How menopause affects the brain | Lisa Mosconi

1,667,476 views ・ 2020-04-13

TED


Veuillez double-cliquer sur les sous-titres anglais ci-dessous pour lire la vidéo.

Traducteur: Morgane Quilfen Relecteur: Claire Ghyselen
00:13
Women are works of art.
0
13292
2517
Les femmes sont des œuvres d'art.
00:15
On the outside as on the inside.
1
15833
2560
A l'extérieur comme à l'intérieur.
00:18
I am a neuroscientist, and I focus on the inside,
2
18417
3392
Je suis neuroscientifique et je me concentre sur l'intérieur,
00:21
especially on women's brains.
3
21833
2560
en particulier sur le cerveau des femmes.
00:24
There are many theories on how women's brains differ
4
24417
2851
Il y a beaucoup de théories
sur comment le cerveau des femmes diffère de celui des hommes.
00:27
from men's brains,
5
27292
1267
00:28
and I've been looking at brains for 20 years
6
28583
2101
Je regarde des cerveaux depuis 20 ans
00:30
and can guarantee that there is no such thing
7
30708
2976
et je peux garantir qu'il n'existe aucunement
00:33
as a gendered brain.
8
33708
2060
un cerveau genré.
00:35
Pink and blue, Barbie and Lego,
9
35792
2309
Le rose et le bleu, Barbie et Lego,
00:38
those are all inventions that have nothing to do
10
38125
2684
ce sont des inventions qui n'ont rien à voir
00:40
with the way our brains are built.
11
40833
2250
avec la façon dont notre cerveau est constitué.
00:44
That said, women's brains differ from men's brains
12
44125
3101
Cela étant dit, le cerveau des femmes diffère de celui des hommes
00:47
in some respects.
13
47250
1393
à certains égards.
00:48
And I'm here to talk about these differences,
14
48667
2226
Je suis ici pour parler de ces différences,
00:50
because they actually matter for our health.
15
50917
3309
car elles importent pour notre santé.
00:54
For example,
16
54250
1268
Par exemple,
00:55
women are more likely than men to be diagnosed with an anxiety disorder
17
55542
3767
les femmes ont plus de risques que les hommes
de recevoir un diagnostic de trouble de l'anxiété ou de dépression,
00:59
or depression,
18
59333
1393
01:00
not to mention headaches and migraines.
19
60750
2726
sans parler de maux de tête et de migraines.
01:03
But also, at the core of my research,
20
63500
2476
Mais également, au cœur de ma recherche,
01:06
women are more likely than men to have Alzheimer's disease.
21
66000
3726
les femmes ont plus de risques que les hommes
d'être atteintes d'Alzheimer.
01:09
Alzheimer's disease is the most common cause
22
69750
2268
La maladie d'Alzheimer est la cause la plus courante
01:12
of dementia on the planet,
23
72042
2142
de démence sur Terre,
01:14
affecting close to six million people in the United States alone.
24
74208
5560
touchant près de six millions de personnes aux Etats-Unis seulement.
01:19
But almost two thirds of all those people
25
79792
3517
Mais près de deux tiers de ces gens
01:23
are actually women.
26
83333
1893
sont des femmes.
01:25
So for every man suffering from Alzheimer's
27
85250
2768
Pour chaque homme souffrant d'Alzheimer,
01:28
there are two women.
28
88042
1601
deux femmes en souffrent.
01:29
So why is that overall?
29
89667
2976
Pourquoi ?
01:32
Is it age?
30
92667
1351
Est-ce l'âge ?
01:34
Is it lifespan?
31
94042
1392
Est-ce la durée de vie ?
01:35
What else could it be?
32
95458
2143
Qu'est-ce que ce pourrait être d'autre ?
01:37
A few years ago,
33
97625
1351
Il y a quelques années,
01:39
I launched the Women's Brain Initiative
34
99000
1934
j'ai lancé l'initiative pour le cerveau des femmes
01:40
at Weill Cornell Medicine in New York City,
35
100958
2268
au Weill Medical College à New York
01:43
exactly to answer those questions.
36
103250
2351
pour répondre à ces questions.
01:45
And tonight, I'm here with some answers.
37
105625
3042
Ce soir, je suis ici avec quelques réponses.
01:49
So it turns out our brains age differently,
38
109750
4726
Il s'avère que notre cerveau vieillit différemment
01:54
and menopause plays a key role here for women.
39
114500
3708
et que la ménopause joue un rôle clé pour les femmes.
01:59
Now most people think of the brain as a kind of black box,
40
119250
3226
La plupart des gens voient le cerveau comme une boîte noire,
02:02
isolated from the rest of the body.
41
122500
1976
isolée du reste du corps.
02:04
But in reality, our brains are in constant interaction
42
124500
3101
En réalité, notre cerveau est en interaction constante
02:07
with the rest of us.
43
127625
1268
avec le reste de notre être.
02:08
And perhaps surprisingly,
44
128917
1476
Peut-être de façon surprenante,
02:10
the interactions with the reproductive system
45
130417
3601
les interactions avec le système reproductif
02:14
are crucial for brain aging in women.
46
134042
3809
sont cruciales pour le vieillissement du cerveau chez les femmes.
02:17
These interactions are mediated by our hormones.
47
137875
2768
Nos hormones servent d'intermédiaire dans ces interactions.
02:20
And we know that hormones differ between the genders.
48
140667
3976
Et nous savons que les hormones diffèrent entre les genres.
02:24
Men have more testosterone, women have more estrogens.
49
144667
3559
Les hommes ont plus de testostérone, les femmes ont plus d’œstrogènes.
02:28
But what really matters here
50
148250
1434
Mais ce qui compte vraiment ici,
02:29
is that these hormones differ in their longevity.
51
149708
3685
c'est que ces hormones diffèrent dans leur longévité.
02:33
Men's testosterone doesn't run out until late in life,
52
153417
3184
La testostérone des hommes ne vient à manquer que plus tard dans la vie,
02:36
which is a slow and pretty much symptom-free process, of course.
53
156625
4851
ce qui est un processus lent et presque sans symptômes, bien sûr.
02:41
(Laughter)
54
161500
3518
(Rires)
02:45
Women's estrogens, on the other hand,
55
165042
2392
Les œstrogènes des femmes, d'un autre côté,
02:47
start fading in midlife, during menopause,
56
167458
2976
commencent à diminuer en milieu de vie, durant la ménopause,
02:50
which is anything but symptom-free.
57
170458
3601
qui est tout sauf sans symptômes.
02:54
We associate menopause with the ovaries,
58
174083
2935
Nous associons la ménopause avec les ovaires,
02:57
but when women say that they're having hot flashes,
59
177042
2809
mais quand les femmes disent avoir des bouffées de chaleur,
02:59
night sweats, insomnia, memory lapses, depression, anxiety,
60
179875
3934
des sueurs nocturnes, des insomnies, des trous de mémoire,
de la dépression, de l'anxiété,
03:03
those symptoms don't start in the ovaries.
61
183833
2351
ces symptômes ne partent pas des ovaires.
03:06
They start in the brain.
62
186208
2560
Ils prennent source dans le cerveau.
03:08
Those are neurological symptoms.
63
188792
2101
Ce sont des symptômes neurologiques.
03:10
We're just not used to thinking about them as such.
64
190917
3392
Nous ne sommes simplement pas habitués à les voir comme tels.
03:14
So why is that?
65
194333
1310
Pourquoi ?
03:15
Why are our brains impacted by menopause?
66
195667
3726
Pourquoi notre cerveau est-il affecté par la ménopause ?
03:19
Well, first of all,
67
199417
1267
Pour commencer,
03:20
our brains and ovaries are part of the neuroendocrine system.
68
200708
4101
notre cerveau et nos ovaires font partie du système neuroendocrinien.
03:24
As part of the system, the brain talks to the ovaries
69
204833
2518
Faisant partie du système, le cerveau parle aux ovaires
03:27
and the ovaries talk back to the brain,
70
207375
1858
et les ovaires répondent au cerveau
03:29
every day of our lives as women.
71
209257
3094
chaque jour de notre vie de femme.
03:32
So the health of the ovaries is linked to the health of the brain.
72
212375
3893
La santé des ovaires est liée à la santé du cerveau.
03:36
And the other way around.
73
216292
2017
Et vice versa.
03:38
At the same time,
74
218333
1310
Dans le même temps,
03:39
hormones like estrogen are not only involved in reproduction,
75
219667
3642
des hormones comme l’œstrogène sont impliquées dans la reproduction,
03:43
but also in brain function.
76
223333
2643
mais aussi le fonctionnement du cerveau.
03:46
And estrogen in particular, or estradiol,
77
226000
2559
Et l’œstrogène en particulier, ou l’estradiol,
03:48
is really key for energy production in the brain.
78
228583
4143
est vraiment clé pour la production d'énergie du cerveau.
03:52
At the cellular level,
79
232750
1559
A l'échelle cellulaire,
03:54
estrogen literally pushes neurons to burn glucose to make energy.
80
234333
3976
l’œstrogène pousse les neurones à brûler du glucose
pour générer de l'énergie.
03:58
If your estrogen is high,
81
238333
1435
Si votre œstrogène est élevée,
03:59
your brain energy is high.
82
239792
2101
l'énergie de votre cerveau est élevée.
04:01
When your estrogen declines though,
83
241917
2267
Cependant, quand votre œstrogène baisse,
04:04
your neurons start slowing down and age faster.
84
244208
3893
vos neurones ralentissent et vieillissent plus vite.
04:08
And studies have shown that this process
85
248125
2059
Des études ont montré que ce processus
04:10
can even lead to the formation of amyloid plaques,
86
250208
3393
peut même mener à la formation de plaques amyloïdes,
04:13
or Alzheimer's plaques,
87
253625
1559
ou de plaques d'Alzheimer,
04:15
which are a hallmark of Alzheimer's disease.
88
255208
3101
qui sont un sceau de la maladie d'Alzheimer.
04:18
These effects are stronger in specific brain regions,
89
258333
2810
Ces effets sont plus marqués dans certaines régions du cerveau,
04:21
starting with the hypothalamus,
90
261167
1892
en commençant par l'hypothalamus,
04:23
which is in charge of regulating body temperature.
91
263083
3101
qui est responsable de la régulation de la température corporelle.
04:26
When estrogen doesn't activate the hypothalamus correctly,
92
266208
3060
Quand l'œstrogène n'active pas correctement l'hypothalamus,
04:29
the brain cannot regulate body temperature correctly.
93
269292
3726
le cerveau ne peut pas réguler correctement la température corporelle.
04:33
So those hot flashes that women get,
94
273042
2392
Ces bouffées de chaleur qu'ont les femmes,
04:35
that's the hypothalamus.
95
275458
2101
c'est l'hypothalamus.
04:37
Then there's the brain stem, in charge of sleep and wake.
96
277583
3351
Puis il y a le tronc cérébral, responsable du sommeil et de l'éveil.
04:40
When estrogen doesn't activate the brain stem correctly,
97
280958
2685
Quand l'œstrogène n'active pas correctement le tronc cérébral,
04:43
we have trouble sleeping.
98
283667
1934
nous avons du mal à dormir.
04:45
Or it's the amygdala,
99
285625
1309
Ou c'est l'amygdale,
04:46
the emotional center of the brain, close to the hippocampus,
100
286958
3268
le centre émotionnel du cerveau, proche de l'hippocampe,
04:50
the memory center of the brain.
101
290250
2018
le centre de la mémoire du cerveau.
04:52
When estrogen levels ebb in these regions,
102
292292
2851
Quand les niveaux d'œstrogène baissent dans ces régions,
04:55
we start getting mood swings perhaps
103
295167
2059
nous pouvons commencer à avoir des sauts d'humeur
04:57
and forget things.
104
297250
1268
et à oublier des choses.
04:58
So this is the brain anatomy of menopause, if you will.
105
298542
4434
C'est donc, si vous voulez, l'anatomie cérébrale de la ménopause.
05:03
But let me show you
106
303000
1268
Mais laissez-moi vous montrer
05:04
what an actual woman's brain can look like.
107
304292
2934
ce à quoi peut ressembler un véritable cerveau de femme.
05:07
So this is a kind of brain scan
108
307250
1726
C'est une scintigraphie du cerveau
05:09
called positron emission tomography or PET.
109
309000
2726
appelée tomographie par émission de positons, ou TEP.
05:11
It looks at brain energy levels.
110
311750
2101
Cela examine les niveaux d'énergie du cerveau.
05:13
And this is what you want your brain to look like
111
313875
3643
Voici ce à quoi vous voulez que votre cerveau ressemble
05:17
when you're in your 40s.
112
317542
1684
quand vous avez la quarantaine.
05:19
Really nice and bright.
113
319250
2059
Très beau et lumineux.
05:21
Now this brain belongs to a woman who was 43 years old
114
321333
3060
Ce cerveau appartient à une femme de 43 ans
05:24
when she was first scanned, before menopause.
115
324417
3101
lors de sa première scintigraphie, avant la ménopause.
05:27
And this is the same brain just eight years later,
116
327542
4851
Voici le même cerveau seulement huit ans plus tard,
05:32
after menopause.
117
332417
2267
après la ménopause.
05:34
If we put them side by side,
118
334708
1810
Si nous les mettons côte à côte,
05:36
I think you can easily see how the bright yellow
119
336542
2434
je pense que vous pouvez voir comment le jaune vif
05:39
turned orange, almost purple.
120
339000
2768
s'est transformé en orange, presque violet.
05:41
That's a 30 percent drop in brain energy levels.
121
341792
4500
C'est une chute de 30% des niveaux d'énergie du cerveau.
05:47
Now in general,
122
347417
1976
En général,
05:49
this just doesn't seem to happen to a man of the same age.
123
349417
5351
cela semble simplement ne pas arriver à un homme du même âge.
05:54
In our studies with hundreds of people,
124
354792
2184
Dans nos études avec des centaines de gens,
05:57
we show that middle-aged men usually have high brain energy levels.
125
357000
4809
nous montrons que les hommes quinquagénaires
ont généralement des niveaux d'énergie cérébrale élevés.
06:01
For women, brain energy is usually fine before menopause,
126
361833
4185
Pour les femmes, l'énergie cérébrale est généralement normale avant la ménopause,
06:06
but then it gradually declines during the transition.
127
366042
3458
mais elle baisse ensuite graduellement durant la transition.
06:10
And this was found independent of age.
128
370875
2893
Cela a été constaté indépendamment de l'âge.
06:13
It didn't matter if the women were 40, 50 or 60.
129
373792
3101
Cela n'importait pas si les femmes avaient 40, 50 ou 60 ans.
06:16
What mattered most was that they were in menopause.
130
376917
4476
Ce qui importait le plus était qu'elles étaient ménopausées.
06:21
So of course we need more research to confirm this,
131
381417
2684
Il nous faut plus de recherche pour le confirmer,
06:24
but it looks like women's brains in midlife
132
384125
2601
mais il semble que le cerveau des femmes en milieu de vie
06:26
are more sensitive to hormonal aging
133
386750
2643
est plus sensible au vieillissement hormonal
06:29
than just straight up chronological aging.
134
389417
2601
qu'au vieillissement chronologique.
06:32
And this is important information to have,
135
392042
2142
C'est une information importante,
06:34
because so many women can feel these changes.
136
394208
3310
car tant de femmes peuvent sentir ces changements.
06:37
So many of our patients have said to me
137
397542
1976
Tant de nos patientes m'ont dit
06:39
that they feel like their minds are playing tricks on them,
138
399542
2976
avoir l'impression de sentir leur esprit leur jouer des tours,
06:42
to put it mildly.
139
402542
1642
c'est le moins qu'on puisse dire.
06:44
So I really want to validate this, because it's real.
140
404208
3185
Je veux vraiment valider cela, car c'est une réalité.
06:47
And so just to clarify, if this is you,
141
407417
3392
Pour clarifier, si c'est votre cas,
06:50
you are not crazy.
142
410833
2268
vous n'êtes pas folle.
06:53
(Laughter)
143
413125
1726
(Rires)
06:54
(Applause)
144
414875
1768
(Applaudissements)
06:56
Thank you.
145
416667
1250
Merci.
06:58
It's important.
146
418708
1268
C'est important.
07:00
So many women have worried that they might be losing their minds.
147
420000
3059
Tant de femmes se sont inquiétées d'être en train de perdre la tête.
07:03
But the truth is that your brain might be going through a transition,
148
423083
3560
Mais en vérité, votre cerveau peut être en période de transition,
07:06
or is going through a transition
149
426667
1524
ou il est en période de transition
07:08
and needs time and support to adjust.
150
428215
3094
et il a besoin de temps et de soutien pour s'adapter.
07:11
Also, if anyone is concerned
151
431333
1560
Si quiconque s'inquiète
07:12
that middle-aged women might be underperformers,
152
432917
3101
que les femmes quinquagénaires aient une performance moindre,
07:16
I'll just quickly add that we looked at cognitive performance,
153
436042
3101
je vais ajouter que nous avons considéré la performance cognitive,
07:19
God forbid, right?
154
439167
1309
que Dieu nous en garde.
07:20
(Laughter)
155
440500
1434
(Rires)
07:21
Let's not do that.
156
441958
1726
Faisons cela.
07:23
But we looked at cognitive performance,
157
443708
1893
Nous avons considéré la performance cognitive
07:25
and we found absolutely no differences between men and women
158
445625
3434
et n'avons trouvé aucune différence entre les hommes et les femmes,
07:29
before and after menopause.
159
449083
2601
avant et après la ménopause.
07:31
And other studies confirm this.
160
451708
2226
D'autres études le confirment.
07:33
So basically, we may be tired,
161
453958
2810
Nous sommes peut-être fatiguées,
07:36
but we are just as sharp.
162
456792
2142
mais nous restons tout aussi vives.
07:38
(Laughter)
163
458958
2393
(Rires)
07:41
Get that out of the way.
164
461375
2018
Éliminons ce problème.
07:43
That all said,
165
463417
1267
Tout cela étant dit,
07:44
there is something else more serious that deserves our attention.
166
464708
3060
il y a quelque chose de plus sérieux qui mérite notre attention.
07:47
If you remember,
167
467792
1267
Si vous vous souvenez,
07:49
I mentioned that estrogen declines could potentially promote
168
469083
2851
j'ai dit que les baisses d’œstrogène pourraient favoriser
07:51
the formation of amyloid plaques, or Alzheimer's plaques.
169
471958
2851
la formation de plaques amyloïdes, ou de plaques d'Alzheimer.
07:54
But there's another kind of brain scan that looks exactly at those plaques.
170
474833
3601
Mais il y a un autre type de scintigraphie cérébrale
qui montre ces plaques.
07:58
And we used it to show that middle-aged men hardly have any,
171
478458
3851
Nous avons ainsi montré
que les hommes quinquagénaires n'en ont presque pas,
08:02
which is great.
172
482333
1268
ce qui est super.
08:03
But for women,
173
483625
1434
Mais pour les femmes,
08:05
there's quite a bit of an increase during the transition to menopause.
174
485083
5185
il y a une augmentation considérable durant la transition vers la ménopause.
08:10
And I want to be really, really clear here
175
490292
2059
Je veux être très claire :
08:12
that not all women develop the plaques,
176
492375
2393
toutes les femmes ne développent pas de plaques
08:14
and not all women with the plaques develop dementia.
177
494792
3226
et toutes les femmes ayant des plaques ne développent pas de démence.
08:18
Having the plaques is a risk factor,
178
498042
2017
Avoir les plaques est un facteur de risque,
08:20
it is not in any way a diagnosis, especially at this stage.
179
500083
4393
ce n'est en aucun cas un diagnostic, surtout pas à ce stade.
08:24
But still, it's quite an insight
180
504500
2268
Malgré tout, c'est une sacrée information,
08:26
to associate Alzheimer's with menopause.
181
506792
2642
l'association d'Alzheimer à la ménopause.
08:29
We think of menopause as belonging to middle age
182
509458
2518
Nous plaçons la ménopause durant la cinquantaine
08:32
and Alzheimer's as belonging to old age.
183
512000
2518
et Alzheimer durant la vieillesse.
08:34
But in reality,
184
514542
1267
Mais en réalité,
08:35
many studies, including my own work,
185
515833
2018
de nombreuses études, y compris mon travail,
08:37
had shown that Alzheimer's disease starts with negative changes in the brain
186
517875
4226
ont montré que la maladie d'Alzheimer
débute avec des changements cérébraux négatifs
08:42
years, if not decades, prior to clinical symptoms.
187
522125
4559
des années, si ce n'est des décennies, avant les symptômes cliniques.
08:46
So for women,
188
526708
1310
Pour les femmes,
08:48
it looks like this process starts in midlife,
189
528042
2934
il semble que ce procédé démarre à la cinquantaine,
08:51
during menopause.
190
531000
1393
durant la ménopause.
08:52
Which is important information to have,
191
532417
1892
Ce qui est une information importante,
08:54
because it gives us a time line to start looking for those changes.
192
534333
4226
car elle nous donne une chronologie pour commencer à chercher ces changements.
08:58
So in terms of a time line,
193
538583
2143
En termes de chronologie,
09:00
most women go through menopause in their early 50s.
194
540750
3351
la plupart des femmes sont ménopausées au début de la cinquantaine.
09:04
But it can be earlier,
195
544125
1768
Mais ce peut être plus tôt,
09:05
often because of medical interventions.
196
545917
2892
souvent du fait d'interventions médicales.
09:08
And the common example is a hysterectomy and/or an oophorectomy,
197
548833
3893
L'exemple habituel est une hystérectomie et/ou une ovariectomie,
09:12
which is the surgical removal of the uterus
198
552750
2643
qui est l'ablation chirurgicale de l'utérus et/ou des ovaires.
09:15
and/or the ovaries.
199
555417
1934
09:17
And unfortunately, there is evidence
200
557375
2476
Malheureusement, il y a des éléments montrant
09:19
that having the uterus and, more so, the ovaries removed
201
559875
3184
que d'avoir une ablation de l'utérus et, plus encore, des ovaires
09:23
prior to menopause
202
563083
1726
avant la ménopause
09:24
correlates with the higher risk of dementia in women.
203
564833
4601
est corrélé à une risque plus élevé de démence chez les femmes.
09:29
And I know that this is upsetting news,
204
569458
2101
Je sais que c'est une information bouleversante
09:31
and it's definitely depressing news,
205
571583
2101
et certainement déprimante,
09:33
but we need to talk about it
206
573708
1643
mais nous devons en parler,
09:35
because most women are not aware of this correlation,
207
575375
3518
car la plupart des femmes n'ont pas conscience de cette corrélation
09:38
and it seems like very important information to have.
208
578917
3184
et cela semble être une information qu'il est important d'avoir.
09:42
Also, no one is suggesting that women decline these procedures
209
582125
3059
Personne ne suggère que les femmes ne refusent ces procédures
09:45
if they need them.
210
585208
1685
si elles en ont besoin.
09:46
The point here is that we really need to better understand
211
586917
3684
Il s'agit de dire que nous avons vraiment besoin de mieux comprendre
09:50
what happens to our brains as we go through menopause,
212
590625
3393
ce qui arrive à notre cerveau durant la ménopause,
09:54
natural or medical,
213
594042
1684
naturelle ou médicale,
09:55
and how to protect our brains in the process.
214
595750
3434
et comment protéger notre cerveau.
09:59
So how do we do that?
215
599208
1351
Comment faire cela ?
10:00
How do we protect our brains?
216
600583
1435
Comment protéger notre cerveau ?
10:02
Should we take hormones?
217
602042
1851
Devrions-nous prendre des hormones ?
10:03
That's a fair question, it's a good question.
218
603917
2642
C'est une question légitime, c'est une bonne question.
10:06
And the shortest possible answer right now
219
606583
2601
La réponse la plus courte possible actuellement
10:09
is that hormonal therapy can be helpful
220
609208
2476
est qu'un traitement hormonal peut être utile
10:11
to alleviate a number of symptoms, like hot flashes,
221
611708
3268
pour soulager certains de ces symptômes, comme les bouffées de chaleur,
10:15
but it's not currently recommended for dementia prevention.
222
615000
3768
mais qu'il n'est actuellement pas recommandé
pour la prévention de la démence.
10:18
And many of us are working on testing different formulations
223
618792
3392
Beaucoup d'entre nous travaillent à tester différentes formules,
10:22
and different dosages and different time lines,
224
622208
2560
différentes doses et différents échéanciers,
10:24
and hopefully, all this work will lead to a change in recommendations
225
624792
4059
et espérons-le, tout ce travail mènera à un changement des recommandations
10:28
in the future.
226
628875
1893
à l'avenir.
10:30
Meanwhile, there are other things that we can do today
227
630792
3351
Pendant ce temps, il y a d'autres choses que nous pouvons faire aujourd'hui
10:34
to support our hormones and their effects on the brain
228
634167
2726
pour soutenir nos hormones et leurs effets sur le cerveau
10:36
that do not require medications
229
636917
2059
qui ne nécessitent pas de médicaments
10:39
but do require taking a good look at our lifestyle.
230
639000
3934
mais nécessitent de considérer attentivement notre style de vie.
10:42
That's because the foods we eat,
231
642958
2268
C'est parce que la nourriture consommée,
10:45
how much exercise we get,
232
645250
1684
la quantité d'exercices faite,
10:46
how much sleep we get or don't get,
233
646958
2143
la quantité de sommeil obtenue ou pas,
10:49
how much stress we have in our lives,
234
649125
1976
la quantité de stress dans notre vie,
10:51
those are all things that can actually impact our hormones --
235
651125
3184
sont des choses qui peuvent influencer nos hormones --
10:54
for better and for worse.
236
654333
2351
pour le meilleur et pour le pire.
10:56
Food, for example.
237
656708
1976
La nourriture, par exemple.
10:58
There are many diets out there,
238
658708
1893
Il existe de nombreux régimes alimentaires
11:00
but studies have shown that the Mediterranean diet in particular
239
660625
3809
mais les études ont montré que le régime méditerranéen en particulier
11:04
is supportive of women's health.
240
664458
3185
est favorable à la santé des femmes.
11:07
Women on this diet have a much lower risk
241
667667
3434
Les femmes suivant ce régime ont un risque bien plus faible
11:11
of cognitive decline, of depression,
242
671125
2518
de déclin cognitif, de dépression,
11:13
of heart disease, of stroke and of cancer,
243
673667
3017
de maladie cardiaque, d'AVC et de cancer
11:16
and they also have fewer hot flashes.
244
676708
2810
et elles ont également moins de bouffées de chaleur.
11:19
What's interesting about this diet
245
679542
2309
Ce qui est intéressant au sujet de ce régime,
11:21
is that it's quite rich in foods that contain estrogens
246
681875
4101
c'est qu'il est riche en aliments contenant des œstrogènes,
11:26
in the form of phytoestrogens or estrogens from plants
247
686000
3643
sous la forme de phytœstrogènes ou d'œstrogènes issues des plantes
11:29
that act like mild estrogens in our bodies.
248
689667
2976
qui agissent comme des œstrogènes doux dans notre corps.
11:32
Some phytoestrogens have been linked to a possible risk of cancer,
249
692667
3476
Certains phytœstrogènes ont été associés à un possible risque de cancer,
11:36
but not the ones in this diet, which are safe.
250
696167
3184
mais pas ceux dans ce régime, qui sont sans danger.
11:39
Especially from flax seeds,
251
699375
2601
En particulier des graines de lin,
11:42
sesame seeds, dried apricots,
252
702000
2976
des graines de sésame, des abricots secs,
11:45
legumes and a number of fruits.
253
705000
2559
des légumes et d'un certain nombre de fruits.
11:47
And for some good news,
254
707583
1893
Pour vous donner une bonne nouvelle,
11:49
dark chocolate contains phytoestrogens, too.
255
709500
4143
le chocolat noir contient également des phytœstrogènes.
11:53
So diet is one way to gain estrogens,
256
713667
2392
Le régime alimentaire permet d'augmenter les œstrogènes,
11:56
but it's just as important to avoid things that suppress our estrogens instead,
257
716083
4268
mais il est tout aussi importent d'éviter les choses éliminant les œstrogènes,
12:00
especially stress.
258
720375
1934
en particulier le stress.
12:02
Stress can literally steal your estrogens,
259
722333
2976
Le stress peut littéralement vous dérober de vos œstrogènes
12:05
and that's because cortisol, which is the main stress hormone,
260
725333
3476
et ce car le cortisol, la principale hormone du stress,
12:08
works in balance with our estrogens.
261
728833
2601
est un contrepoids à vos œstrogènes.
12:11
So if cortisol goes up, your estrogens go down.
262
731458
2685
Si le cortisol augmente, vos œstrogènes diminuent.
12:14
If cortisol goes down, your estrogens go back up.
263
734167
2892
Si le cortisol diminue, vos œstrogènes augmentent à nouveau.
12:17
So reducing stress is really important.
264
737083
2268
Réduire le stress est très important.
12:19
It doesn't just help your day,
265
739375
2268
Cela n'est pas que bénéfique pour votre journée,
12:21
it also helps your brain.
266
741667
2726
c'est bénéfique pour votre cerveau.
12:24
So these are just a few things
267
744417
1517
Voilà quelques choses que nous pouvons faire
12:25
that we can do to support our brains
268
745958
1726
pour renforcer notre cerveau
12:27
and there are more.
269
747708
1268
et il y en a d'autres.
12:29
But the important thing here
270
749000
1393
Mais l'important,
12:30
is that changing the way we understand the female brain
271
750417
3559
c'est que changer notre compréhension du cerveau féminin
12:34
really changes the way that we care for it,
272
754000
3143
change notre façon d'en prendre soin
12:37
and the way that we frame women's health.
273
757167
2767
et l'encadrement de la santé des femmes.
12:39
And the more women demand this information,
274
759958
2935
Plus il y aura de femmes exigeant cette information,
12:42
the sooner we'll be able to break the taboos around menopause,
275
762917
3392
plus tôt nous pourrons briser les tabous autour de la ménopause
12:46
and also come up with solutions that actually work,
276
766333
2893
et trouver des solutions qui fonctionnent,
12:49
not just for Alzheimer's disease,
277
769250
1601
pas que pour la maladie d'Alzheimer,
12:50
but for women's brain health as a whole.
278
770875
2684
mais pour l'intégralité de la santé cérébrale des femmes.
12:53
Brain health is women's health.
279
773583
2685
La santé cérébrale est la santé des femmes.
12:56
Thank you.
280
776292
1267
Merci.
12:57
(Applause)
281
777583
1935
(Applaudissements)
12:59
Thank you.
282
779542
1267
Merci.
13:00
Oh, thank you.
283
780833
1250
Oh, merci.
À propos de ce site Web

Ce site vous présentera des vidéos YouTube utiles pour apprendre l'anglais. Vous verrez des leçons d'anglais dispensées par des professeurs de premier ordre du monde entier. Double-cliquez sur les sous-titres anglais affichés sur chaque page de vidéo pour lire la vidéo à partir de là. Les sous-titres défilent en synchronisation avec la lecture de la vidéo. Si vous avez des commentaires ou des demandes, veuillez nous contacter en utilisant ce formulaire de contact.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7