Miguel Nicolelis: Brain-to-brain communication has arrived. How we did it

155,868 views ・ 2015-01-26

TED


Vui lòng nhấp đúp vào phụ đề tiếng Anh bên dưới để phát video.

Translator: Hồng Khánh Lê Reviewer: Son Nguyen
00:12
On June 12, 2014, precisely at 3:33
0
12454
6512
Ngày 12 tháng 6, 2014, chính xác là lúc 3h33
00:18
in a balmy winter afternoon in São Paulo, Brazil,
1
18966
4140
một chiều đông hơi se lạnh dễ chịu, tại Sao Paulo, Brazil,
00:23
a typical South American winter afternoon,
2
23106
3526
một chiều đông đúng kiểu Nam Mỹ,
00:26
this kid, this young man that you see celebrating here
3
26632
2980
cậu thanh niên mà quý vị thấy đang rạng rỡ ở đây
00:29
like he had scored a goal,
4
29612
1519
hình như cậu ta đã ghi bàn,
00:31
Juliano Pinto, 29 years old, accomplished a magnificent deed.
5
31131
5931
Juliano Pinto, 29 tuổi, đã hoàn thành một động tác tuyệt vời.
00:38
Despite being paralyzed
6
38102
2080
Mặc dù bị bại liệt
00:40
and not having any sensation from mid-chest to the tip of his toes
7
40182
4981
và bị mất cảm giác từ nửa người đến đầu các ngón chân
00:45
as the result of a car crash six years ago that killed his brother
8
45163
4530
là hậu quả của một tai nạn xe hơi 6 năm trước, khiến anh trai cậu ta chết
00:49
and produced a complete spinal cord lesion that left Juliano in a wheelchair,
9
49693
7494
và gây ra tổn thương nặng ở tủy cột sống làm cho Julian phải ngồi xe lăn,
00:57
Juliano rose to the occasion, and on this day did something
10
57187
5030
Juliano đã vượt qua mọi trở ngại và vào ngày đó đã làm được điều tuyệt vời,
01:02
that pretty much everybody that saw him in the six years deemed impossible.
11
62217
6005
trong sáu năm trời, mọi người nghĩ cậu ta không thể làm được.
01:09
Juliano Pinto delivered the opening kick
12
69062
5332
Juliano Pinto đã phát bóng khai mạc
01:14
of the 2014 Brazilian World Soccer Cup here
13
74394
6016
cúp bóng đá thế giới 2014 tại Brasil
01:20
just by thinking.
14
80410
1470
chỉ bằng suy nghĩ của mình.
01:22
He could not move his body,
15
82820
1877
Cậu ta không thể cử động cơ thể,
01:24
but he could imagine the movements needed to kick a ball.
16
84697
4887
nhưng có thể tưởng tượng ra các các động tác để đá một quả bóng.
01:29
He was an athlete before the lesion. He's a para-athlete right now.
17
89584
3254
Trước tai nạn, cậu ta là vận động viên. Bây giờ, cậu ta là vận động viên para-game.
01:32
He's going to be in the Paralympic Games, I hope, in a couple years.
18
92838
3462
Tôi hy vọng, trong vài năm tới. Cậu ấy sẽ tham dự giải Paralympic Games
01:36
But what the spinal cord lesion did not rob from Juliano
19
96300
4582
Nhưng chấn thương tủy sống đã không cướp được khả năng ước mơ
01:40
was his ability to dream.
20
100882
3001
của Juliano.
01:43
And dream he did that afternoon, for a stadium of about 75,000 people
21
103883
6050
Cậu ấy đã mơ, chiều hôm đó, trên sân bóng với 75.000 khán giả
01:49
and an audience of close to a billion watching on TV.
22
109933
4491
gần một tỷ khán giả truyền hình.
01:54
And that kick crowned, basically, 30 years of basic research
23
114424
6301
Cú phát bóng đã tôn vinh 30 năm nghiên cứu
02:00
studying how the brain,
24
120725
2247
tìm hiểu về não bộ
02:02
how this amazing universe that we have between our ears
25
122972
3727
vũ trụ tuyệt vời giữa hai tai của chúng ta
02:06
that is only comparable to universe that we have above our head
26
126699
4096
chỉ là một so sánh với vũ trụ ở trên cao kia
02:10
because it has about 100 billion elements
27
130795
2766
vì nó chứa khoảng 100 triệu phần tử
02:13
talking to each other through electrical brainstorms,
28
133561
2702
kiết nối với nhau thông qua điện não,
02:16
what Juliano accomplished took 30 years to imagine in laboratories
29
136263
5241
Điều mà Juliano đạt được mất 30 năm tưởng tượng trong các phòng thí nghiệm
02:21
and about 15 years to plan.
30
141504
2603
và khoảng 15 năm để lên kế hoạch.
02:24
When John Chapin and I, 15 years ago, proposed in a paper
31
144107
4499
15 năm trước, khi John Chapin và tôi, khởi xướng
02:28
that we would build something that we called a brain-machine interface,
32
148606
5182
phát minh công nghệ mà chúng tôi gọi là giao thức giữa não - máy,
02:33
meaning connecting a brain to devices
33
153788
2957
nghĩa là kết nối não bộ với các thiết bị.
02:36
so that animals and humans could just move these devices,
34
156745
3544
qua đó động vật và con người có thể vận hành máy móc,
02:40
no matter how far they are from their own bodies,
35
160289
1851
mà vấn đề khoảng cách không còn là trở ngại nữa,
02:42
just by imagining what they want to do,
36
162140
2586
chỉ cần tưởng tượng ra động tác mình muốn làm,
02:44
our colleagues told us that we actually needed professional help,
37
164726
4587
các đồng nghiệp chế nhạo và khuyên chúng tôi
02:49
of the psychiatry variety.
38
169313
2697
cần tìm bác sĩ trị liệu tâm lý.
02:52
And despite that, a Scot and a Brazilian persevered,
39
172010
5442
Và dù vậy, đồng nghiệp người Scotland và chàng Brasil này vẫn kiên trì,
02:57
because that's how we were raised in our respective countries,
40
177456
5015
bởi vì đó là cách mà chúng tôi được dạy dỗ ở đất nước của mình,
03:02
and for 12, 15 years,
41
182471
2136
và trong 12, 15 năm,
03:04
we made demonstration after demonstration suggesting that this was possible.
42
184607
4389
chúng tôi tiến hành nhiều thí nghiệm chứng minh rằng điều này là khả thi.
03:08
And a brain-machine interface is not rocket science,
43
188996
2449
Và một giao thức máy-não không là thứ hão huyền,
03:11
it's just brain research.
44
191445
1726
nó là việc nghiên cứu về bộ não.
03:13
It's nothing but using sensors
45
193171
3247
Nó không gì ngoài việc dùng cảm biến
03:16
to read the electrical brainstorms that a brain is producing
46
196418
3547
để đọc các xung điện do chính não tạo ra
03:19
to generate the motor commands
47
199965
2006
để tạo ra các lệnh vận động
03:21
that have to be downloaded to the spinal cord,
48
201971
2213
thông thường các lệnh được truyền đến tủy sống,
03:24
so we projected sensors that can read
49
204184
2663
thế là chúng tôi sử dùng các cảm biến có thể đọc
03:26
hundreds and now thousands of these brain cells simultaneously,
50
206847
3515
cùng lúc hàng trăm và hàng ngàn tín hiệu của tế bào não,
03:30
and extract from these electrical signals
51
210362
3046
và lấy ra từ các tín hiệu đó
03:33
the motor planning that the brain is generating
52
213408
2885
các vận động mà não đang tổng hợp
03:36
to actually make us move into space.
53
216293
2963
khiến chúng ta di chuyển được trong không gian.
03:39
And by doing that, we converted these signals into digital commands
54
219256
3686
Và bằng cách làm này, chúng tôi biến đổi các tín hiệu thành các lệnh số hóa
03:42
that any mechanical, electronic, or even a virtual device can understand
55
222942
4992
mà bất kỳ máy móc, thiết bị điện hoặc thậm chí một máy ảo nào cũng có thể hiểu được
03:47
so that the subject can imagine what he, she or it wants to make move,
56
227934
6556
vậy chủ thể có thể tưởng tượng động tác cần làm để thực hiện chuyển động,
03:54
and the device obeys that brain command.
57
234490
3451
và máy thi hành theo yêu cầu của não.
03:57
By sensorizing these devices with lots of different types of sensors,
58
237941
3904
Các máy này dùng nhiều loại cảm biến khác nhau
04:01
as you are going to see in a moment,
59
241845
1785
như chốc nữa quý vị sẽ thấy,
04:03
we actually sent messages back to the brain to confirm
60
243630
3469
chúng tôi gửi tin trở lại não để xác nhận
04:07
that that voluntary motor will was being enacted, no matter where --
61
247099
3955
rằng động cơ theo ý muốn sẽ được kích hoạt, dù cho nó ở đâu --
04:11
next to the subject, next door, or across the planet.
62
251054
5375
ở gần chủ thể, bên nhà hàng xóm hay bên kia bán cầu.
04:16
And as this message gave feedback back to the brain,
63
256429
3241
Và vì tin nhắn này đã gởi lại phản hồi cho não,
04:19
the brain realized its goal: to make us move.
64
259670
4218
não thực hiện mục tiêu: làm chúng ta cử động.
04:23
So this is just one experiment that we published a few years ago,
65
263888
3458
Còn đây là một thí nghiệm chúng tôi đã công bố cách đây vài năm,
04:27
where a monkey, without moving its body,
66
267346
2327
một con khỉ, không cử động được cơ thể,
04:29
learned to control the movements of an avatar arm,
67
269673
4104
học cách điều khiển các cử động cánh tay giả,
04:33
a virtual arm that doesn't exist.
68
273777
2046
một cánh tay ảo.
04:35
What you're listening to is the sound of the brain of this monkey
69
275823
3202
Tiếng động mà quý vị đang nghe là tiếng tạo ra do não con khỉ này
04:39
as it explores three different visually identical spheres
70
279025
4404
như là nó đang khám phá ra ba vòng tròn ảo giống nhau.
04:43
in virtual space.
71
283429
1659
trong không gian ảo.
04:45
And to get a reward, a drop of orange juice that monkeys love,
72
285088
4042
Và để được phần thưởng là một giọt nước cam mà nó thích,
04:49
this animal has to detect, select one of these objects
73
289130
3812
nó phải tìm ra và chọn một trong ba vòng tròn đó
04:52
by touching,
74
292942
1761
bằng cách chạm vào,
04:54
not by seeing it, by touching it,
75
294703
1652
không phải bằng cách nhìn, mà phải chạm vào,
04:56
because every time this virtual hand touches one of the objects,
76
296355
3045
bởi vì mỗi khi cánh tay ảo này chạm vào một trong các vòng đó,
04:59
an electrical pulse goes back to the brain of the animal
77
299400
3083
một xung điện sẽ quay lại não con vật
05:02
describing the fine texture of the surface of this object,
78
302483
4393
để mô tả tính chất của bề mặt đối tượng,
05:06
so the animal can judge what is the correct object that he has to grab,
79
306876
3898
thế là con vật có thể nhận ra đúng vòng tròn để chọn,
05:10
and if he does that, he gets a reward without moving a muscle.
80
310774
5244
và nếu làm đúng, nó sẽ nhận được phần thưởng mà không cần cử động một cơ bắp nào.
05:16
The perfect Brazilian lunch:
81
316018
2480
Đúng là bữa ăn trưa hoàn hảo ở Brasil :
05:18
not moving a muscle and getting your orange juice.
82
318498
3715
không cần động ngón tay mà được nước cam ép yêu thích.
05:22
So as we saw this happening,
83
322213
2804
Như chúng ta đã thấy mọi việc xảy ra,
05:25
we actually came and proposed the idea that we had published 15 years ago.
84
325017
4945
chúng tôi đã đến và đề nghị thực hiện ý tưởng mà chúng tôi công bố 15 năm trước
05:29
We reenacted this paper.
85
329962
2029
Chúng tôi khởi động lại chương trình này.
05:31
We got it out of the drawers,
86
331991
1969
Chúng tôi lấy nó ra khỏi ngăn kéo,
05:33
and we proposed that perhaps we could get a human being that is paralyzed
87
333960
3927
và chúng tôi gợi ý áp dụng nó với một người bị bại liệt
05:37
to actually use the brain-machine interface to regain mobility.
88
337887
4303
để giúp lấy lại vận động thông qua giao thức não-máy.
05:42
The idea was that if you suffered --
89
342190
2178
Ý tưởng này nhắm tới bệnh nhân mắc căn bệnh bại liệt--
05:44
and that can happen to any one of us.
90
344368
2273
và bệnh này có thể xảy ra cho bất kỳ ai.
05:46
Let me tell you, it's very sudden.
91
346641
2012
Tôi phải nói rằng tai nạn thật bất ngờ.
05:48
It's a millisecond of a collision,
92
348653
1725
một phần nghìn giây mỗi tai nạn,
05:50
a car accident that transforms your life completely.
93
350378
3462
một tai nạn xe hơi có thể thay đồi cuộc đời của chúng ta.
05:53
If you have a complete lesion of the spinal cord,
94
353840
2857
Nếu bị một chấn thương nguy hiểm trong tủy sống,
05:56
you cannot move because your brainstorms cannot reach your muscles.
95
356697
3383
bạn không thể cử động được nữa vì tín hiệu não không đến được cơ bắp.
06:00
However, your brainstorms continue to be generated in your head.
96
360080
4250
Mặc dù vậy, tín hiệu não vẫn tiếp tục được sinh ra trong não.
06:04
Paraplegic, quadriplegic patients dream about moving every night.
97
364330
3915
Bệnh nhân bại liệt nửa người hay toàn thân hàng đêm mơ thấy mình cử động.
06:08
They have that inside their head.
98
368245
2152
Họ vẫn còn tạo ra được những tín hiệu đó trong não.
06:10
The problem is how to get that code out of it
99
370397
3341
Vấn đề là làm thế nào để đưa được tín hiệu đó ra ngoài
06:13
and make the movement be created again.
100
373738
2924
và làm tái tạo các cử động.
06:16
So what we proposed was, let's create a new body.
101
376662
3221
Vậy điều mà chúng tôi gợi ý ở đây là hãy tạo ra một cơ thể mới.
06:19
Let's create a robotic vest.
102
379883
1736
Hãy tạo ra một bộ áo rô bốt.
06:21
And that's exactly why Juliano could kick that ball just by thinking,
103
381619
4843
Và chính vì thế mà Juliano đã phát được quả bóng chỉ bằng ý nghĩ,
06:26
because he was wearing the first brain-controlled robotic vest
104
386462
4319
bởi vì anh ta đã mang một bộ đồ máy đầu tiên được điều khiển từ não
06:30
that can be used by paraplegic, quadriplegic patients to move
105
390781
3279
cái đó có thể giúp cho bệnh nhân bại liệt bán/toàn thân cử động
06:34
and to regain feedback.
106
394060
1811
và lấy lại được phản xạ.
06:35
That was the original idea, 15 years ago.
107
395871
2897
Đó là ý tưởng cách đây 15 năm.
06:38
What I'm going to show you is how 156 people from 25 countries
108
398768
5474
Cái mà tôi đang trình bày là làm thế nào để 156 người ở 25 nước khác nhau
06:44
all over the five continents of this beautiful Earth,
109
404242
2769
trên năm châu của hành tinh xinh đẹp này
06:47
dropped their lives, dropped their patents,
110
407011
3018
đã thay đổi cuộc sống, đi xa bố mẹ,
06:50
dropped their dogs, wives, kids, school, jobs,
111
410029
4110
xa chó cưng, rượu, bạn bè, trường học,công việc,
06:54
and congregated to come to Brazil for 18 months to actually get this done.
112
414139
5517
và tập trung ở Brasil trong 18 tháng để thực hiện ý tưởng đó.
06:59
Because a couple years after Brazil was awarded the World Cup,
113
419656
3875
Vì một vài năm sau khi Brasil được chọn đăng cai cúp thế giới,
07:03
we heard that the Brazilian government wanted to do something meaningful
114
423531
3652
chúng tôi được biết rằng chính phủ Brasil muốn làm điều gì đó có ý nghĩa
07:07
in the opening ceremony
115
427183
1698
trong nghi thức khai mạc
07:08
in the country that reinvented and perfected soccer
116
428881
3740
trên đất nước đang làm mới và hoàn thiện bóng đá
07:12
until we met the Germans, of course.
117
432621
2206
có thể nói như thế trước khi Đức vô địch.
07:14
(Laughter)
118
434827
1393
(Tiếng cười)
07:16
But that's a different talk,
119
436220
1835
Nhưng đó là một câu chuyện khác,
07:18
and a different neuroscientist needs to talk about that.
120
438055
4040
và một chuyên gia nơ ron thần kinh muốn nói về điều đó.
07:22
But what Brazil wanted to do is to showcase
121
442095
2074
Nhưng điều mà Brasil muốn làm để giới thiệu
07:24
a completely different country,
122
444169
1725
một đất nước hoàn toàn khác,
07:25
a country that values science and technology,
123
445894
2888
một đất nước biết đánh gia cao khoa học và công nghệ,
07:28
and can give a gift to millions, 25 million people around the world
124
448782
3883
và có thể gửi một món quà đến hàng triệu, 25 triệu người bại liệt trên toàn thế giới
07:32
that cannot move any longer because of a spinal cord injury.
125
452665
2835
những người không thể cử động được vì cột sống bị tổn thương.
07:35
Well, we went to the Brazilian government and to FIFA and proposed,
126
455500
3604
Vậy chúng tôi đã đề nghị chỉ phủ Brazil và FIFA
07:39
well, let's have the kickoff of the 2014 World Cup
127
459104
3368
hãy cho chúng tôi cú phát bóng khai mạc World Cup 2014
07:42
be given by a Brazilian paraplegic
128
462472
2372
được thực hiện bởi một người Brasil liệt bán thân
07:44
using a brain-controlled exoskeleton that allows him to kick the ball
129
464844
4890
bằng cách dùng bộ đồ rô bốt điều khiển bằng não để phát quả bóng
07:49
and to feel the contact of the ball.
130
469734
2276
và để cảm thấy sự tiếp xúc với quả bóng
07:52
They looked at us, thought that we were completely nuts,
131
472010
2614
Họ nhìn chúng tôi, nghĩ rằng chúng tôi bị điên,
07:54
and said, "Okay, let's try."
132
474624
2856
và họ nói," OK, hãy thử đi."
07:57
We had 18 months to do everything from zero, from scratch.
133
477480
4240
Chúng tôi có 18 tháng để chuẩn bị mọi thứ từ số không,
08:01
We had no exoskeleton, we had no patients,
134
481720
3236
Chúng tôi chưa có bộ đồ rô bốt nào, hay bệnh nhân tình nguyện nào,
08:04
we had nothing done.
135
484956
1217
chúng tôi không có gì trước đó cả.
08:06
These people came all together
136
486173
2336
Những người này đã đến cùng nhau
08:08
and in 18 months, we got eight patients in a routine of training
137
488509
4248
và 18 tháng sau, chúng tôi có 8 bệnh nhân tình nguyện để luyện tập hằng ngày
08:12
and basically built from nothing this guy,
138
492757
4098
và cơ bản chúng tôi đã xây dựng nguyên mẫu này từ số không,
08:16
that we call Bra-Santos Dumont 1.
139
496855
3580
chúng tôi gọi đó là Bra-Santos Dumont 1.
08:21
The first brain-controlled exoskeleton to be built
140
501315
3425
Đó là bộ đồ rô bốt điều khiển bằng não đầu tiên
08:24
was named after the most famous Brazilian scientist ever,
141
504740
4156
đã được đặt tên theo nhà khoa học lỗi lạc nhất của Brazil.
08:28
Alberto Santos Dumont,
142
508896
1973
Alberto Santos Dumont,
08:30
who, on October 19, 1901, created and flew himself
143
510869
5803
người đã tạo ra bộ đồ bay và tự bay ngày 19/10/1901
08:36
the first controlled airship on air in Paris for a million people to see.
144
516672
7227
với thiết bị bay đầu tiên ở Paris được thực hiện trước 1 triệu người xem.
08:43
Sorry, my American friends,
145
523899
2019
Xin lỗi các bạn người Mỹ
08:45
I live in North Carolina,
146
525918
1310
Tôi sống ở North Carolina,
08:47
but it was two years before the Wright Brothers flew
147
527228
4882
Sự kiện bay này đã xảy ra hai năm trước khi anh em nhà Wright bay
08:52
on the coast of North Carolina.
148
532110
2164
bên bờ North Carolina.
08:54
(Applause)
149
534274
2575
(Vỗ tay)
08:57
Flight control is Brazilian. (Laughter)
150
537339
4778
Điều khiển chuyến bay là người Brazil (Tiếng cười)
09:02
So we went together with these guys
151
542117
3000
Vì thế chúng tôi đã cùng đi với những bạn này
09:05
and we basically put this exoskeleton together,
152
545117
2901
và chúng tôi đã cùng lắp ráp bộ đồ rô bốt với nhau
09:08
15 degrees of freedom, hydraulic machine
153
548018
3972
15 bậc tự do, máy thủy lực
09:11
that can be commanded by brain signals
154
551990
2717
có thể được điều khiển bởi tín hiệu não
09:14
recorded by a non-invasive technology called electroencephalography
155
554707
4218
được ghi lại bởi công nghệ không thâm nhập được gọi là điện não đồ
09:18
that can basically allow the patient to imagine the movements
156
558925
3189
cho phép bệnh nhân tưởng tượng các hoạt động
09:22
and send his commands to the controls, the motors,
157
562114
3951
để gửi các lệnh đến trung tâm điều kiển, đến các động cơ,
09:26
and get it done.
158
566065
1802
và làm cho chúng hoạt động.
09:27
This exoskeleton was covered with an artificial skin
159
567867
2863
Bộ đồ rô bốt này được bọc một lớp da nhân tạo
09:30
invented by Gordon Cheng, one of my greatest friends, in Munich,
160
570730
4084
phát minh bởi Gordon Cheng, một trong những người bạn tuyệt vời nhất của tôi tại Mynich,
09:34
to allow sensation from the joints moving and the foot touching the ground
161
574814
4586
cho phép cảm nhận các tiếp xúc vận động và chân có thể cảm nhận mặt đất
09:39
to be delivered back to the patient through a vest, a shirt.
162
579400
4540
để thông báo trở lại cho bệnh nhân xuyên qua lớp áo, một chiếc sơ mi.
09:43
It is a smart shirt with micro-vibrating elements
163
583940
2970
Nó là chiếc áo thông minh với các thiết bị rung siêu nhỏ
09:46
that basically delivers the feedback and fools the patient's brain
164
586910
4823
nó gửi lại phản hồi và tác động lên não bệnh nhân
09:51
by creating a sensation that it is not a machine that is carrying him,
165
591733
3471
bằng cách tạo ra một cảm giác rằng không phải cái máy đang mang anh ta đi,
09:55
but it is he who is walking again.
166
595204
3250
mà là chính anh ta bước đi như trước.
09:58
So we got this going, and what you'll see here
167
598454
2859
Vậy là tôi bắt lấy khởi đầu này, và đó là cái mà quý vị sẽ thấy ở đây
10:01
is the first time one of our patients, Bruno, actually walked.
168
601313
4690
là lần đầu tiên một trong các bệnh nhân của chúng tôi, Bruno, đã bước đi thật sự.
10:06
And he takes a few seconds because we are setting everything,
169
606003
2878
Anh ta cần vài giây vì chúng tôi đang cài đặt mọi thứ,
10:08
and you are going to see a blue light cutting in front of the helmet
170
608881
3297
và quý vị sẽ thấy một ánh sáng xanh phía trước mũ
10:12
because Bruno is going to imagine the movement that needs to be performed,
171
612178
3920
khi Bruno tưởng tượng ra động tác cần thực hiện,
10:16
the computer is going to analyze it, Bruno is going to certify it,
172
616098
3208
máy tính sẽ phân tích tín hiệu đó, Bruno sẽ xác nhận nó,
10:19
and when it is certified,
173
619306
1809
và khi nó được nhận,
10:21
the device starts moving under the command of Bruno's brain.
174
621115
3527
máy sẽ vận hành theo lệnh từ não của Bruno.
10:24
And he just got it right, and now he starts walking.
175
624642
4575
Anh ta chỉ cần ra đúng các lệnh, và bây giờ anh ta bắt đầu bước đi.
10:29
After nine years without being able to move,
176
629217
2786
Sau 9 năm không thể cử động,
10:32
he is walking by himself.
177
632003
2670
anh ta đang tự bước đi.
10:34
And more than that --
178
634673
1602
Và còn hơn thế nữa--
10:36
(Applause) --
179
636275
3228
(Vỗ tay)
10:39
more than just walking,
180
639503
1787
hơn cả bước đi,
10:41
he is feeling the ground,
181
641290
2318
anh ta đang cảm nhận được mặt đất,
10:43
and if the speed of the exo goes up,
182
643608
2043
và nếu vận tốc của bộ đồ máy tăng lên,
10:45
he tells us that he is walking again on the sand of Santos,
183
645651
4451
anh ta nói với chúng tôi như được bước đi trở lại trên cát của Santos,
10:50
the beach resort where he used to go before he had the accident.
184
650102
4191
đó là khu resort trên bãi biển nơi mà anh ta từng đến trước khi bị tai nạn.
10:54
That's why the brain is creating a new sensation in Bruno's head.
185
654293
3464
Vì thế não đang tạo ra cảm giác mới trong đầu của Bruno.
10:57
So he walks, and at the end of the walk -- I am running out of time already --
186
657757
3699
Vậy là anh ấy bước, và cuối cùng-- tôi không còn thời gian nữa --
11:01
he says, "You know, guys,
187
661456
2724
anh ta nói," các bạn ơi,
11:04
I need to borrow this thing from you when I get married,
188
664180
2631
tôi cần mượn cái này khi tôi làm đám cưới nhé,
11:06
because I wanted to walk to the priest
189
666811
2505
bởi vì tôi muốn tự bước đến trước mặt vị linh mục
11:09
and see my bride and actually be there by myself.
190
669316
3774
và nhìn cô dâu một cách thật tự tin."
11:13
Of course, he will have it whenever he wants.
191
673090
3392
Đương nhiên, anh ta sẽ có nó bất kỳ lúc nào anh ta muốn.
11:16
And this is what we wanted to show during the World Cup, and couldn't,
192
676482
4082
Và đó là cái mà chúng tôi muốn biểu diễn trong World Cup, và điều đó đã không thể xảy ra,
11:20
because for some mysterious reason, FIFA cut its broadcast in half.
193
680564
4174
vì một lý do khó hiểu nào đó, FIFA đã cắt bỏ một nửa chương trình.
11:25
What you are going to see very quickly is Juliano Pinto in the exo doing the kick
194
685618
7673
Cái mà quý vị đang xem là một đoạn video ngắn Juliano Pinto phát bóng trong bộ đồ máy
11:33
a few minutes before we went to the pitch
195
693291
2297
một ít phút trước khi chúng tôi ra sân
11:35
and did the real thing in front of the entire crowd,
196
695588
2911
và làm điều kỳ diệu trước toàn thể người xem
11:38
and the lights you are going to see just describe the operation.
197
698499
3381
và ánh sáng mà quý vị nhìn thấy mô tả quá trình.
11:41
Basically, the blue lights pulsating indicate that the exo is ready to go.
198
701880
4888
Về cơ bản, ánh sáng xanh chớp nháy chỉ ra rằng bộ đồ máy sẵn sàng hoạt động.
11:46
It can receive thoughts and it can deliver feedback,
199
706768
3075
Nó có thể nhận suy nghĩ của con người và phản hồi lại,
11:49
and when Juliano makes the decision to kick the ball,
200
709843
3018
và khi Juliano quyết định đá quả bóng,
11:52
you are going to see two streams of green and yellow light
201
712861
3103
quý vị sẽ thấy hai dòng ánh sáng xanh và vàng
11:55
coming from the helmet and going to the legs,
202
715964
2677
chạy từ chiếc mũ đến chân,
11:58
representing the mental commands that were taken by the exo
203
718641
4101
để chuyển các lệnh từ não được truyền qua bộ đồ máy
12:02
to actually make that happen.
204
722742
1899
để thực hiện động tác.
12:04
And in basically 13 seconds,
205
724641
2695
và cở bản trong 13 giây,
12:07
Juliano actually did.
206
727336
2083
Juliano đã thật sự làm được điều đó.
12:09
You can see the commands.
207
729419
1716
Quý vị có thể thấy các lệnh.
12:11
He gets ready, the ball is set, and he kicks.
208
731135
4340
Anh ta đã sẵn sàng, quả bóng được đặt vào, và anh ta đá.
12:15
And the most amazing thing is,
209
735475
1878
Và điều tuyệt vời nhất là,
12:17
10 seconds after he did that, and looked at us on the pitch,
210
737353
3232
10 giây sau khi sút bóng, anh ta nhìn chúng tôi trên sân,
12:20
he told us, celebrating as you saw,
211
740585
2277
và nói với chúng tôi, như quý vị cũng đang nghe thấy đó
12:22
"I felt the ball."
212
742862
1830
"tôi cảm nhận được quả bóng"
12:25
And that's priceless.
213
745562
2197
Điều đó thật là vô giá.
12:27
(Applause)
214
747759
1872
(Vỗ tay)
12:29
So where is this going to go?
215
749631
1500
Điều tuyệt vời này sẽ đi đến đâu?
12:31
I have two minutes to tell you
216
751131
1935
Tôi có hai phút để nói với quý vị
12:33
that it's going to the limits of your imagination.
217
753066
3250
Điều đó sẽ đi đến tận cùng giới hạn của trí tưởng tượng của bạn.
12:36
Brain-actuating technology is here.
218
756316
2179
Công nghệ thực hiện ý nghĩ là đây.
12:38
This is the latest: We just published this a year ago,
219
758495
2554
Đây là cái mới nhất: Chúng tôi vừa mới công bố năm ngoái,
12:41
the first brain-to-brain interface
220
761049
2233
giao thức não-máy đầu tiên
12:43
that allows two animals to exchange mental messages
221
763282
3627
nó cho phép hai con vật trao đổi ý tưởng
12:46
so that one animal that sees something coming from the environment
222
766909
3576
ví dụ một con vật thấy cái gì đó trong môi trường của nó
12:50
can send a mental SMS, a torpedo, a neurophysiological torpedo,
223
770485
5552
có thể gửi tin nhắn SMS từ não, một thủy lôi, một thủy lôi thần kinh,
12:56
to the second animal,
224
776042
1606
đến con vật thứ hai,
12:57
and the second animal performs the act that he needed to perform
225
777648
3877
và con thứ hai này thực hiện cái mà nó cần làm
13:01
without ever knowing what the environment was sending as a message,
226
781525
4458
không cần biết môi trường đang gửi đến thông điệp gì,
13:05
because the message came from the first animal's brain.
227
785983
3296
bởi vì lệnh đến từ não con vật đầu tiên.
13:09
So this is the first demo.
228
789279
2370
Đó là thử nghiệm đầu tiên.
13:11
I'm going to be very quick because I want to show you the latest.
229
791649
3954
Tôi sẽ làm nhanh một thử nghiệm khác để chỉ cho quý vị cái mới nhất
13:15
But what you see here is the first rat getting informed
230
795603
5570
Cái mà quý vị sắp thấy ở đây là con chuột đầu tiên được thông tin
13:21
by a light that is going to show up on the left of the cage
231
801192
2933
bởi ánh sáng bên trái của cái lồng
13:24
that he has to press the left cage to basically get a reward.
232
804125
3740
nó cần chạm vào lồng bên trái để nhận được phần thưởng.
13:27
He goes there and does it.
233
807865
1793
Nó đến đó và làm.
13:29
And the same time, he is sending a mental message
234
809658
2326
Và cùng lúc, nó gửi một thông điệp từ não
13:31
to the second rat that didn't see any light,
235
811984
3023
đến con chuột thứ hai không thấy ánh sáng đó,
13:35
and the second rat, in 70 percent of the times
236
815007
2361
và con thứ hai, trong 70 phần trăm thời gian
13:37
is going to press the left lever and get a reward
237
817368
4213
cũng chạm vào phần bên trái lồng để lấy được phần thưởng
13:41
without ever experiencing the light in the retina.
238
821581
4135
không cần trải nghiệm ánh sáng trong võng mạc.
13:45
Well, we took this to a little higher limit
239
825716
4134
Chúng tôi đẩy giới hạn xa hơn
13:49
by getting monkeys to collaborate mentally in a brain net,
240
829850
4732
bằng cách cho mấy con khỉ cùng hợp tác trong hệ thống não,
13:54
basically to donate their brain activity
241
834582
2190
để cùng làm một hoạt động
13:56
and combine them to move the virtual arm that I showed you before,
242
836772
3518
và kết hợp chúng để di chuyển cánh tay ảo mà tôi đã chỉ cho quý vị lúc nãy,
14:00
and what you see here is the first time the two monkeys combine their brains,
243
840290
4768
điều mà quý vị đang thấy đây là lần đầu tiên hai con khỉ kết hợp não của chúng,
14:05
synchronize their brains perfectly to get this virtual arm to move.
244
845058
4258
đồng bộ hóa cánh tay để làm cho cánh tay ảo cử động.
14:09
One monkey is controlling the x dimension,
245
849316
2800
Một con thì đang điều khiển theo trục X
14:12
the other monkey is controlling the y dimension.
246
852116
2880
con kia thì đang điều khiển theo trục y
14:14
But it gets a little more interesting when you get three monkeys in there
247
854996
4180
Nhưng thú vị hơn khi thấy ba con khỉ trong thí nghiệm đó
14:19
and you ask one monkey to control x and y,
248
859176
3807
và bạn muốn một con điều khiển theo trục x và y,
14:22
the other monkey to control y and z,
249
862983
2671
con khác điều khiển theo y và z,
14:25
and the third one to control x and z,
250
865654
2878
và con còn lại điều khiển theo trục x và z,
14:28
and you make them all play the game together,
251
868532
2116
và bạn làm cho chúng cùng chơi trò này với nhau,
14:30
moving the arm in 3D into a target to get the famous Brazilian orange juice.
252
870648
5954
cử động cánh tay trong không gian 3D để lấy giọt nước cam
14:36
And they actually do.
253
876602
2385
Và chúng đã thực sự làm được điều đó.
14:38
The black dot is the average of all these brains working
254
878987
4174
Chấm đen là mức trung bình của tất cả các bộ não đang làm việc
14:43
in parallel, in real time.
255
883161
2858
cùng hoạt động trong thời gian thật.
14:46
That is the definition of a biological computer,
256
886019
3086
Đó là một máy tính sinh học,
14:49
interacting by brain activity and achieving a motor goal.
257
889105
4542
tương tác bằng hoạt động não và cần hoàn thành một mục tiêu cử động.
14:53
Where is this going?
258
893647
1889
Điều đó dẫn đến cái gì?
14:55
We have no idea.
259
895536
2585
Chúng tôi chưa biết.
14:58
We're just scientists.
260
898121
1800
Chúng tôi chỉ là nhà khoa học thôi mà,
14:59
(Laughter)
261
899921
1297
(Tiếng cười)
15:01
We are paid to be children,
262
901218
2556
Chúng tôi được trả lương để làm trò như trẻ con,
15:03
to basically go to the edge and discover what is out there.
263
903774
3990
để đi đến tận cùng giới hạn và cố gắng phát hiện ra có gì ở bên kia.
15:07
But one thing I know:
264
907764
1686
Nhưng chúng tôi biết một điều :
15:09
One day, in a few decades,
265
909450
2185
Một ngày kia, trong vài thập niên nữa,
15:11
when our grandchildren surf the Net just by thinking,
266
911635
3522
khi mà cháu chắt của chúng ta có thể lướt web chỉ bằng ý nghĩ trong đầu,
15:15
or a mother donates her eyesight to an autistic kid who cannot see,
267
915157
4318
hay là một người mẹ có thể cho đứa bé khiếm thị mượn ánh mắt của mình,
15:19
or somebody speaks because of a brain-to-brain bypass,
268
919475
2928
hay một ai đó có thể nói nhờ vào trung gian hệ thống não-đến-não,
15:22
some of you will remember that it all started on a winter afternoon
269
922403
6327
một ai đó trong quý vị sẽ nhớ lại là tất cả bắt đầu từ một chiều mùa đông
15:28
in a Brazilian soccer field with an impossible kick.
270
928730
3772
trên sân bóng Brazil với một cú sút bóng không tưởng.
15:32
Thank you.
271
932502
1996
Cám ơn.
15:34
(Applause)
272
934498
5665
(Vỗ tay)
15:43
Thank you.
273
943962
3260
Cám ơn.
15:59
Bruno Giussani: Miguel, thank you for sticking to your time.
274
959440
3564
Bruno Giussani : Miguel, cám ơn vì nán lại vài phút.
16:03
I actually would have given you a couple more minutes,
275
963004
2525
Vâng, tôi có thể cho anh thêm vài phút nữa
16:05
because there are a couple of points we want to develop, and, of course,
276
965529
3384
vì có vài điểm chúng ta muốn nói thêm và đương nhiên,
16:08
clearly it seems that we need connected brains to figure out where this is going.
277
968913
3897
hình như chúng ta cần các bộ não kết nối để thấy được câu chuyện này sẽ đi tới đâu.
16:12
So let's connect all this together.
278
972810
1902
Vậy hãy kết nối tất cả lại với nhau.
16:14
So if I'm understanding correctly,
279
974712
1669
Nếu tôi không nhầm,
16:16
one of the monkeys is actually getting a signal
280
976381
2499
một trong ba con khỉ đó nhận một tín hiệu
16:18
and the other monkey is reacting to that signal
281
978880
2266
và một con khác đang phản ứng lại tín hiệu đó
16:21
just because the first one is receiving it and transmitting the neurological impulse.
282
981146
4485
chỉ bởi vì con thứ nhất đang nhận và truyền xung động thần kinh.
16:25
Miguel Nicolelis: No, it's a little different.
283
985631
2224
Miguel trả lời : Không phải, cái đó hơi khác một tí,
16:27
No monkey knows of the existence of the other two monkeys.
284
987855
2891
Không con khỉ nào biết là có hai con khỉ khác cũng ở đó.
16:30
They are getting a visual feedback in 2D,
285
990746
2936
Chúng đang nhận một phản hồi dạng hình ảnh 2D,
16:33
but the task they have to accomplish is 3D.
286
993682
2673
nhưng nhiệm vụ của chúng là thực hiện hoạt động trong không gian 3D.
16:36
They have to move an arm in three dimensions.
287
996355
2599
Chúng cần làm cử động một cánh tay trong không gian ba chiều.
16:38
But each monkey is only getting the two dimensions on the video screen
288
998954
3402
Nhưng mỗi con khỉ chỉ thấy hình ảnh trên màn hình hai chiều
16:42
that the monkey controls.
289
1002356
1776
để thao tác.
16:44
And to get that thing done,
290
1004132
3018
Và để làm được điều đó,
16:47
you need at least two monkeys to synchronize their brains,
291
1007150
2814
bạn cần ít nhất hai con khỉ để đồng bộ hóa não của chúng,
16:49
but the ideal is three.
292
1009964
1771
nhưng lý tưởng là ba con.
16:51
So what we found out is that when one monkey starts slacking down,
293
1011735
3616
Cái mà chúng tôi phát hiện ra khi một con khỉ bắt đầu lười biếng,
16:55
the other two monkeys enhance their performance
294
1015351
2611
thì hai con kia cố gắng cải thiện công việc
16:57
to get the guy to come back,
295
1017962
1982
để kéo con khỉ lười trở lại,
16:59
so this adjusts dynamically,
296
1019944
2106
vậy việc thích ứng này xảy ra một cách hiệu quả,
17:02
but the global synchrony remains the same.
297
1022050
4349
và việc kết hợp của ba con hay hai con khỉ đều giống nhau.
17:06
Now, if you flip without telling the monkey
298
1026399
2624
Bây giờ, nếu bạn đổi lại không cho con khỉ biết
17:09
the dimensions that each brain has to control,
299
1029023
2298
các chiều mà chúng điều kiển,
17:11
like this guy is controlling x and y,
300
1031321
2299
như là con này điều khiển theo chiều X và Y,
17:13
but he should be controlling now y and z,
301
1033620
2415
nhưng thực ra nó nên điều khiển theo Y và Z,
17:16
instantaneously, that animal's brain forgets about the old dimensions
302
1036035
4783
tức thì, não con vật không nghĩ đến chiều trước đó
17:20
and it starts concentrating on the new dimensions.
303
1040818
2518
và nó bắt đâu tập trung trên các chiều mới.
17:23
So what I need to say is that no Turing machine,
304
1043336
3287
Vậy cái mà tôi cần nói là không có máy quay nào,
17:26
no computer can predict what a brain net will do.
305
1046623
4202
cũng không có máy vi tính nào có thể đoán được điều mà một hệ thống não sẽ làm.
17:30
So we will absorb technology as part of us.
306
1050825
2381
Vậy chúng ta sẽ dùng công nghệ theo nhu cầu của mình.
17:33
Technology will never absorb us.
307
1053206
2609
máy móc sẽ không bao giờ thay não của chúng ta được.
17:35
It's simply impossible.
308
1055815
2641
Điều đó đơn giản là không thể.
17:38
BG: How many times have you tested this?
309
1058456
3050
BG ; Anh đã thử nghiệm bao nhiêu lần rồi?
17:41
And how many times have you succeeded versus failed?
310
1061506
2545
Và bao nhiêu lần anh thành công hay thất bại?
17:44
MN: Oh, tens of times.
311
1064051
2276
MN: Ồ, mười lần.
17:46
With the three monkeys? Oh, several times.
312
1066327
2238
Với ba con khỉ? Ồ, nhiều lần rồi.
17:48
I wouldn't be able to talk about this here unless I had done it a few times.
313
1068565
4620
Tôi đã không thể nói điều đó ở đây, trừ phi tôi đã làm thử vài lần.
17:53
And I forgot to mention, because of time,
314
1073185
2601
À, tôi quên nói tới, do thiếu thời gian,
17:55
that just three weeks ago, a European group
315
1075786
3761
rằng cách đây chỉ ba tuần, một nhóm Châu Âu
17:59
just demonstrated the first man-to-man brain-to-brain connection.
316
1079547
5090
đã thử kết nối lần đầu tiên từ người qua người bằng máy não-đến-não.
18:04
BG: And how does that play?
317
1084637
1520
BG : Và làm sao để thử đây?
18:06
MN: There was one bit of information -- big ideas start in a humble way --
318
1086157
4582
MN: có một vài thông tin-- những ý tưởng lớn bắt đầu với cách thức khiêm tốn--
18:10
but basically the brain activity of one subject
319
1090739
6363
nhưng về cơ bản, hoạt động não của một chủ thể
18:17
was transmitted to a second object, all non-invasive technology.
320
1097102
4206
được truyền đến đối tượng thứ hai, bằng công nghệ không xâm nhập.
18:21
So the first subject got a message, like our rats, a visual message,
321
1101308
4244
Vậy chủ thể thứ nhất có một thông điệp, giống mấy con chuột, thông điệp hình ảnh,
18:25
and transmitted it to the second subject.
322
1105552
2554
và truyền đến chủ thể thứ hai.
18:28
The second subject received a magnetic pulse in the visual cortex,
323
1108106
4482
chủ thể thứ hai nhận một xung từ trường trên võ não thị giác,
18:32
or a different pulse, two different pulses.
324
1112588
3506
và một xung khác, hai xung khác nhau.
18:36
In one pulse, the subject saw something.
325
1116094
2705
Trong một xung, chủ thể thứ hai này thấy thứ gì đó.
18:38
On the other pulse, he saw something different.
326
1118799
2136
Trên xung còn lại, anh ta thấy một thứ khác.
18:40
And he was able to verbally indicate
327
1120935
1983
Và anh ta có thể chỉ ra bằng lời nói
18:42
what was the message the first subject was sending
328
1122918
3040
cái nào là thông điệp mà chủ thể thứ nhất đang gửi
18:45
through the Internet across continents.
329
1125958
2895
thông qua internet xuyên qua các lục địa.
18:48
Moderator: Wow. Okay, that's where we are going.
330
1128853
2519
Người điều khiển chương trình : Wow. OK, đó là nơi chúng ta sẽ tới.
18:51
That's the next TED Talk at the next conference.
331
1131372
2317
Đó là chương trình TED tiếp theo tại hội thảo sau.
18:53
Miguel Nicolelis, thank you. MN: Thank you, Bruno. Thank you.
332
1133689
2907
Miguel Micolelis, cám ơn nhiều. MN : Cám ơn Brumo. Cám ơn
Về trang web này

Trang web này sẽ giới thiệu cho bạn những video YouTube hữu ích cho việc học tiếng Anh. Bạn sẽ thấy các bài học tiếng Anh được giảng dạy bởi các giáo viên hàng đầu từ khắp nơi trên thế giới. Nhấp đúp vào phụ đề tiếng Anh hiển thị trên mỗi trang video để phát video từ đó. Phụ đề cuộn đồng bộ với phát lại video. Nếu bạn có bất kỳ nhận xét hoặc yêu cầu nào, vui lòng liên hệ với chúng tôi bằng biểu mẫu liên hệ này.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7