a signal
280
976381
2499
az egyik majom kap egy jelet,
16:18
and the other monkey is reacting to that signal
281
978880
2266
a másik meg reagál a jelre, mert az első majom
16:21
just because the first one is receiving it and transmitting the neurological impulse.
282
981146
4485
veszi a jelet, és továbbítja a neurológiai impulzust.
16:25
Miguel Nicolelis: No, it's a little different.
283
985631
2224
Miguel Nicolelis: Nem, nem egészen így van.
16:27
No monkey knows of the existence of the other two monkeys.
284
987855
2891
A majmok nem tudnak egymás létezéséről.
16:30
They are getting a visual feedback in 2D,
285
990746
2936
A visszacsatolás látás útján, két dimenzióban történik,
16:33
but the task they have to accomplish is 3D.
286
993682
2673
de a feladatukat három dimenzióban kell végrehajtaniuk.
16:36
They have to move an arm in three dimensions.
287
996355
2599
A kezet három dimenzióban kell mozgatniuk.
16:38
But each monkey is only getting the two dimensions on the video screen
288
998954
3402
De mindegyik majom csak két dimenziót lát
16:42
that the monkey controls.
289
1002356
1776
az általa irányított képernyőn.
16:44
And to get that thing done,
290
1004132
3018
Hogy el tudjuk végezni a feladatot,
16:47
you need at least two monkeys to synchronize their brains,
291
1007150
2814
az kell, hogy legalább két majom hangolja össze az agyát,
16:49
but the ideal is three.
292
1009964
1771
de az ideális a három majom.
16:51
So what we found out is that when one monkey starts slacking down,
293
1011735
3616
Rájöttünk: ha egyikük elkezd lazsálni,
16:55
the other two monkeys enhance their performance
294
1015351
2611
a két másik majom rákapcsol,
16:57
to get the guy to come back,
295
1017962
1982
hogy a lazsáló följavuljon,
16:59
so this adjusts dynamically,
296
1019944
2106
így dinamikusan ismét összhangba kerülnek,
17:02
but the global synchrony remains the same.
297
1022050
4349
de az általános szinkronizálás nem változik.
17:06
Now, if you flip without telling the monkey
298
1026399
2624
Ha módosítjuk az agyuk által szabályozandó dimenziókat,
17:09
the dimensions that each brain has to control,
299
1029023
2298
de nem szólunk a majmoknak róla,
17:11
like this guy is controlling x and y,
300
1031321
2299
mondjuk, ő most az X és Y dimenziót szabályozza,
17:13
but he should be controlling now y and z,
301
1033620
2415
de ezután majd az Y és Z dimenziót kell,
17:16
instantaneously, that animal's brain forgets about the old dimensions
302
1036035
4783
az állat agya azonnal elfelejti a régi feladatot,
17:20
and it starts concentrating on the new dimensions.
303
1040818
2518
és kezd összpontosítani az új dimenziókra.
17:23
So what I need to say is that no Turing machine,
304
1043336
3287
Meg kell mondanom, hogy sem Turing gépe, sem egy számítógép
17:26
no computer can predict what a brain net will do.
305
1046623
4202
nem tudja előrejelezni, mit fog tenni egy agyakból álló hálózat.
17:30
So we will absorb technology as part of us.
306
1050825
2381
A technológiát mint saját részünket fogjuk magunkba szívni.
17:33
Technology will never absorb us.
307
1053206
2609
A technológia soha nem fog magába szívni minket.
17:35
It's simply impossible.
308
1055815
2641
Az egyszerűen lehetetlen.
17:38
BG: How many times have you tested this?
309
1058456
3050
BG: Ezt hányszor tesztelted?
17:41
And how many times have you succeeded versus failed?
310
1061506
2545
Hányszor volt a kísérlet sikeres, illetve sikertelen?
17:44
MN: Oh, tens of times.
311
1064051
2276
MN: Ó, több tucatszor.
17:46
With the three monkeys? Oh, several times.
312
1066327
2238
Három majommal? Ó, többször.
17:48
I wouldn't be able to talk about this here unless I had done it a few times.
313
1068565
4620
Ha nem csináltam volna meg jó párszor, nem tudnék róla beszélni.
17:53
And I forgot to mention, because of time,
314
1073185
2601
Az időszűke miatt elfelejtettem említeni,
17:55
that just three weeks ago, a European group
315
1075786
3761
hogy három hete egy európai kutatócsoport
17:59
just demonstrated the first man-to-man brain-to-brain connection.
316
1079547
5090
bemutatta az első, embereken végzett agy—agy kapcsolatot.
18:04
BG: And how does that play?
317
1084637
1520
BG: Hogy jártak el?
18:06
MN: There was one bit of information -- big ideas start in a humble way --
318
1086157
4582
MN: Volt egy pici információ — a nagy ötletek szerényen indulnak —,
18:10
but basically the brain activity of one subject
319
1090739
6363
az egyik alany agyműködését továbbították a másikéra,
18:17
was transmitted to a second object, all non-invasive technology.
320
1097102
4206
mindezt nem-invazív technológiával.
18:21
So the first subject got a message, like our rats, a visual message,
321
1101308
4244
Az első alany kapott egy vizuális üzenetet, mint ahogy a patkányunk,
18:25
and transmitted it to the second subject.
322
1105552
2554
és továbbította a másik alanynak,
18:28
The second subject received a magnetic pulse in the visual cortex,
323
1108106
4482
A másik agykérgének látásközpontja vette a mágneses impulzust,
18:32
or a different pulse, two different pulses.
324
1112588
3506
vagy egy más impulzust, két különböző impulzust.
18:36
In one pulse, the subject saw something.
325
1116094
2705
Az egyik impulzus idején az alany látott valamit.
18:38
On the other pulse, he saw something different.
326
1118799
2136
A másik impulzus idején valami mást látott.
18:40
And he was able to verbally indicate
327
1120935
1983
Képes volt élőszóban megadni,
18:42
what was the message the first subject was sending
328
1122918
3040
milyen üzenetet küldött neki az első alany
18:45
through the Internet across continents.
329
1125958
2895
interneten keresztül, egy másik földrészről.
18:48
Moderator: Wow. Okay, that's where we are going.
330
1128853
2519
BG: Hűha! Oké, abba az irányba tartunk.
Ez lesz a jövő TED ülésen a beszélgetésünk témája.
18:51
That's the next TED Talk at the next conference.
331
1131372
2317
18:53
Miguel Nicolelis, thank you. MN: Thank you, Bruno. Thank you.
332
1133689
2907
Miguel Nicolelis, köszönjük szépen. MN: Köszönöm, Bruno. Köszönöm.
Erről a weboldalról

Ez az oldal olyan YouTube-videókat mutat be, amelyek hasznosak az angol nyelvtanuláshoz. A világ minden tájáról származó, kiváló tanárok által tartott angol leckéket láthatsz. Az egyes videók oldalán megjelenő angol feliratokra duplán kattintva onnan játszhatja le a videót. A feliratok a videó lejátszásával szinkronban gördülnek. Ha bármilyen észrevétele vagy kérése van, kérjük, lépjen kapcsolatba velünk ezen a kapcsolatfelvételi űrlapon.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7