Miguel Nicolelis: Brain-to-brain communication has arrived. How we did it

Miguel Nicolelis: Ha llegado la comunicación cerebro a cerebro. ¿Cómo lo hicimos?

159,732 views

2015-01-26 ・ TED


New videos

Miguel Nicolelis: Brain-to-brain communication has arrived. How we did it

Miguel Nicolelis: Ha llegado la comunicación cerebro a cerebro. ¿Cómo lo hicimos?

159,732 views ・ 2015-01-26

TED


Haga doble clic en los subtítulos en inglés para reproducir el vídeo.

Traductor: Sebastian Betti Revisor: Emma Gon
00:12
On June 12, 2014, precisely at 3:33
0
12454
6512
El 12 de junio de 2014, precisamente a las 15:33
00:18
in a balmy winter afternoon in São Paulo, Brazil,
1
18966
4140
en una tibia tarde de invierno en São Paulo, Brasil,
00:23
a typical South American winter afternoon,
2
23106
3526
una típica tarde de invierno en América del Sur,
00:26
this kid, this young man that you see celebrating here
3
26632
2980
este chico, este joven que ven celebrando aquí
00:29
like he had scored a goal,
4
29612
1519
como si hubiera anotado un gol,
00:31
Juliano Pinto, 29 years old, accomplished a magnificent deed.
5
31131
5931
Juliano Pinto, de 29 años, hizo una proeza magnífica.
00:38
Despite being paralyzed
6
38102
2080
A pesar de estar paralizado
00:40
and not having any sensation from mid-chest to the tip of his toes
7
40182
4981
y no sentir desde la mitad del pecho hasta la punta de sus dedos de los pies
00:45
as the result of a car crash six years ago that killed his brother
8
45163
4530
como resultado de un accidente automovilístico
hace 6 años que mató a su hermano
00:49
and produced a complete spinal cord lesion that left Juliano in a wheelchair,
9
49693
7494
y produjo una lesión medular completa
que dejó a Juliano en una silla de ruedas,
00:57
Juliano rose to the occasion, and on this day did something
10
57187
5030
Juliano se puso a la altura de la ocasión y en ese día hizo algo
01:02
that pretty much everybody that saw him in the six years deemed impossible.
11
62217
6005
que casi todos los que lo vieron en estos 6 años, pensaban imposible.
01:09
Juliano Pinto delivered the opening kick
12
69062
5332
Juliano Pinto dio la patada inicial
01:14
of the 2014 Brazilian World Soccer Cup here
13
74394
6016
de la Copa del Mundo Brasil 2014
01:20
just by thinking.
14
80410
1470
con solo pensarlo.
01:22
He could not move his body,
15
82820
1877
No podía mover su cuerpo,
01:24
but he could imagine the movements needed to kick a ball.
16
84697
4887
pero podía imaginar los movimientos necesarios para patear una pelota.
01:29
He was an athlete before the lesion. He's a para-athlete right now.
17
89584
3254
Antes de la lesión era atleta. Ahora es para-atleta.
01:32
He's going to be in the Paralympic Games, I hope, in a couple years.
18
92838
3462
Espero que en un par de años esté en los Juegos Paralímpicos.
01:36
But what the spinal cord lesion did not rob from Juliano
19
96300
4582
Pero la lesión de la médula espinal no le robó a Juliano
01:40
was his ability to dream.
20
100882
3001
la capacidad de soñar.
01:43
And dream he did that afternoon, for a stadium of about 75,000 people
21
103883
6050
Sueño que cumplió esa tarde ante un estadio de 75 000 personas
01:49
and an audience of close to a billion watching on TV.
22
109933
4491
y un público de cerca de 1000 millones que lo vieron por TV.
01:54
And that kick crowned, basically, 30 years of basic research
23
114424
6301
Esa patada coronó, básicamente, 30 años de investigación básica
02:00
studying how the brain,
24
120725
2247
que estudió cómo el cerebro,
02:02
how this amazing universe that we have between our ears
25
122972
3727
ese universo increíble que tenemos entre los oídos
02:06
that is only comparable to universe that we have above our head
26
126699
4096
solo comparable con el universo que tenemos sobre nuestras cabezas,
02:10
because it has about 100 billion elements
27
130795
2766
porque tiene unos 100 000 millones de elementos
02:13
talking to each other through electrical brainstorms,
28
133561
2702
que hablan unos con otros mediante ráfagas eléctricas,
02:16
what Juliano accomplished took 30 years to imagine in laboratories
29
136263
5241
el logro de Juliano llevó 30 años de imaginación en laboratorio
02:21
and about 15 years to plan.
30
141504
2603
y unos 15 años de planificación.
02:24
When John Chapin and I, 15 years ago, proposed in a paper
31
144107
4499
Cuando hace 15 años, John Chapin y yo, propusimos en un artículo
02:28
that we would build something that we called a brain-machine interface,
32
148606
5182
que construiríamos algo que llamamos interfaz cerebro-máquina,
02:33
meaning connecting a brain to devices
33
153788
2957
es decir, conectar el cerebro a dispositivos
02:36
so that animals and humans could just move these devices,
34
156745
3544
para que animales y seres humanos puedan mover estos dispositivos,
02:40
no matter how far they are from their own bodies,
35
160289
1851
sin importar lo lejos que estuvieran de sus propios cuerpos
02:42
just by imagining what they want to do,
36
162140
2586
con solo imaginar lo que quieren hacer,
02:44
our colleagues told us that we actually needed professional help,
37
164726
4587
nuestros colegas nos dijeron que necesitábamos ayuda profesional,
02:49
of the psychiatry variety.
38
169313
2697
ayuda psiquiátrica.
02:52
And despite that, a Scot and a Brazilian persevered,
39
172010
5442
Y a pesar de eso, el escocés y el brasileño perseveraron,
02:57
because that's how we were raised in our respective countries,
40
177456
5015
porque así nos criaron en nuestros respectivos países,
03:02
and for 12, 15 years,
41
182471
2136
y durante 12 a 15 años,
03:04
we made demonstration after demonstration suggesting that this was possible.
42
184607
4389
hicimos una tras otra demostración sugiriendo que esto era posible.
03:08
And a brain-machine interface is not rocket science,
43
188996
2449
Que una interfaz cerebro-máquina no es ciencia aeroespacial,
03:11
it's just brain research.
44
191445
1726
es solo investigación del cerebro.
03:13
It's nothing but using sensors
45
193171
3247
No es más que usar sensores,
03:16
to read the electrical brainstorms that a brain is producing
46
196418
3547
leer las ráfagas eléctricas que produce el cerebro
03:19
to generate the motor commands
47
199965
2006
para generar los comandos motrices
03:21
that have to be downloaded to the spinal cord,
48
201971
2213
que tendrán que descargarse en la médula espinal.
03:24
so we projected sensors that can read
49
204184
2663
Por eso diseñamos sensores que pueden leer
03:26
hundreds and now thousands of these brain cells simultaneously,
50
206847
3515
cientos y ahora miles de estas células del cerebro en simultáneo
03:30
and extract from these electrical signals
51
210362
3046
y extraer de estas señales eléctricas
03:33
the motor planning that the brain is generating
52
213408
2885
la planificación motriz que está generando el cerebro
03:36
to actually make us move into space.
53
216293
2963
para hacernos mover en el espacio.
03:39
And by doing that, we converted these signals into digital commands
54
219256
3686
Al hacerlo, convertimos estas señales en comandos digitales
03:42
that any mechanical, electronic, or even a virtual device can understand
55
222942
4992
que cualquier dispositivo mecánico, electrónico,
o incluso virtual pueda comprender
03:47
so that the subject can imagine what he, she or it wants to make move,
56
227934
6556
de modo que el sujeto pueda imaginar qué quiere hacer mover
03:54
and the device obeys that brain command.
57
234490
3451
y el dispositivo obedezca ese comando del cerebro.
03:57
By sensorizing these devices with lots of different types of sensors,
58
237941
3904
Dotando a estos dispositivos con diferentes tipos de sensores,
04:01
as you are going to see in a moment,
59
241845
1785
como verán en un momento,
04:03
we actually sent messages back to the brain to confirm
60
243630
3469
enviamos de regreso señales al cerebro para confirmar
04:07
that that voluntary motor will was being enacted, no matter where --
61
247099
3955
que se activó ese motor voluntario sin importar dónde
04:11
next to the subject, next door, or across the planet.
62
251054
5375
--próximo al sujeto, en otra habitación, o al otro lado del planeta--
04:16
And as this message gave feedback back to the brain,
63
256429
3241
Y conforme el cerebro recibió la respuesta
04:19
the brain realized its goal: to make us move.
64
259670
4218
el cerebro cumplió su objetivo: hacernos mover.
04:23
So this is just one experiment that we published a few years ago,
65
263888
3458
Este es un experimento que publicamos hace unos años,
04:27
where a monkey, without moving its body,
66
267346
2327
en el que un mono, sin mover el cuerpo,
04:29
learned to control the movements of an avatar arm,
67
269673
4104
aprendió los movimientos del brazo de un avatar,
04:33
a virtual arm that doesn't exist.
68
273777
2046
un brazo virtual que no existe.
04:35
What you're listening to is the sound of the brain of this monkey
69
275823
3202
Lo que escuchan es el sonido del cerebro de este mono
04:39
as it explores three different visually identical spheres
70
279025
4404
mientras explora 3 esferas distintas visualmente idénticas
04:43
in virtual space.
71
283429
1659
en el espacio virtual.
04:45
And to get a reward, a drop of orange juice that monkeys love,
72
285088
4042
Para ganar la recompensa, una gota de jugo de naranja que a los monos les encanta,
04:49
this animal has to detect, select one of these objects
73
289130
3812
este animal tiene que detectar, seleccionar uno de estos objetos
04:52
by touching,
74
292942
1761
con el tacto,
04:54
not by seeing it, by touching it,
75
294703
1652
sin verlo, con el tacto,
04:56
because every time this virtual hand touches one of the objects,
76
296355
3045
porque cada vez que esta mano virtual toca uno de los objetos,
04:59
an electrical pulse goes back to the brain of the animal
77
299400
3083
un pulso eléctrico vuelve al cerebro del animal
05:02
describing the fine texture of the surface of this object,
78
302483
4393
describiendo la textura fina de la superficie de este objeto,
05:06
so the animal can judge what is the correct object that he has to grab,
79
306876
3898
para que el animal evalúe cuál es el objeto correcto a agarrar
05:10
and if he does that, he gets a reward without moving a muscle.
80
310774
5244
y, de hacerlo, recibe una recompensa sin mover un músculo.
05:16
The perfect Brazilian lunch:
81
316018
2480
El almuerzo brasileño perfecto:
05:18
not moving a muscle and getting your orange juice.
82
318498
3715
conseguir el jugo de naranja sin mover un dedo.
05:22
So as we saw this happening,
83
322213
2804
Al ver que ocurría esto,
05:25
we actually came and proposed the idea that we had published 15 years ago.
84
325017
4945
volvimos a la idea que habíamos publicado 15 años antes.
05:29
We reenacted this paper.
85
329962
2029
Reactivamos este artículo.
05:31
We got it out of the drawers,
86
331991
1969
Lo sacamos de los cajones,
05:33
and we proposed that perhaps we could get a human being that is paralyzed
87
333960
3927
y propusimos que quizá podríamos hacer que un cerebro humano paralizado
05:37
to actually use the brain-machine interface to regain mobility.
88
337887
4303
usara la interfaz cerebro-máquina para recuperar movilidad.
05:42
The idea was that if you suffered --
89
342190
2178
La idea era que si uno sufrió
05:44
and that can happen to any one of us.
90
344368
2273
--esto puede pasarnos a todos--
05:46
Let me tell you, it's very sudden.
91
346641
2012
Es muy repentino, se los digo.
05:48
It's a millisecond of a collision,
92
348653
1725
En un milisegundo de una colisión,
05:50
a car accident that transforms your life completely.
93
350378
3462
un accidente automovilístico cambia tu vida por completo.
05:53
If you have a complete lesion of the spinal cord,
94
353840
2857
Si uno sufre una lesión completa de la médula espinal,
05:56
you cannot move because your brainstorms cannot reach your muscles.
95
356697
3383
no puede moverse porque las señales del cerebro
no pueden llegar a los músculos.
06:00
However, your brainstorms continue to be generated in your head.
96
360080
4250
No obstante, las señales se siguen generando en la cabeza.
06:04
Paraplegic, quadriplegic patients dream about moving every night.
97
364330
3915
Los pacientes parapléjicos, tetrapléjicos cada noche sueñan con moverse.
06:08
They have that inside their head.
98
368245
2152
Tienen eso dentro de sus cabezas.
06:10
The problem is how to get that code out of it
99
370397
3341
El problema es cómo extraer ese código
06:13
and make the movement be created again.
100
373738
2924
y generar el movimiento otra vez.
06:16
So what we proposed was, let's create a new body.
101
376662
3221
Entonces propusimos crear un nuevo cuerpo.
06:19
Let's create a robotic vest.
102
379883
1736
Creemos un chaleco robótico.
06:21
And that's exactly why Juliano could kick that ball just by thinking,
103
381619
4843
Y por eso Juliano pudo patear la pelota con solo pensarlo,
06:26
because he was wearing the first brain-controlled robotic vest
104
386462
4319
porque tenía puesto el primer chaleco robótico controlado por el cerebro
06:30
that can be used by paraplegic, quadriplegic patients to move
105
390781
3279
que los pacientes cuadripléjicos pueden usar para moverse
06:34
and to regain feedback.
106
394060
1811
y recuperar la señal de respuesta.
06:35
That was the original idea, 15 years ago.
107
395871
2897
Esa fue la idea original, hace 15 años.
06:38
What I'm going to show you is how 156 people from 25 countries
108
398768
5474
Les mostraré cómo, 156 personas de 25 países
06:44
all over the five continents of this beautiful Earth,
109
404242
2769
de los 5 continentes de esta hermosa Tierra
06:47
dropped their lives, dropped their patents,
110
407011
3018
dejaron sus vidas, dejaron sus patentes,
06:50
dropped their dogs, wives, kids, school, jobs,
111
410029
4110
dejaron sus perros, esposas, niños, escuela, trabajos
06:54
and congregated to come to Brazil for 18 months to actually get this done.
112
414139
5517
y vinieron a Brasil durante 18 meses para hacer que esto sea posible.
06:59
Because a couple years after Brazil was awarded the World Cup,
113
419656
3875
Porque un par de años después,
de que Brasil fuera galardonado con la Copa del Mundo,
07:03
we heard that the Brazilian government wanted to do something meaningful
114
423531
3652
supimos que el gobierno brasileño quería hacer algo significativo
07:07
in the opening ceremony
115
427183
1698
en la ceremonia inaugural
07:08
in the country that reinvented and perfected soccer
116
428881
3740
en el país que reinventó y el fútbol perfeccionado
07:12
until we met the Germans, of course.
117
432621
2206
hasta que nos encontramos con los alemanes, por supuesto.
07:14
(Laughter)
118
434827
1393
(Risas)
07:16
But that's a different talk,
119
436220
1835
Pero esa es otra charla, que requiere
07:18
and a different neuroscientist needs to talk about that.
120
438055
4040
otro neurocientífico diferente.
07:22
But what Brazil wanted to do is to showcase
121
442095
2074
Brasil quería mostrar
07:24
a completely different country,
122
444169
1725
un país completamente diferente,
07:25
a country that values science and technology,
123
445894
2888
que valora la ciencia y la tecnología,
07:28
and can give a gift to millions, 25 million people around the world
124
448782
3883
y puede darle un regalo a millones, 25 millones de personas en el mundo
07:32
that cannot move any longer because of a spinal cord injury.
125
452665
2835
que ya no pueden moverse debido a una lesión en la médula espinal.
07:35
Well, we went to the Brazilian government and to FIFA and proposed,
126
455500
3604
Le propusimos al gobierno brasileño y a la FIFA
07:39
well, let's have the kickoff of the 2014 World Cup
127
459104
3368
hagamos que la patada inicial de la Copa del Mundo 2014
07:42
be given by a Brazilian paraplegic
128
462472
2372
lo dé un brasileño parapléjico
07:44
using a brain-controlled exoskeleton that allows him to kick the ball
129
464844
4890
usando un exoesqueleto controlado por el cerebro que le permita patear la pelota
07:49
and to feel the contact of the ball.
130
469734
2276
y sentir el contacto con la pelota.
07:52
They looked at us, thought that we were completely nuts,
131
472010
2614
Nos miraron, pensaron que estábamos completamente locos,
07:54
and said, "Okay, let's try."
132
474624
2856
y dijeron: "Bueno, intentémoslo".
07:57
We had 18 months to do everything from zero, from scratch.
133
477480
4240
Tuvimos 18 meses para hacer todo de cero.
08:01
We had no exoskeleton, we had no patients,
134
481720
3236
No teníamos exoesqueleto, no teníamos pacientes,
08:04
we had nothing done.
135
484956
1217
no teníamos nada.
08:06
These people came all together
136
486173
2336
Estas personas llegaron todas juntas
08:08
and in 18 months, we got eight patients in a routine of training
137
488509
4248
y en 18 meses, tuvimos 8 pacientes en una rutina de entrenamiento
08:12
and basically built from nothing this guy,
138
492757
4098
y, básicamente, construimos esto de la nada
08:16
that we call Bra-Santos Dumont 1.
139
496855
3580
y lo llamamos Brasil Santos Dumont 1.
08:21
The first brain-controlled exoskeleton to be built
140
501315
3425
El primer exoesqueleto controlado por el cerebro a construir
08:24
was named after the most famous Brazilian scientist ever,
141
504740
4156
fue bautizado con el nombre del científico brasileño más famoso
08:28
Alberto Santos Dumont,
142
508896
1973
Alberto Santos Dumont,
08:30
who, on October 19, 1901, created and flew himself
143
510869
5803
que el 19 de octubre de 1901 creó y voló él mismo
08:36
the first controlled airship on air in Paris for a million people to see.
144
516672
7227
el primer dirigible controlado en el aire en París ante un millón de personas.
08:43
Sorry, my American friends,
145
523899
2019
Lo siento, amigos de EE.UU.,
08:45
I live in North Carolina,
146
525918
1310
vivo en Carolina del Norte,
08:47
but it was two years before the Wright Brothers flew
147
527228
4882
pero eso fue 2 años antes del vuelo de los Hermanos Wright
08:52
on the coast of North Carolina.
148
532110
2164
en la costa de Carolina del Norte.
08:54
(Applause)
149
534274
2575
(Aplausos)
08:57
Flight control is Brazilian. (Laughter)
150
537339
4778
El control de vuelo es brasileño. (Risas)
09:02
So we went together with these guys
151
542117
3000
Nos juntamos con estos muchachos
09:05
and we basically put this exoskeleton together,
152
545117
2901
y en esencia construimos este exoesqueleto,
09:08
15 degrees of freedom, hydraulic machine
153
548018
3972
15 grados de libertad, máquina hidráulica
09:11
that can be commanded by brain signals
154
551990
2717
que puede comandarse con señales del cerebro
09:14
recorded by a non-invasive technology called electroencephalography
155
554707
4218
registradas por una tecnología no invasiva llamada electroencefalografía
09:18
that can basically allow the patient to imagine the movements
156
558925
3189
que básicamente permite que el paciente imagine los movimientos
09:22
and send his commands to the controls, the motors,
157
562114
3951
envíe sus órdenes a los controles, los motores,
09:26
and get it done.
158
566065
1802
y estos se hagan.
09:27
This exoskeleton was covered with an artificial skin
159
567867
2863
Este exoesqueleto estaba cubierto con una piel artificial
09:30
invented by Gordon Cheng, one of my greatest friends, in Munich,
160
570730
4084
inventada por Gordon Cheng, uno de mis grandes amigos, en Múnich,
09:34
to allow sensation from the joints moving and the foot touching the ground
161
574814
4586
que permite que la sensación
de articulaciones en movimiento y pie en el suelo
09:39
to be delivered back to the patient through a vest, a shirt.
162
579400
4540
vuelva al paciente a través de un chaleco, de una camisa.
09:43
It is a smart shirt with micro-vibrating elements
163
583940
2970
Es una camisa inteligente con elementos de micro-vibración
09:46
that basically delivers the feedback and fools the patient's brain
164
586910
4823
que básicamente envía una respuesta y engaña al cerebro del paciente
09:51
by creating a sensation that it is not a machine that is carrying him,
165
591733
3471
creando una sensación de que no es una máquina lo que lo mueve,
09:55
but it is he who is walking again.
166
595204
3250
sino que es él quien camina de nuevo.
09:58
So we got this going, and what you'll see here
167
598454
2859
Lo hicimos funcionar y lo que verán aquí
10:01
is the first time one of our patients, Bruno, actually walked.
168
601313
4690
es la primera vez que caminó uno de nuestros pacientes, Bruno.
10:06
And he takes a few seconds because we are setting everything,
169
606003
2878
Tarda unos segundos porque estamos preparando todo,
10:08
and you are going to see a blue light cutting in front of the helmet
170
608881
3297
y verán una luz azul en frente del casco
10:12
because Bruno is going to imagine the movement that needs to be performed,
171
612178
3920
porque Bruno imaginará el movimiento a realizar,
10:16
the computer is going to analyze it, Bruno is going to certify it,
172
616098
3208
la computadora lo analizará, Bruno lo certificará,
10:19
and when it is certified,
173
619306
1809
y una vez certificado,
10:21
the device starts moving under the command of Bruno's brain.
174
621115
3527
el dispositivo se pone en movimiento bajo el mando del cerebro de Bruno.
10:24
And he just got it right, and now he starts walking.
175
624642
4575
Y él lo hizo bien y ahora empieza a caminar.
10:29
After nine years without being able to move,
176
629217
2786
Después de 9 años sin poder moverse,
10:32
he is walking by himself.
177
632003
2670
está caminando por sí mismo.
10:34
And more than that --
178
634673
1602
Y más que eso...
10:36
(Applause) --
179
636275
3228
(Aplausos)
10:39
more than just walking,
180
639503
1787
más que solo caminando,
10:41
he is feeling the ground,
181
641290
2318
está sintiendo el piso,
10:43
and if the speed of the exo goes up,
182
643608
2043
y si aumenta la velocidad del exo,
10:45
he tells us that he is walking again on the sand of Santos,
183
645651
4451
nos dice que está caminando de nuevo en la arena de Santos,
10:50
the beach resort where he used to go before he had the accident.
184
650102
4191
el balneario donde solía ir antes de tener el accidente.
10:54
That's why the brain is creating a new sensation in Bruno's head.
185
654293
3464
Por eso el cerebro crea una sensación nueva en la cabeza de Bruno.
10:57
So he walks, and at the end of the walk -- I am running out of time already --
186
657757
3699
Camina, y al final del camino --me estoy quedando sin tiempo--
11:01
he says, "You know, guys,
187
661456
2724
dice: "Saben, muchachos,
11:04
I need to borrow this thing from you when I get married,
188
664180
2631
les pediré prestado esto cuando me case,
11:06
because I wanted to walk to the priest
189
666811
2505
porque quisiera caminar hasta el altar,
11:09
and see my bride and actually be there by myself.
190
669316
3774
ver a mi novia y realmente estar allí por mi cuenta.
11:13
Of course, he will have it whenever he wants.
191
673090
3392
Claro, lo tendrá cuando quiera.
11:16
And this is what we wanted to show during the World Cup, and couldn't,
192
676482
4082
Y eso era lo que queríamos mostrar en la Copa del Mundo, y no pudimos,
11:20
because for some mysterious reason, FIFA cut its broadcast in half.
193
680564
4174
porque por alguna razón misteriosa, la FIFA cortó la emisión a la mitad.
11:25
What you are going to see very quickly is Juliano Pinto in the exo doing the kick
194
685618
7673
Lo que verán muy rápidamente es a Juliano Pinto en el exo dando la patada
11:33
a few minutes before we went to the pitch
195
693291
2297
unos minutos antes de ir al campo de juego
11:35
and did the real thing in front of the entire crowd,
196
695588
2911
y hacerlo de verdad delante de toda la multitud,
11:38
and the lights you are going to see just describe the operation.
197
698499
3381
y las luces que verán simplemente describen la operación.
11:41
Basically, the blue lights pulsating indicate that the exo is ready to go.
198
701880
4888
Básicamente, las luces azules pulsantes indican que la exo está listo.
11:46
It can receive thoughts and it can deliver feedback,
199
706768
3075
Puede recibir pensamientos y devolver respuestas
11:49
and when Juliano makes the decision to kick the ball,
200
709843
3018
y cuando Juliano toma la decisión de patear la pelota
11:52
you are going to see two streams of green and yellow light
201
712861
3103
verán dos rayos de luz verde y amarilla
11:55
coming from the helmet and going to the legs,
202
715964
2677
que salen del casco y van a las piernas,
11:58
representing the mental commands that were taken by the exo
203
718641
4101
que representan los comandos mentales recibidos por el exo
12:02
to actually make that happen.
204
722742
1899
para hacerlos realidad.
12:04
And in basically 13 seconds,
205
724641
2695
En básicamente 13 segundos,
12:07
Juliano actually did.
206
727336
2083
Juliano dio la patada.
12:09
You can see the commands.
207
729419
1716
Pueden ver los comandos.
12:11
He gets ready, the ball is set, and he kicks.
208
731135
4340
Se prepara, ponen la pelota, y da la patada.
12:15
And the most amazing thing is,
209
735475
1878
Y lo más sorprendente
12:17
10 seconds after he did that, and looked at us on the pitch,
210
737353
3232
es que 10 segundos después de hacerlo, nos mira en el campo,
12:20
he told us, celebrating as you saw,
211
740585
2277
y nos dice, celebrando como vieron,
12:22
"I felt the ball."
212
742862
1830
"Sentí la pelota".
12:25
And that's priceless.
213
745562
2197
Eso no tiene precio.
12:27
(Applause)
214
747759
1872
(Aplausos)
12:29
So where is this going to go?
215
749631
1500
¿Cómo sigue esto?
12:31
I have two minutes to tell you
216
751131
1935
Tengo 2 minutos para contarles
12:33
that it's going to the limits of your imagination.
217
753066
3250
que va hacia los límites de lo imaginable.
12:36
Brain-actuating technology is here.
218
756316
2179
La tecnología cerebro-accionada está aquí.
12:38
This is the latest: We just published this a year ago,
219
758495
2554
Lo más reciente: acabamos de publicar esto hace un año,
12:41
the first brain-to-brain interface
220
761049
2233
la primera interfaz cerebro a cerebro
12:43
that allows two animals to exchange mental messages
221
763282
3627
que le permite a dos animales intercambiar mensajes mentales
12:46
so that one animal that sees something coming from the environment
222
766909
3576
de modo que un animal ve algo que viene del entorno
12:50
can send a mental SMS, a torpedo, a neurophysiological torpedo,
223
770485
5552
manda un SMS mental, un SMS neurofisiológico,
12:56
to the second animal,
224
776042
1606
al segundo animal
12:57
and the second animal performs the act that he needed to perform
225
777648
3877
y el segundo animal hace la acción que tiene que hacer
13:01
without ever knowing what the environment was sending as a message,
226
781525
4458
sin siquiera saber que el entorno le envió el mensaje
13:05
because the message came from the first animal's brain.
227
785983
3296
porque el mensaje vino del cerebro del primer animal.
13:09
So this is the first demo.
228
789279
2370
Esta es la primera demo.
13:11
I'm going to be very quick because I want to show you the latest.
229
791649
3954
Iré muy rápido porque quiero mostrarles la última.
13:15
But what you see here is the first rat getting informed
230
795603
5570
Aquí verán la primera rata
13:21
by a light that is going to show up on the left of the cage
231
801192
2933
a la que se le muestra una luz a la izquierda de la jaula
13:24
that he has to press the left cage to basically get a reward.
232
804125
3740
que tiene que presionar a la izquierda para obtener la recompensa.
13:27
He goes there and does it.
233
807865
1793
Va y lo hace.
13:29
And the same time, he is sending a mental message
234
809658
2326
Al mismo tiempo envía un mensaje mental
13:31
to the second rat that didn't see any light,
235
811984
3023
a la segunda rata que no vio la luz,
13:35
and the second rat, in 70 percent of the times
236
815007
2361
y la segunda rata, un 70 % de las veces
13:37
is going to press the left lever and get a reward
237
817368
4213
presionará la palanca izquierda para obtener la recompensa
13:41
without ever experiencing the light in the retina.
238
821581
4135
sin siquiera experimentar la luz en la retina.
13:45
Well, we took this to a little higher limit
239
825716
4134
Bueno, llevamos esto un poco más lejos
13:49
by getting monkeys to collaborate mentally in a brain net,
240
829850
4732
al hacer que unos monos colaboren mentalmente en una red cerebral,
13:54
basically to donate their brain activity
241
834582
2190
básicamente donando actividad cerebral
13:56
and combine them to move the virtual arm that I showed you before,
242
836772
3518
y combinando esto para mover el brazo virtual que mostré antes.
14:00
and what you see here is the first time the two monkeys combine their brains,
243
840290
4768
Aquí ven la primera vez que dos monos combinaron sus cerebros,
14:05
synchronize their brains perfectly to get this virtual arm to move.
244
845058
4258
sincronizaron sus cerebros perfectamente para hacer mover este brazo virtual.
14:09
One monkey is controlling the x dimension,
245
849316
2800
Un mono controla la dimensión X,
14:12
the other monkey is controlling the y dimension.
246
852116
2880
el otro mono controla la dimensión Y.
14:14
But it gets a little more interesting when you get three monkeys in there
247
854996
4180
Pero se pone un poquito más interesante con 3 monos
14:19
and you ask one monkey to control x and y,
248
859176
3807
si uno le pide a un mono que controle X e Y,
14:22
the other monkey to control y and z,
249
862983
2671
a otro mono que controle Y y Z,
14:25
and the third one to control x and z,
250
865654
2878
y al tercero que controle X y Z,
14:28
and you make them all play the game together,
251
868532
2116
y hace que jueguen el juego juntos,
14:30
moving the arm in 3D into a target to get the famous Brazilian orange juice.
252
870648
5954
mover el brazo en 3D hacia el objetivo
para obtener el famoso jugo de naranja brasileño.
14:36
And they actually do.
253
876602
2385
Y lo logran.
14:38
The black dot is the average of all these brains working
254
878987
4174
El punto negro es la media de toda la actividad cerebral
14:43
in parallel, in real time.
255
883161
2858
en paralelo, en tiempo real.
14:46
That is the definition of a biological computer,
256
886019
3086
Esa es la definición de computadora biológica
14:49
interacting by brain activity and achieving a motor goal.
257
889105
4542
interactuando vía actividad cerebral y logrando un objetivo motriz.
14:53
Where is this going?
258
893647
1889
¿Cómo sigue esto?
14:55
We have no idea.
259
895536
2585
No tenemos ni idea.
14:58
We're just scientists.
260
898121
1800
Solo somos científicos.
14:59
(Laughter)
261
899921
1297
(Risas)
15:01
We are paid to be children,
262
901218
2556
Nos pagan para ser niños,
15:03
to basically go to the edge and discover what is out there.
263
903774
3990
para, básicamente, ir a la frontera y descubrir qué hay ahí fuera.
15:07
But one thing I know:
264
907764
1686
Pero sé una cosa:
15:09
One day, in a few decades,
265
909450
2185
un día, en unas pocas décadas,
15:11
when our grandchildren surf the Net just by thinking,
266
911635
3522
cuando nuestros nietos naveguen la red con el pensamiento,
15:15
or a mother donates her eyesight to an autistic kid who cannot see,
267
915157
4318
o una madre done su vista a un niño autista que no puede ver,
15:19
or somebody speaks because of a brain-to-brain bypass,
268
919475
2928
o alguien hable gracias a un bypass cerebro a cerebro,
15:22
some of you will remember that it all started on a winter afternoon
269
922403
6327
alguno de Uds. recordarán que todo empezó una tarde de invierno
15:28
in a Brazilian soccer field with an impossible kick.
270
928730
3772
en un campo de fútbol brasileño con una patada imposible.
15:32
Thank you.
271
932502
1996
Gracias.
15:34
(Applause)
272
934498
5665
(Aplausos)
15:43
Thank you.
273
943962
3260
Gracias.
15:59
Bruno Giussani: Miguel, thank you for sticking to your time.
274
959440
3564
Bruno Giussani: Miguel, gracias por apegarte a tu tiempo.
16:03
I actually would have given you a couple more minutes,
275
963004
2525
De hecho, te daría un par de minutos más,
16:05
because there are a couple of points we want to develop, and, of course,
276
965529
3384
para desarrollar un par de ideas y, por supuesto,
16:08
clearly it seems that we need connected brains to figure out where this is going.
277
968913
3897
claramente parece que necesitamos
cerebros conectados para saber cómo sigue esto.
16:12
So let's connect all this together.
278
972810
1902
Conectemos todo esto.
16:14
So if I'm understanding correctly,
279
974712
1669
Si entiendo bien,
16:16
one of the monkeys is actually getting a signal
280
976381
2499
uno de los monos recibe una señal
16:18
and the other monkey is reacting to that signal
281
978880
2266
y el otro mono reacciona a esa señal
16:21
just because the first one is receiving it and transmitting the neurological impulse.
282
981146
4485
solo porque el primero la recibe y le transmite el impulso neurológico.
16:25
Miguel Nicolelis: No, it's a little different.
283
985631
2224
Miguel Nicolelis: No, es un poco diferente.
16:27
No monkey knows of the existence of the other two monkeys.
284
987855
2891
Ningún mono sabe de la existencia de los otros dos.
16:30
They are getting a visual feedback in 2D,
285
990746
2936
Reciben una respuesta visual en 2D,
16:33
but the task they have to accomplish is 3D.
286
993682
2673
pero la tarea que tienen que resolver es en 3D.
16:36
They have to move an arm in three dimensions.
287
996355
2599
Tienen que mover un brazo en 3D.
16:38
But each monkey is only getting the two dimensions on the video screen
288
998954
3402
Pero cada mono solo recibe 2 dimensiones en la pantalla
16:42
that the monkey controls.
289
1002356
1776
que el mono controla.
16:44
And to get that thing done,
290
1004132
3018
Y para lograr el objetivo,
16:47
you need at least two monkeys to synchronize their brains,
291
1007150
2814
hace falta que al menos 2 monos sincronicen sus cerebros,
16:49
but the ideal is three.
292
1009964
1771
pero lo ideal es que lo hagan los 3.
16:51
So what we found out is that when one monkey starts slacking down,
293
1011735
3616
Descubrimos que cuando un mono empieza a poner menos empeño,
16:55
the other two monkeys enhance their performance
294
1015351
2611
los otros dos monos mejoran su desempeño
16:57
to get the guy to come back,
295
1017962
1982
para hacer que el tipo vuelva,
16:59
so this adjusts dynamically,
296
1019944
2106
eso se ajusta dinámicamente,
17:02
but the global synchrony remains the same.
297
1022050
4349
pero la sincronía global permanece igual.
17:06
Now, if you flip without telling the monkey
298
1026399
2624
Ahora, si cambiamos sin decirle al mono
17:09
the dimensions that each brain has to control,
299
1029023
2298
las dimensiones que cada cerebro tiene que controlar...
17:11
like this guy is controlling x and y,
300
1031321
2299
si este mono controla X e Y,
17:13
but he should be controlling now y and z,
301
1033620
2415
pero debería controlar ahora Y y Z,
17:16
instantaneously, that animal's brain forgets about the old dimensions
302
1036035
4783
instantáneamente, el cerebro de ese animal olvida las antiguas dimensiones
17:20
and it starts concentrating on the new dimensions.
303
1040818
2518
y empieza a concentrarse en las nuevas dimensiones.
17:23
So what I need to say is that no Turing machine,
304
1043336
3287
Lo que tengo para decir es que ninguna Máquina de Turing,
17:26
no computer can predict what a brain net will do.
305
1046623
4202
ninguna computadora puede predecir lo que hará la red cerebral.
17:30
So we will absorb technology as part of us.
306
1050825
2381
Por eso absorberemos la tecnología como parte de nosotros.
17:33
Technology will never absorb us.
307
1053206
2609
La tecnología nunca nos absorberá.
17:35
It's simply impossible.
308
1055815
2641
Simplemente es imposible.
17:38
BG: How many times have you tested this?
309
1058456
3050
BG: ¿Cuántas veces has probado esto?
17:41
And how many times have you succeeded versus failed?
310
1061506
2545
Y ¿Cuántas veces tuviste éxito versus los fracasos?
17:44
MN: Oh, tens of times.
311
1064051
2276
MN: Decenas de veces.
17:46
With the three monkeys? Oh, several times.
312
1066327
2238
¿Con los 3 monos? Varias veces.
17:48
I wouldn't be able to talk about this here unless I had done it a few times.
313
1068565
4620
No podría hablar de esto aquí de no haberlo hecho un par de veces.
17:53
And I forgot to mention, because of time,
314
1073185
2601
Olvidé de mencionar, por falta de tiempo,
17:55
that just three weeks ago, a European group
315
1075786
3761
que hace apenas 3 semanas, un grupo europeo
17:59
just demonstrated the first man-to-man brain-to-brain connection.
316
1079547
5090
demostró la primera conexión hombre a hombre, cerebro a cerebro.
18:04
BG: And how does that play?
317
1084637
1520
BG: ¿Y cómo funcionó eso?
18:06
MN: There was one bit of information -- big ideas start in a humble way --
318
1086157
4582
MN: Fue poca información, las grandes ideas empiezan de forma humilde,
18:10
but basically the brain activity of one subject
319
1090739
6363
pero en breve, la actividad cerebral de un sujeto
18:17
was transmitted to a second object, all non-invasive technology.
320
1097102
4206
fue transmitida a un segundo objeto, con tecnología no invasiva.
18:21
So the first subject got a message, like our rats, a visual message,
321
1101308
4244
El primer sujeto recibió un mensaje, como nuestras ratas, un mensaje visual,
18:25
and transmitted it to the second subject.
322
1105552
2554
y lo transmitió al segundo sujeto.
18:28
The second subject received a magnetic pulse in the visual cortex,
323
1108106
4482
El segundo sujeto recibió un pulso magnético en la corteza visual,
18:32
or a different pulse, two different pulses.
324
1112588
3506
o un pulso diferente, dos pulsos diferentes.
18:36
In one pulse, the subject saw something.
325
1116094
2705
En un impulso, el sujeto vio algo.
18:38
On the other pulse, he saw something different.
326
1118799
2136
En el otro pulso, vio algo diferente.
18:40
And he was able to verbally indicate
327
1120935
1983
Y pudo indicar verbalmente
18:42
what was the message the first subject was sending
328
1122918
3040
cuál era el mensaje que envió el primer sujeto
18:45
through the Internet across continents.
329
1125958
2895
por Internet atravesando continentes.
18:48
Moderator: Wow. Okay, that's where we are going.
330
1128853
2519
BG: Guau. Bueno, hacia allí vamos.
18:51
That's the next TED Talk at the next conference.
331
1131372
2317
Esa es la charla TED para la próxima conferencia.
18:53
Miguel Nicolelis, thank you. MN: Thank you, Bruno. Thank you.
332
1133689
2907
Miguel Nicolelis, gracias. MN: Gracias, Bruno. Gracias.
Acerca de este sitio web

Este sitio le presentará vídeos de YouTube útiles para aprender inglés. Verá lecciones de inglés impartidas por profesores de primera categoría de todo el mundo. Haz doble clic en los subtítulos en inglés que aparecen en cada página de vídeo para reproducir el vídeo desde allí. Los subtítulos se desplazan en sincronía con la reproducción del vídeo. Si tiene algún comentario o petición, póngase en contacto con nosotros mediante este formulario de contacto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7