Krista Donaldson: The $80 prosthetic knee that's changing lives

Krista Donaldson: La prothèse de genou à 80 $ qui change la vie des gens

297,626 views

2013-12-19 ・ TED


New videos

Krista Donaldson: The $80 prosthetic knee that's changing lives

Krista Donaldson: La prothèse de genou à 80 $ qui change la vie des gens

297,626 views ・ 2013-12-19

TED


Veuillez double-cliquer sur les sous-titres anglais ci-dessous pour lire la vidéo.

Traducteur: Elsa Jamet Relecteur: Nhu PHAM
00:12
Nine years ago, I worked
0
12982
1620
Il y a neuf ans, je travaillais pour le gouvernement américain en Irak,
00:14
for the U.S. government in Iraq,
1
14602
2197
00:16
helping rebuild the electricity infrastructure.
2
16799
3129
sur la reconstruction des infrastructures électriques.
00:19
And I was there, and I worked in that job
3
19928
2637
J'étais là-bas, faisant ce travail
00:22
because I believe that technology
4
22565
1850
parce que je pense que la technologie
00:24
can improve people's lives.
5
24415
2649
peut améliorer la vie des gens.
00:27
One afternoon, I had tea with a storekeeper
6
27064
2935
Un après-midi, je prenais le thé avec un commerçant
00:29
at the Al Rasheed Hotel in Baghdad,
7
29999
2820
à l'hôtel Al Rasheed à Bagdad,
00:32
and he said to me, "You Americans,
8
32819
2739
et il m'a dit : « Vous, les Américains, vous pouvez envoyer quelqu'un sur la Lune
00:35
you can put a man on the moon,
9
35558
1351
00:36
but when I get home tonight,
10
36909
1545
mais moi, quand je rentrerai ce soir, je ne pourrai pas allumer la lumière. »
00:38
I won't be able to turn on my lights."
11
38454
2856
À cette époque, le gouvernement américain avait dépensé
00:41
At the time, the U.S. government had spent
12
41310
1657
00:42
more than two billion dollars
13
42967
2360
plus de 2 milliards de dollars
00:45
on electricity reconstruction.
14
45327
2357
pour la reconstruction électrique.
00:47
How do you ensure technology reaches users?
15
47684
3172
Comment peut-on s'assurer que la technologie atteigne les utilisateurs ?
00:50
How do you put it in their hands
16
50856
1980
Comment la met-on entre leurs mains
00:52
so that it is useful?
17
52836
2236
pour que ça soit utile ?
00:55
So those are the questions that my colleagues and I
18
55072
3044
Voilà donc les questions que mes collègues et moi
00:58
at D-Rev ask ourselves.
19
58116
2113
nous posons à D-Rev.
01:00
And D-Rev is short for Design Revolution.
20
60229
3148
D-Rev est l'abréviation de Design Revolution.
01:03
And I took over the organization four years ago
21
63377
2594
J'ai pris la tête de l'organisation il y a quatre ans
01:05
and really focused it on developing products
22
65971
2301
et j'ai mis l'accent sur le développement de produits qui arrivent aux utilisateurs.
01:08
that actually reach users,
23
68272
2188
01:10
and not just any users,
24
70460
1486
Et pas n'importe quels utilisateurs,
01:11
but customers who live on less than four dollars a day.
25
71946
4055
mais des clients qui vivent avec moins de quatre dollars par jour.
01:16
One of the key areas we've been working on recently
26
76001
1908
Un des domaines clefs sont les dispositifs médicaux,
01:17
is medical devices, and while it may not be obvious
27
77909
2513
même s'il ne paraît pas évident
01:20
that medical devices have something in common
28
80422
2132
que les dispositifs médicaux ont quelque chose en commun
01:22
with Iraq's electricity grid then,
29
82554
2566
avec le réseau électrique en Irak,
01:25
there are some commonalities.
30
85120
2129
il y a quelques similitudes.
01:27
Despite the advanced technology,
31
87249
2709
Malgré les technologies avancées, aucune n'arrive
01:29
it's not reaching the people who need it most.
32
89958
2768
chez les personnes qui en ont le plus besoin.
01:32
So I'm going to tell you about one of the projects we've been working on,
33
92726
2408
Je vais donc vous parler d'un de nos projets,
01:35
the ReMotion Knee, and it's a prosthetic knee
34
95134
2907
ReMotion Knee, c'est une prothèse de genou
01:38
for above-knee amputees.
35
98041
2156
pour les personnes amputées au-dessus du genou.
01:40
And this project started when the Jaipur Foot Organization,
36
100197
3300
Ce projet a commencé lorsque la Jaipur Foot Organization,
01:43
the largest fitter of prosthetic limbs in the world,
37
103497
2594
le plus grand poseur de prothèses au monde,
01:46
came to the Bay Area and they said,
38
106091
1469
est venue à Bay Area et a dit :
01:47
"We need a better knee."
39
107560
2970
« Nous avons besoin d'un meilleur genou. »
01:50
Chances are, if you're living on less than four dollars a day,
40
110530
3148
Si vous vivez avec moins de 4 dollars par jour,
01:53
and you're an amputee,
41
113678
1877
et que vous êtes amputé,
01:55
you've lost your limb in a vehicle accident.
42
115555
2174
ça devrait être à cause d'un accident de véhicule
01:57
Most people think it's land mines,
43
117729
1413
au lieu des mines.
01:59
but it's a vehicle accident.
44
119142
1606
02:00
You're walking by the side of the road
45
120748
1856
Vous marchez sur le bord de la route et vous êtes percuté par un camion,
02:02
and you're hit by a truck,
46
122604
1424
ou vous essayez de monter dans un train en marche,
02:04
or you're trying to to jump on a moving train,
47
124028
1861
02:05
you're late for work, and your pant leg gets caught.
48
125889
3984
vous êtes en retard pour le travail, et votre pantalon se coince.
02:09
And the reality is that if you don't have much money,
49
129873
3165
La réalité est que lorsque vous n'avez pas beaucoup d'argent,
02:13
like this young named Kamal right here,
50
133038
2000
comme Kamal, ce jeune homme,
02:15
the option you really have
51
135038
2204
la seule possibilité que vous avez
02:17
is a bamboo staff to get around.
52
137242
2564
est un bâton en bambou pour vous déplacer.
02:19
And how big a problem is this?
53
139806
2483
À quel point ce problème est-il important ?
02:22
There's over three million amputees every year
54
142289
2926
Chaque année, il y a plus de trois millions d'amputés
02:25
who need a new or replacement knee.
55
145215
3289
qui ont besoin d'un nouveau genou ou d'un remplacement de prothèse.
02:28
And what are their options?
56
148504
1869
Quelles sont leurs options ?
Voilà le haut de gamme, ce qu'on appelle un « genou intelligent ».
02:30
This is a high-end. This is what we'd call a "smart knee."
57
150373
2599
02:32
It's got a microprocessor inside.
58
152972
2018
Il a un microprocesseur à l'intérieur et peut à peu près tout faire,
02:34
It can pretty much do anything,
59
154990
2085
02:37
but it's 20,000 dollars,
60
157075
1697
mais il coûte 20 000 dollars,
02:38
and to give you a sense of who wears this,
61
158772
2206
et pour vous donner une idée de qui porte ça,
02:40
veterans, American veterans coming back from Afghanistan or Iraq
62
160978
3243
les anciens combattants américains qui reviennent d'Afghanistan ou d'Irak
02:44
would be fit with something like this.
63
164221
2326
sont équipés de quelque chose comme ça.
02:46
This is a low-end titanium knee.
64
166547
2517
Ça, c'est un genou bas de gamme en titane.
02:49
It's a polycentric knee, and all that that means
65
169064
2477
C'est une prothèse polycentrique, ça signifie que
02:51
is the mechanism, is a four-bar mechanism,
66
171541
2209
le mécanisme est à quatre dimensions,
02:53
that mimics a natural human knee.
67
173750
2550
qui imite un genou naturel humain.
02:56
But at 1,400 dollars, it's still too expensive
68
176300
2403
Mais à 1 400 dollars, c'est encore trop cher
02:58
for people like Kamal.
69
178703
2384
pour les gens comme Kamal.
03:01
And lastly, here you see a low-end knee.
70
181087
2593
Enfin, vous pouvez voir ici un genou bas de gamme.
03:03
This is a knee that's been designed specifically
71
183680
1831
C'est un genou qui a été conçu spécifiquement pour les gens pauvres.
03:05
for poor people.
72
185511
1676
03:07
And while you have affordability,
73
187187
1833
Mais avec un prix abordable,
03:09
you've lost on functionality.
74
189020
1895
on perd en fonctionnalité.
03:10
The mechanism here is a single axis,
75
190915
2651
Ici, le mécanisme est un axe simple,
03:13
and a single axis is like a door hinge.
76
193566
2249
et c'est comme le gond d'une porte.
03:15
So you can think about how unstable that would be.
77
195815
2285
Vous imaginez à quel point c'est instable.
03:18
And this is the type of mechanism
78
198010
1995
Voilà le type de mécanisme que la Jaipur Foot Organization
03:20
that the Jaipur Foot Organization was using when they were looking for a better knee,
79
200005
3889
utilisait en cherchant une meilleure prothèse.
03:23
and I just wanted to give you a sense of what a leg system looks like,
80
203894
2357
Je voulais vous montrer comment une jambe fonctionne
03:26
because I'm showing you all these knees
81
206251
1339
car avec tous ces genoux, c'est difficile d'imaginer comment on assemble le tout.
03:27
and I imagine it's hard to think how it all fits together.
82
207590
2376
03:29
So at the top you have a socket,
83
209966
2042
En haut, vous avez une chaussette,
03:32
and this fits over someone's residual limb,
84
212008
1946
qui se met sur le membre résiduel,
03:33
and everyone's residual limb is a little bit different.
85
213954
2560
et pour chacun ceci est un peu différent.
03:36
And then you have the knee,
86
216514
1184
Ensuite vous avez le genou, ici un genou à axe unique,
03:37
and here I've got a single axis on the knee
87
217698
1718
03:39
so you can see how it rotates,
88
219416
1712
vous pouvez voir comment il tourne,
03:41
and then a pylon, and then a foot.
89
221128
3963
puis le tibia, ensuite le pied.
Nous avons été capables de développer un genou,
03:45
And we've been able to develop a knee,
90
225091
2543
03:47
a polycentric knee, so that type of knee
91
227634
2362
un genou polycentrique. Ce type de genou
03:49
that acts like a human knee, mimics human gait,
92
229996
2575
réagit comme un genou humain, mime la démarche humaine,
03:52
for 80 dollars retail.
93
232571
2743
pour un prix de vente de 80 dollars.
03:55
(Applause)
94
235314
3564
(Applaudissements)
03:58
But the key is, you can have this great invention,
95
238878
2554
La question est comment amenez-vous cette invention géniale
04:01
you can have this great design, but how do you get it
96
241432
1986
aux personnes qui en ont vraiment besoin ?
04:03
to the people who most need it?
97
243418
1772
04:05
How do you ensure it gets to them and it improves their lives?
98
245190
3306
Comment assurer qu'elle leur arrive et qu'elle améliore leurs vies ?
04:08
So at D-Rev, we've done some other projects,
99
248496
2936
Donc, à D-Rev, nous avons mené d'autres projets,
04:11
and we looked at three things that we really believe
100
251432
2384
et nous nous sommes concentrés sur 3 choses qui vont
04:13
gets technologies to customers, to users,
101
253816
3972
réellement apporter la technologie aux clients, aux utilisateurs,
04:17
to people who need it.
102
257788
1376
aux personnes qui en ont besoin.
04:19
And the first thing is that the product needs to be world class.
103
259164
2721
La première chose : une très grande qualité.
04:21
It needs to perform on par
104
261885
1651
le produit doit être aussi performant
04:23
or better than the best products on the market.
105
263536
2845
ou meilleur que les meilleurs produits sur le marché.
04:26
Regardless of your income level,
106
266381
2146
Indépendamment de votre niveau de revenu,
04:28
you want the most beautiful,
107
268527
1538
vous voulez le plus beau,
04:30
the best product that there is.
108
270065
2688
le meilleur produit qui soit.
04:32
I'm going to show you a video now
109
272753
3489
Je vais vous montrer une vidéo d'un homme
qui s'appelle Ash. Vous pouvez le voir marcher.
04:36
of a man named Ash. You can see him walking.
110
276242
1646
04:37
He's wearing the same knee system here
111
277888
1912
Il porte le même système de prothèse ici, à axe simple.
04:39
with a single axis knee.
112
279800
1606
04:41
And he's doing a 10-meter walk test.
113
281406
2092
Il fait un test de marche sur 10 mètres. Vous pourrez remarquer
04:43
And you'll notice that he's struggling with stability as he's walking.
114
283498
3815
qu'il a de grandes difficultés à se stabiliser.
04:47
And something that's not obvious, that you can't see,
115
287313
2655
Mais ce que vous ne pouvez ni voir ni deviner,
04:49
is that it's psychologically draining
116
289968
2587
c'est que c'est psychologiquement éprouvant
04:52
to walk and to be preventing yourself from falling.
117
292555
3782
de marcher et de d'essayer d'éviter de tomber.
04:56
Now this is a video of Kamal.
118
296337
1704
Voilà une vidéo de Kamal.
Souvenez-vous de Kamal plus tôt, tenant son bâton de bambou.
04:58
You remember Kamal earlier, holding the bamboo staff.
119
298041
2733
05:00
He's wearing one of the earlier versions of our knee,
120
300774
2708
Il porte une des premières versions de notre prothèse,
05:03
and he's doing that same 10-meter walk test.
121
303482
3100
et il fait le même test de marche sur 10 mètres.
05:06
And you can see his stability is much better.
122
306582
3416
Vous pouvez voir que sa stabilité est bien meilleure.
05:11
So world class isn't just about technical performance.
123
311849
3119
La meilleure qualité n'est donc pas simplement une performance technique.
05:14
It's also about human performance.
124
314968
3340
Il s'agit aussi d'une performance humaine.
05:18
And most medical devices, we've learned,
125
318308
1858
La plupart des dispositifs médicaux sont vraiment conçus
05:20
as we've dug in, are really designed for Westerners,
126
320166
2528
pour des Occidentaux, pour les économies les plus riches.
05:22
for wealthier economies.
127
322694
1663
05:24
But the reality is our users, our customers,
128
324357
3262
Mais le fait est que nos utilisateurs, nos clients,
05:27
they do different things. They sit cross-legged more.
129
327619
2553
ont des comportements différents. Ils s’asseyent en croisant les jambes,
05:30
We see that they squat. They kneel in prayer.
130
330172
2842
ils s'accroupissent, ils s'agenouillent pour prier.
05:33
And we designed our knee to have the greatest range of motion
131
333014
2748
Nous avons conçu nos prothèses pour avoir la plus large
05:35
of almost any other knee on the market.
132
335762
4084
marge de mouvement, parmi toutes les autres prothèses du marché.
05:39
So the second thing we learned, and this leads
133
339846
1730
La deuxième chose nous mène au point suivant,
05:41
into my second point, which is that we believe
134
341576
2260
les produits doivent être conçus pour les besoins des utilisateurs.
05:43
that products need to be designed to be user-centric.
135
343836
2717
05:46
And at D-Rev, we go one step further and we say
136
346553
2600
Et à D-Rev, nous allons encore plus loin,
il faut être obsédé par les utilisateurs.
05:49
you need to be user-obsessed.
137
349153
1900
05:51
So it's not just the end user that you're thinking about,
138
351053
2720
On ne doit penser qu'à l'utilisateur final,
05:53
but everyone who interacts with the product,
139
353773
1976
mais à tous ceux qui interagissent avec le produit,
05:55
so, for example, the prosthetist who fits the knee,
140
355749
2714
par exemple, la prothèse qui s'adapte au genou,
05:58
but also the context in which the knee is being fit.
141
358463
3168
mais aussi le contexte dans lequel se trouve le genou.
06:01
What is the local market like?
142
361631
1584
À quoi ressemble le marché local ? Comment les composants
06:03
How do all these components get to the clinic?
143
363215
1918
arrivent à la clinique ? La chaîne d'approvisionnement.
06:05
Do they all get there on time? The supply chain.
144
365133
2322
06:07
Everything that goes into ensuring
145
367455
2103
Tout ce qui est là pour s'assurer que ce produit atteint son utilisateur final,
06:09
that this product gets to the end user,
146
369558
1983
06:11
and it goes in as part of the system, and it's used.
147
371541
4421
et qu'il fait partie intégrante d'un ensemble, qu'il est utilisé.
06:15
So I wanted to show you some of the iterations
148
375962
1866
Je voudrais vous montrer certains modèles
06:17
we did between the first version, the Jaipur Knee,
149
377828
4593
que nous avons fait entre la première version, le genou de Jaipur,
06:22
so this is it right here.
150
382421
1821
c'est celui-ci.
06:24
(Clicking)
151
384242
1726
(Claquement)
06:25
Notice anything about it?
152
385968
2218
Vous remarquez quelque chose ?
06:28
It clicks.
153
388186
2561
Elle claque.
06:30
We'd seen that users had actually modified it.
154
390747
2866
Nous avons vu des utilisateurs qui l'avaient modifiée.
06:33
So do you see that black strip right there?
155
393613
3512
Vous voyez cette bande noire juste ici ?
06:37
That's a homemade noise dampener.
156
397125
2992
C'est une sourdine faite-maison.
06:40
We also saw that our users had modified it
157
400117
2218
Nous avons constaté que des utilisateurs l'avaient modifiée autrement.
06:42
in other ways.
158
402335
1434
06:43
You can see there that that particular amputee,
159
403769
1790
Cet amputé avait enroulé des bandages autour de sa prothèse.
06:45
he had wrapped bandages around the knee.
160
405559
2229
06:47
He'd made a cosmesis.
161
407788
1724
Il l'a améliorée.
06:49
And if you look at the knee,
162
409512
2196
Et si vous la regardez,
06:51
it's got those pointy edges, right?
163
411708
3454
elle a des arêtes pointues, non ?
06:55
So if you're wearing it under pants or a skirt
164
415162
2203
Donc si vous la portez sous un pantalon, ou une jupe, ou un sari, ça se voit
06:57
or a sari, it's really obvious
165
417365
2260
06:59
that you're wearing a prosthetic limb,
166
419625
1596
que vous portez une prothèse,
07:01
and in societies where there's social stigma around being disabled,
167
421221
4192
dans des sociétés où les personnes handicapées sont encore stigmatisées,
07:05
people are particularly acute about this.
168
425413
2957
les gens sont particulièrement préoccupés par ce sujet.
07:08
So I'm going to show you some of the modifications we did.
169
428370
2316
Je vais vous montrer quelques modifications.
07:10
We did a lot of iterations, not just around this, but some other things.
170
430686
2915
que nous avons faites à propos de différentes choses.
07:13
But here we have the version three, the ReMotion Knee,
171
433601
2428
Ici nous avons la version n°3, le ReMotion Knee,
07:16
but if you look in here, you can see
172
436029
1819
si vous regardez ici, vous pouvez voir
07:17
the noise dampener. It's quieter.
173
437848
4718
la sourdine. C'est plus silencieux.
07:22
The other thing we did is that we smoothed the profile.
174
442566
3653
Nous avons aussi lissé la prothèse. Nous l'avons rendue plus fine.
07:26
We made it thinner.
175
446219
1432
07:27
And something that's not obvious is that we
176
447651
1708
Ce qui se voit de façon moins,
07:29
designed it for mass production.
177
449359
3201
c'est que nous l'avons élaborée pour une production de masse.
07:32
And this goes into my last point.
178
452560
1696
Ce qui nous amène à mon dernier point.
07:34
We really, truly believe that if a product
179
454256
1971
Nous croyons que si un produit parviendra aux utilisateurs
07:36
is going to reach users at the scale that it's needed,
180
456227
2337
dans les quantités nécessaires,
07:38
it needs to be market-driven,
181
458564
1835
ça doit être dicté par le marché,
07:40
and market-driven means that products are sold.
182
460399
3245
que les produits soient vendus.
07:43
They're not donated. They're not heavily subsidized.
183
463644
3123
Ils ne sont pas donnés, ni largement subventionnés.
07:46
Our product needs to be designed to offer value
184
466767
2213
Ils doivent être élaborés pour offrir de la valeur à l'utilisateur final.
07:48
to the end user.
185
468980
1301
07:50
It also has to be designed to be very affordable.
186
470281
2179
Il doit aussi être très abordable.
07:52
But a product that is valued by a customer
187
472460
2174
Un produit valorisé par un client
07:54
is used by a customer,
188
474634
1711
est utilisé par ce client,
07:56
and use is what creates impact.
189
476345
2173
et l'usage est ce qui crée l'effet.
07:58
And we believe that as designers,
190
478518
1759
C'est ce que nous croyons en tant qu'ingénieurs,
08:00
it holds us accountable to our customers.
191
480277
3230
et nous sommes responsables de nos clients.
08:03
And with centralized manufacturing,
192
483507
2616
Avec une production centralisée,
nous pouvons contrôler le niveau de qualité
08:06
you can control the quality control,
193
486123
2027
08:08
and you can hit that $80 price point
194
488150
1728
et atteindre ce prix de 80 dollars
08:09
with profit margins built in.
195
489878
2490
tout en créant une marge de profit.
08:12
And now, those profit margins are critical,
196
492368
2156
Ces marges sont critiques car si vous souhaitez augmenter l'échelle,
08:14
because if you want to scale, if you want to reach
197
494524
1669
atteindre toutes les personnes qui auraient besoin d'un genou,
08:16
all the people in the world who possibly need a knee,
198
496193
2259
08:18
it needs to be economically sustainable.
199
498452
3157
ça doit être économiquement durable.
08:21
So I want to give you a sense of where we are at.
200
501609
2596
Donc je voudrais vous montrer où on en est.
08:24
We have fit over 5,000 amputees,
201
504205
3576
Nous avons équipé plus de 5 000 amputés,
08:27
and one of the big indicators we're looking at, of course,
202
507781
2219
l'un des principaux indicateurs que nous regardons,
08:30
is, does it improve lives?
203
510000
1913
c'est si ça améliore des vies.
08:31
Well, the standard is, is someone
204
511913
1736
Le critère est le suivant :
08:33
still wearing their knee six months later?
205
513649
2525
la personne porte-t-elle toujours la prothèse 6 mois plus tard ?
08:36
The industry average is about 65 percent.
206
516174
2703
La moyenne du secteur est d'environ 65 %.
08:38
Ours is 79 percent,
207
518877
2292
La nôtre est de 79 %,
et nous espérons l'améliorer.
08:41
and we're hoping to get that higher.
208
521169
2944
En ce moment, nos prothèses sont portées dans 12 pays.
08:44
Right now, our knees are worn in 12 countries.
209
524113
3013
C'est dans cette direction que nous voulons aller dans les 3 années.
08:47
This is where we want to get, though,
210
527126
1610
08:48
in the next three years.
211
528736
1518
08:50
We'll double the impact in 2015,
212
530254
2500
Nous doublerons ce nombre en 2015,
08:52
and we'll double it each of the following years after that.
213
532754
3118
et nous le doublerons chaque année suivante.
08:55
But then we hit a new challenge,
214
535872
1833
Mais ensuite, nous nous heurtons à un nouveau défi :
08:57
and that's the number of skilled prosthetists
215
537705
2019
le nombre de prothésistes qualifiés pour poser ces prothèses.
08:59
who are able to fit knees.
216
539724
3108
09:02
So I want to end with a story of Pournima.
217
542832
2681
Je voudrais conclure avec l'histoire de Prinima.
09:05
Pournima was 18 years old
218
545513
1647
Prinima avait 18 ans
09:07
when she was in a car accident where she lost her leg,
219
547160
2868
quand elle a perdu sa jambe dans un accident de voiture.
09:10
and she traveled 12 hours by train
220
550028
3441
Elle a voyagé pendant 12 heures en train pour se faire poser une prothèse.
09:13
to come to the clinic to be fit with a knee,
221
553469
2427
09:15
and while all of the amputees who wear our knees
222
555896
2593
Puisque tous les amputés qui portent nos genoux
09:18
affect us as the designers,
223
558489
2176
nous touchent en tant que concepteurs,
09:20
she's particularly meaningful to me as an engineer and as a woman,
224
560665
4267
elle a une signification particulière pour moi, en tant qu'ingénieur et femme
09:24
because she was in school,
225
564932
1564
parce qu'elle était à l'école, étudiait pour devenir ingénieur.
09:26
she had just started school to study engineering.
226
566496
2724
09:29
And she said, "Well, now that I can walk again,
227
569220
2155
Elle a déclaré : « Maintenant que je peux à nouveau marcher,
09:31
I can go back and complete my studies."
228
571375
2408
je peux revenir et finir mes études. »
09:33
And to me she represents the next generation
229
573783
3170
Elle représente pour moi la prochaine génération
09:36
of engineers solving problems
230
576953
3032
d'ingénieurs qui résoudront les problèmes
09:39
and ensuring meaningful technologies
231
579985
2445
en s'assurant que ces technologies atteignent leurs utilisateurs.
09:42
reach their users.
232
582430
1784
Merci.
09:44
So thank you.
233
584214
2038
(Applaudissements)
09:46
(Applause)
234
586252
3804
À propos de ce site Web

Ce site vous présentera des vidéos YouTube utiles pour apprendre l'anglais. Vous verrez des leçons d'anglais dispensées par des professeurs de premier ordre du monde entier. Double-cliquez sur les sous-titres anglais affichés sur chaque page de vidéo pour lire la vidéo à partir de là. Les sous-titres défilent en synchronisation avec la lecture de la vidéo. Si vous avez des commentaires ou des demandes, veuillez nous contacter en utilisant ce formulaire de contact.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7