Krista Donaldson: The $80 prosthetic knee that's changing lives

296,226 views ・ 2013-12-19

TED


Fare doppio clic sui sottotitoli in inglese per riprodurre il video.

Traduttore: Anna Cristiana Minoli Revisore: Alessandra Tadiotto
00:12
Nine years ago, I worked
0
12982
1620
Nove anni fa, lavoravo
00:14
for the U.S. government in Iraq,
1
14602
2197
per il governo degli Stati Uniti in Irak,
00:16
helping rebuild the electricity infrastructure.
2
16799
3129
aiutavo a ricostruire le infrastrutture elettriche.
00:19
And I was there, and I worked in that job
3
19928
2637
Ero là e facevo quel lavoro
00:22
because I believe that technology
4
22565
1850
perché credevo che la tecnologia
00:24
can improve people's lives.
5
24415
2649
possa migliorare la vita delle persone.
00:27
One afternoon, I had tea with a storekeeper
6
27064
2935
Un pomeriggio, prendevo il tè con un responsabile di negozio
00:29
at the Al Rasheed Hotel in Baghdad,
7
29999
2820
al Al Rasheed Hotel a Baghdad,
00:32
and he said to me, "You Americans,
8
32819
2739
e lui mi disse, "Voi Americani,
00:35
you can put a man on the moon,
9
35558
1351
riuscite a mandare un uomo sulla luna,
00:36
but when I get home tonight,
10
36909
1545
ma quando arrivo a casa stasera,
00:38
I won't be able to turn on my lights."
11
38454
2856
non riuscirò ad accendere la luce."
00:41
At the time, the U.S. government had spent
12
41310
1657
All'epoca, il governo americano aveva speso
00:42
more than two billion dollars
13
42967
2360
più di due miliardi di dollari
00:45
on electricity reconstruction.
14
45327
2357
nella ricostruzione della rete elettrica.
00:47
How do you ensure technology reaches users?
15
47684
3172
Come essere certi che la tecnologia raggiunga gli utenti?
00:50
How do you put it in their hands
16
50856
1980
Come la si mette nelle loro mani
00:52
so that it is useful?
17
52836
2236
in modo che sia utile?
00:55
So those are the questions that my colleagues and I
18
55072
3044
Queste sono domande che i miei colleghi e io
00:58
at D-Rev ask ourselves.
19
58116
2113
ci ponevamo a D-Rev.
01:00
And D-Rev is short for Design Revolution.
20
60229
3148
E D-Rev sta per Design Revolution.
01:03
And I took over the organization four years ago
21
63377
2594
Presi in mano l'organizzazione quattro anni fa
01:05
and really focused it on developing products
22
65971
2301
e ci concentrammo sullo sviluppo di prodotti
01:08
that actually reach users,
23
68272
2188
che arrivino veramente agli utenti,
01:10
and not just any users,
24
70460
1486
e non qualunque utente,
01:11
but customers who live on less than four dollars a day.
25
71946
4055
ma clienti che vivono con meno di quattro dollari al giorno.
01:16
One of the key areas we've been working on recently
26
76001
1908
Una delle aree chiave su cui abbiamo lavorato recentemente
01:17
is medical devices, and while it may not be obvious
27
77909
2513
sono le apparecchiature mediche, e mentre potrebbe non essere ovvio
01:20
that medical devices have something in common
28
80422
2132
che le apparecchiature mediche hanno qualcosa in comune
01:22
with Iraq's electricity grid then,
29
82554
2566
con la rete elettrica in Irak di allora
01:25
there are some commonalities.
30
85120
2129
ci sono degli aspetti in comune.
01:27
Despite the advanced technology,
31
87249
2709
Nonostante l'avanzata tecnologia,
01:29
it's not reaching the people who need it most.
32
89958
2768
non raggiunge le persone che ne hanno più bisogno.
01:32
So I'm going to tell you about one of the projects we've been working on,
33
92726
2408
Vi racconterò di uno dei progetti su cui abbiamo lavorato,
01:35
the ReMotion Knee, and it's a prosthetic knee
34
95134
2907
il ReMotion Knee, è un ginocchio protesico
01:38
for above-knee amputees.
35
98041
2156
per gli amputati al di sopra del ginocchio.
01:40
And this project started when the Jaipur Foot Organization,
36
100197
3300
Questo progetto è iniziato quando la Jaipur Foot Organization,
01:43
the largest fitter of prosthetic limbs in the world,
37
103497
2594
il più grande installatore di arti protesici al mondo,
01:46
came to the Bay Area and they said,
38
106091
1469
venne nella Bay Area e disse,
01:47
"We need a better knee."
39
107560
2970
"Abbiamo bisogno di un ginocchio migliore."
01:50
Chances are, if you're living on less than four dollars a day,
40
110530
3148
Molto probabilmente, se vivete con meno di quattro dollari al giorno,
01:53
and you're an amputee,
41
113678
1877
e siete amputati,
01:55
you've lost your limb in a vehicle accident.
42
115555
2174
avete perso l'arto in un incidente automobilistico.
01:57
Most people think it's land mines,
43
117729
1413
Molti pensano che sia per colpa delle mine,
01:59
but it's a vehicle accident.
44
119142
1606
ma sono gli incidenti automobilistici.
02:00
You're walking by the side of the road
45
120748
1856
Camminate a bordo strada
02:02
and you're hit by a truck,
46
122604
1424
e venite investiti da un camion,
02:04
or you're trying to to jump on a moving train,
47
124028
1861
o cercate di saltare su un treno in marcia,
02:05
you're late for work, and your pant leg gets caught.
48
125889
3984
siete in ritardo al lavoro, e il pantalone si incastra.
02:09
And the reality is that if you don't have much money,
49
129873
3165
La realtà è che se non avete molti soldi,
02:13
like this young named Kamal right here,
50
133038
2000
come questo giovane di nome Kamai,
02:15
the option you really have
51
135038
2204
l'opzione che avete
02:17
is a bamboo staff to get around.
52
137242
2564
è un bastone in bambù per andare in giro.
02:19
And how big a problem is this?
53
139806
2483
Che problema enorme.
02:22
There's over three million amputees every year
54
142289
2926
Ci sono più di tre milioni di amputati ogni anno
02:25
who need a new or replacement knee.
55
145215
3289
che hanno bisogno di un ginocchio nuovo o da sostituire.
02:28
And what are their options?
56
148504
1869
E quali sono le opzioni?
02:30
This is a high-end. This is what we'd call a "smart knee."
57
150373
2599
Questo è un lusso. È quello che chiamiamo "ginocchio intelligente".
02:32
It's got a microprocessor inside.
58
152972
2018
Contiene un microprocessore.
02:34
It can pretty much do anything,
59
154990
2085
Può fare praticamente tutto,
02:37
but it's 20,000 dollars,
60
157075
1697
ma costa 20 000 dollari,
02:38
and to give you a sense of who wears this,
61
158772
2206
e per darvi l'idea di chi lo indossa,
02:40
veterans, American veterans coming back from Afghanistan or Iraq
62
160978
3243
veterani americani che tornano dall'Afghanistan o dall'Irak
02:44
would be fit with something like this.
63
164221
2326
sarebbero perfetti per una cosa come questa.
02:46
This is a low-end titanium knee.
64
166547
2517
Questo è un economico ginocchio in titanio.
02:49
It's a polycentric knee, and all that that means
65
169064
2477
È un ginocchio policentrico, questo significa
02:51
is the mechanism, is a four-bar mechanism,
66
171541
2209
che ha un meccanismo a quattro assi,
02:53
that mimics a natural human knee.
67
173750
2550
che imita il ginocchio umano.
02:56
But at 1,400 dollars, it's still too expensive
68
176300
2403
Ma con un costo pari a 1400 dollari, è ancora troppo costoto
02:58
for people like Kamal.
69
178703
2384
per persone come Kamai.
03:01
And lastly, here you see a low-end knee.
70
181087
2593
E infine, qui vedete un ginocchio di fascia bassa.
03:03
This is a knee that's been designed specifically
71
183680
1831
È un ginocchio progettato specificatamente
03:05
for poor people.
72
185511
1676
per persone povere.
03:07
And while you have affordability,
73
187187
1833
Se da una parte è a buon mercato,
03:09
you've lost on functionality.
74
189020
1895
dall'altra perde in funzionalità.
03:10
The mechanism here is a single axis,
75
190915
2651
Il meccanismo ha un singolo asse,
03:13
and a single axis is like a door hinge.
76
193566
2249
e un singolo asse è come il cardine di una porta.
03:15
So you can think about how unstable that would be.
77
195815
2285
Pensate a quanto possa essere instabile.
03:18
And this is the type of mechanism
78
198010
1995
Questo è il tipo di meccanismo
03:20
that the Jaipur Foot Organization was using when they were looking for a better knee,
79
200005
3889
che la Jaipur Foot Organization utilizzava quando cercavano un ginocchio migliore.
03:23
and I just wanted to give you a sense of what a leg system looks like,
80
203894
2357
Volevo solo darvi l'idea di com'è una gamba articiale,
03:26
because I'm showing you all these knees
81
206251
1339
perché vi mostro tutte queste ginocchia
03:27
and I imagine it's hard to think how it all fits together.
82
207590
2376
e immagino che sia difficile immaginare come si mette insieme il tutto.
03:29
So at the top you have a socket,
83
209966
2042
In alto avete un alloggiamento,
03:32
and this fits over someone's residual limb,
84
212008
1946
e si adatta alla parte finale dell'arto rimasto,
03:33
and everyone's residual limb is a little bit different.
85
213954
2560
e ognuno ha un moncone diverso.
03:36
And then you have the knee,
86
216514
1184
E poi c'è il ginocchio,
03:37
and here I've got a single axis on the knee
87
217698
1718
e qui ho un asse singolo sul ginocchio
03:39
so you can see how it rotates,
88
219416
1712
quindi vedete come ruota.
03:41
and then a pylon, and then a foot.
89
221128
3963
poi un pilone e un piede.
03:45
And we've been able to develop a knee,
90
225091
2543
Siamo stati capaci di sviluppare un ginocchio,
03:47
a polycentric knee, so that type of knee
91
227634
2362
un ginocchio policentrico, quel tipo di ginocchio
03:49
that acts like a human knee, mimics human gait,
92
229996
2575
che si muove come un ginocchio umano, che imita l'andatura umana,
03:52
for 80 dollars retail.
93
232571
2743
con un prezzo al pubblico di 80 dollari.
03:55
(Applause)
94
235314
3564
(Applausi)
03:58
But the key is, you can have this great invention,
95
238878
2554
Ma la chiave è che si può arrivare a una grande invenzione
04:01
you can have this great design, but how do you get it
96
241432
1986
un grande design, ma come si fa in modo che arrivino
04:03
to the people who most need it?
97
243418
1772
alle persone che ne hanno più bisogno?
04:05
How do you ensure it gets to them and it improves their lives?
98
245190
3306
Come ci si assicura che arrivi a loro e migliori le loro vite?
04:08
So at D-Rev, we've done some other projects,
99
248496
2936
A D-Rev, abbiamo seguito altri progetti,
04:11
and we looked at three things that we really believe
100
251432
2384
e abbiamo analizzato tre cose che crediamo veramente
04:13
gets technologies to customers, to users,
101
253816
3972
portino la tecnologia agli utenti,
04:17
to people who need it.
102
257788
1376
a chi ne ha bisogno.
04:19
And the first thing is that the product needs to be world class.
103
259164
2721
La prima cosa è che il prodotto deve essere di punta.
04:21
It needs to perform on par
104
261885
1651
Deve avere prestazioni simili
04:23
or better than the best products on the market.
105
263536
2845
o migliori dei migliori prodotti sul mercato.
04:26
Regardless of your income level,
106
266381
2146
Indipendentemente dal vostro reddito,
04:28
you want the most beautiful,
107
268527
1538
volete il più bello,
04:30
the best product that there is.
108
270065
2688
il miglior prodotto esistente.
04:32
I'm going to show you a video now
109
272753
3489
Vi mostrerò un video
04:36
of a man named Ash. You can see him walking.
110
276242
1646
di un uomo di nome Ash. Lo vedete camminare.
04:37
He's wearing the same knee system here
111
277888
1912
Porta il modello di ginocchio
04:39
with a single axis knee.
112
279800
1606
con un singolo asse.
04:41
And he's doing a 10-meter walk test.
113
281406
2092
E fa un test di camminata da 10 metri.
04:43
And you'll notice that he's struggling with stability as he's walking.
114
283498
3815
Noterete che ha problemi di stabilità mentre cammina.
04:47
And something that's not obvious, that you can't see,
115
287313
2655
Una cosa non ovvia, che non potete vedere,
04:49
is that it's psychologically draining
116
289968
2587
è che è psicologicamente estenuante
04:52
to walk and to be preventing yourself from falling.
117
292555
3782
camminare evitando di cadere.
04:56
Now this is a video of Kamal.
118
296337
1704
Questo è un video di Kamal.
04:58
You remember Kamal earlier, holding the bamboo staff.
119
298041
2733
Ricordate Kamal, con il bastone in bambù.
05:00
He's wearing one of the earlier versions of our knee,
120
300774
2708
Porta una delle prime versioni del nostro ginocchio,
05:03
and he's doing that same 10-meter walk test.
121
303482
3100
e fa lo stesso test di camminata da 10 metri.
05:06
And you can see his stability is much better.
122
306582
3416
Vedete che ha una migliore stabilità.
05:11
So world class isn't just about technical performance.
123
311849
3119
Prodotto di punta non significa solo prestazioni tecniche.
05:14
It's also about human performance.
124
314968
3340
Riguarda anche le prestazioni umane.
05:18
And most medical devices, we've learned,
125
318308
1858
Approfondendo, abbiamo scoperto che
05:20
as we've dug in, are really designed for Westerners,
126
320166
2528
molte apparecchiature mediche sono progettate per gli occidentali,
05:22
for wealthier economies.
127
322694
1663
per le economie più ricche.
05:24
But the reality is our users, our customers,
128
324357
3262
Ma la realtà è che i nostri utenti, i nostri clienti
05:27
they do different things. They sit cross-legged more.
129
327619
2553
fanno cose diverse. Incrociano di più le gambe.
05:30
We see that they squat. They kneel in prayer.
130
330172
2842
Si accovacciano. Si inginocchiano per pregare.
05:33
And we designed our knee to have the greatest range of motion
131
333014
2748
Abbiamo progettato il nostro ginocchio per avere più possibilità di movimento
05:35
of almost any other knee on the market.
132
335762
4084
di qualunque altro ginocchio sul mercato.
05:39
So the second thing we learned, and this leads
133
339846
1730
La seconda cosa che abbiamo imparato, e questo porta
05:41
into my second point, which is that we believe
134
341576
2260
al mio secondo punto,
05:43
that products need to be designed to be user-centric.
135
343836
2717
è che i prodotti devono essere progettati per essere centrati sull'utente.
05:46
And at D-Rev, we go one step further and we say
136
346553
2600
A D-Rev, siamo andati oltre, dobbiamo essere
05:49
you need to be user-obsessed.
137
349153
1900
ossessionati dall'utente.
05:51
So it's not just the end user that you're thinking about,
138
351053
2720
Non si pensa solo all'utente finale,
05:53
but everyone who interacts with the product,
139
353773
1976
ma a tutti coloro che interagiscono con il prodotto,
05:55
so, for example, the prosthetist who fits the knee,
140
355749
2714
quindi per esempio, il protesista che inserisce il ginocchio,
05:58
but also the context in which the knee is being fit.
141
358463
3168
ma anche il contesto in cui viene inserito il ginocchio.
06:01
What is the local market like?
142
361631
1584
Com'è il mercato locale?
06:03
How do all these components get to the clinic?
143
363215
1918
Come arrivano alla clinica tutti questi componenti?
06:05
Do they all get there on time? The supply chain.
144
365133
2322
Arrivano tutti in tempo? La catena di approvvigionamento.
06:07
Everything that goes into ensuring
145
367455
2103
Tutto ciò che assicura
06:09
that this product gets to the end user,
146
369558
1983
che il prodotto arrivi all'utente finale,
06:11
and it goes in as part of the system, and it's used.
147
371541
4421
e si inserisce come parte del sistema, e viene usato.
06:15
So I wanted to show you some of the iterations
148
375962
1866
Volevo mostrarvi alcuni tentativi
06:17
we did between the first version, the Jaipur Knee,
149
377828
4593
che abbiamo fatto tra la prima versione, il Jaipur Knee,
06:22
so this is it right here.
150
382421
1821
questo qui.
06:24
(Clicking)
151
384242
1726
(Scatta)
06:25
Notice anything about it?
152
385968
2218
Notate niente?
06:28
It clicks.
153
388186
2561
Scatta.
06:30
We'd seen that users had actually modified it.
154
390747
2866
Abbiamo visto che gli utilizzatori lo hanno modificato.
06:33
So do you see that black strip right there?
155
393613
3512
Vedete quella striscia nera?
06:37
That's a homemade noise dampener.
156
397125
2992
Attutisce il rumore, è fatto in casa.
06:40
We also saw that our users had modified it
157
400117
2218
Abbiamo visto che gli utilizzatori lo hanno modificato
06:42
in other ways.
158
402335
1434
in altri modi.
06:43
You can see there that that particular amputee,
159
403769
1790
Vedete lì che quel particolare amputato,
06:45
he had wrapped bandages around the knee.
160
405559
2229
ha avvolto delle bende intorno al ginocchio.
06:47
He'd made a cosmesis.
161
407788
1724
Lo ha abbellito,
06:49
And if you look at the knee,
162
409512
2196
Se osservate il ginocchio,
06:51
it's got those pointy edges, right?
163
411708
3454
ha questi spigoli appuntiti, giusto?
06:55
So if you're wearing it under pants or a skirt
164
415162
2203
Se lo portate sotto i pantaloni o la gonna
06:57
or a sari, it's really obvious
165
417365
2260
o un sari, risulta evidente
06:59
that you're wearing a prosthetic limb,
166
419625
1596
che state indossando un arto artificiale,
07:01
and in societies where there's social stigma around being disabled,
167
421221
4192
e in culture in cui c'è lo stigma sociale della disabilità,
07:05
people are particularly acute about this.
168
425413
2957
la gente è particolarmente attenta a questo.
07:08
So I'm going to show you some of the modifications we did.
169
428370
2316
Quindi mostrerò alcune delle modifiche che abbiamo fatto.
07:10
We did a lot of iterations, not just around this, but some other things.
170
430686
2915
Abbiamo fatto molti tentativi, non solo su questo, ma su altre cose.
07:13
But here we have the version three, the ReMotion Knee,
171
433601
2428
Qui abbiamo la versione numero tre, il ReMotion Knee,
07:16
but if you look in here, you can see
172
436029
1819
ma se guardate qui, vedete
07:17
the noise dampener. It's quieter.
173
437848
4718
lo smorzatore di rumore. È più silenzioso.
07:22
The other thing we did is that we smoothed the profile.
174
442566
3653
L'altra cosa che abbiamo fatto è arrotondare il profilo.
07:26
We made it thinner.
175
446219
1432
Lo abbiamo reso più sottile.
07:27
And something that's not obvious is that we
176
447651
1708
E una cosa non ovvia è che
07:29
designed it for mass production.
177
449359
3201
lo abbiamo progettato per una produzione di massa.
07:32
And this goes into my last point.
178
452560
1696
E questo porta al mio ultimo punto.
07:34
We really, truly believe that if a product
179
454256
1971
Crediamo fermamente che se un prodotto
07:36
is going to reach users at the scale that it's needed,
180
456227
2337
raggiunge gli utenti nella giusta scala,
07:38
it needs to be market-driven,
181
458564
1835
deve essere guidato dal mercato,
07:40
and market-driven means that products are sold.
182
460399
3245
e questo significa che i prodotti vengono venduti.
07:43
They're not donated. They're not heavily subsidized.
183
463644
3123
Non vengono donati. Non vengono pesantemente sovvenzionati.
07:46
Our product needs to be designed to offer value
184
466767
2213
I nostri prodotti devono essere progettati per offrire valore
07:48
to the end user.
185
468980
1301
all'utente finale.
07:50
It also has to be designed to be very affordable.
186
470281
2179
Deve anche essere progettato per essere a buon mercato.
07:52
But a product that is valued by a customer
187
472460
2174
Ma un prodotto a cui il cliente dà valore
07:54
is used by a customer,
188
474634
1711
viene utilizzato dal cliente,
07:56
and use is what creates impact.
189
476345
2173
e l'uso è ciò che crea impatto.
07:58
And we believe that as designers,
190
478518
1759
Crediamo che in quanto designer,
08:00
it holds us accountable to our customers.
191
480277
3230
siamo responsabili nei confronti dei nostri clienti.
08:03
And with centralized manufacturing,
192
483507
2616
Con la produzione centralizzata,
08:06
you can control the quality control,
193
486123
2027
si può controllare la qualità,
08:08
and you can hit that $80 price point
194
488150
1728
e si può raggiungere quel prezzo di 80 dollari
08:09
with profit margins built in.
195
489878
2490
includendo del margine.
08:12
And now, those profit margins are critical,
196
492368
2156
Quei margini sono critici,
08:14
because if you want to scale, if you want to reach
197
494524
1669
perché per produrre su larga scala, se si vogliono raggiungere
08:16
all the people in the world who possibly need a knee,
198
496193
2259
tutte le persone del mondo che hanno bisogno di un ginocchio,
08:18
it needs to be economically sustainable.
199
498452
3157
deve essere economicamente sostenibile.
08:21
So I want to give you a sense of where we are at.
200
501609
2596
Voglio darvi un'idea del punto in cui siamo.
08:24
We have fit over 5,000 amputees,
201
504205
3576
Abbiamo installato più di 5000 protesi,
08:27
and one of the big indicators we're looking at, of course,
202
507781
2219
e uno dei più grandi indicatori che teniamo sotto controllo, ovviamente
08:30
is, does it improve lives?
203
510000
1913
è se migliora la vita.
08:31
Well, the standard is, is someone
204
511913
1736
Lo standard è controllare se
08:33
still wearing their knee six months later?
205
513649
2525
portano ancora il ginocchio dopo sei mesi.
08:36
The industry average is about 65 percent.
206
516174
2703
La media di settore è del 65 per cento.
08:38
Ours is 79 percent,
207
518877
2292
Il nostro è superiore al 79 per cento,
08:41
and we're hoping to get that higher.
208
521169
2944
e speriamo di alzarlo ulteriormente.
08:44
Right now, our knees are worn in 12 countries.
209
524113
3013
Oggi, le nostre ginocchia vengono indossate in 12 paesi.
08:47
This is where we want to get, though,
210
527126
1610
Però è qui che vogliamo arrivare,
08:48
in the next three years.
211
528736
1518
nei prossimi tre anni.
08:50
We'll double the impact in 2015,
212
530254
2500
Raddoppieremo l'impatto nel 2015,
08:52
and we'll double it each of the following years after that.
213
532754
3118
e lo raddoppieremo ogni anno a venire.
08:55
But then we hit a new challenge,
214
535872
1833
Poi avremo un'altra sfida,
08:57
and that's the number of skilled prosthetists
215
537705
2019
ossia il numero di protesisti capaci,
08:59
who are able to fit knees.
216
539724
3108
in grado di installare ginocchia.
09:02
So I want to end with a story of Pournima.
217
542832
2681
Voglio finire con la storia di Prinima.
09:05
Pournima was 18 years old
218
545513
1647
Prinima aveva 18 anni
09:07
when she was in a car accident where she lost her leg,
219
547160
2868
quando perse la gamba in un incidente automobilistico,
09:10
and she traveled 12 hours by train
220
550028
3441
e viaggiò 12 ore in treno
09:13
to come to the clinic to be fit with a knee,
221
553469
2427
per arrivare alla clinica e farsi installare un ginocchio,
09:15
and while all of the amputees who wear our knees
222
555896
2593
e fra tutti gli amputati che portano il nostro ginocchio
09:18
affect us as the designers,
223
558489
2176
e che ci toccano in quanto designer,
09:20
she's particularly meaningful to me as an engineer and as a woman,
224
560665
4267
lei ha un significato particolare per me sia come ingegnere sia come donna,
09:24
because she was in school,
225
564932
1564
perché era a scuola,
09:26
she had just started school to study engineering.
226
566496
2724
aveva appena iniziato a studiare ingegneria.
09:29
And she said, "Well, now that I can walk again,
227
569220
2155
E disse, "Bene, ora che posso camminare di nuovo,
09:31
I can go back and complete my studies."
228
571375
2408
posso tornare a scuola e terminare gli studi."
09:33
And to me she represents the next generation
229
573783
3170
Per me rappresenta la prossima generazione
09:36
of engineers solving problems
230
576953
3032
di ingegneri che risolvono problemi
09:39
and ensuring meaningful technologies
231
579985
2445
e assicurano che le tecnologie di rilievo
09:42
reach their users.
232
582430
1784
raggiungano gli utenti.
09:44
So thank you.
233
584214
2038
Quindi grazie.
09:46
(Applause)
234
586252
3804
(Applausi)
A proposito di questo sito web

Questo sito vi presenterà i video di YouTube utili per l'apprendimento dell'inglese. Vedrete lezioni di inglese tenute da insegnanti di alto livello provenienti da tutto il mondo. Fate doppio clic sui sottotitoli in inglese visualizzati su ogni pagina video per riprodurre il video da lì. I sottotitoli scorrono in sincronia con la riproduzione del video. Se avete commenti o richieste, contattateci tramite questo modulo di contatto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7