How menopause affects the brain | Lisa Mosconi

1,667,476 views ・ 2020-04-13

TED


Fare doppio clic sui sottotitoli in inglese per riprodurre il video.

Traduttore: Chiara Polesinanti Revisore: Silvia Monti
00:13
Women are works of art.
0
13292
2517
Le donne sono opere d'arte.
00:15
On the outside as on the inside.
1
15833
2560
Esteriormente e interiormente.
00:18
I am a neuroscientist, and I focus on the inside,
2
18417
3392
Io sono una neuroscienziata, e mi concentro sulla loro parte interiore,
00:21
especially on women's brains.
3
21833
2560
in particolare sul cervello.
00:24
There are many theories on how women's brains differ
4
24417
2851
Ci sono molte teorie su come il cervello della donna
differisca da quello dell'uomo,
00:27
from men's brains,
5
27292
1267
00:28
and I've been looking at brains for 20 years
6
28583
2101
ma studio il cervello da 20 anni
00:30
and can guarantee that there is no such thing
7
30708
2976
e vi posso assicurare che il cervello di genere non esiste.
00:33
as a gendered brain.
8
33708
2060
00:35
Pink and blue, Barbie and Lego,
9
35792
2309
Rosa e azzurro, Barbie e Lego,
queste sono tutte invenzioni che non hanno niente a che fare
00:38
those are all inventions that have nothing to do
10
38125
2684
00:40
with the way our brains are built.
11
40833
2250
con il modo in cui è fatto il nostro cervello.
Detto questo, il cervello della donna differisce da quello dell'uomo
00:44
That said, women's brains differ from men's brains
12
44125
3101
00:47
in some respects.
13
47250
1393
sotto alcuni aspetti,
00:48
And I'm here to talk about these differences,
14
48667
2226
e io sono qui per parlarvi di queste differenze,
00:50
because they actually matter for our health.
15
50917
3309
perché sono davvero importanti per la nostra salute.
00:54
For example,
16
54250
1268
Per esempio,
00:55
women are more likely than men to be diagnosed with an anxiety disorder
17
55542
3767
le donne hanno maggiori probabilità rispetto agli uomini
di soffrire di disturbi d'ansia o di depressione,
00:59
or depression,
18
59333
1393
01:00
not to mention headaches and migraines.
19
60750
2726
per non parlare, poi, di mal di testa ed emicranie.
01:03
But also, at the core of my research,
20
63500
2476
Inoltre, e questo è il fulcro della mia ricerca,
le donne hanno maggiori probabilità
01:06
women are more likely than men to have Alzheimer's disease.
21
66000
3726
di ammalarsi di Alzheimer.
01:09
Alzheimer's disease is the most common cause
22
69750
2268
Il morbo di Alzheimer è la causa più comune
di demenza sul pianeta,
01:12
of dementia on the planet,
23
72042
2142
01:14
affecting close to six million people in the United States alone.
24
74208
5560
e colpisce quasi sei milioni di persone solo negli Stati Uniti.
01:19
But almost two thirds of all those people
25
79792
3517
Ma quasi i due terzi di queste persone sono donne.
01:23
are actually women.
26
83333
1893
01:25
So for every man suffering from Alzheimer's
27
85250
2768
Quindi, per ogni uomo che soffre di Alzheimer
ci sono due donne.
01:28
there are two women.
28
88042
1601
01:29
So why is that overall?
29
89667
2976
Come mai?
01:32
Is it age?
30
92667
1351
Dipende dall'età?
Dalla durata della vita?
01:34
Is it lifespan?
31
94042
1392
01:35
What else could it be?
32
95458
2143
Da cos'altro potrebbe dipendere?
01:37
A few years ago,
33
97625
1351
Alcuni anni fa
ho lanciato la Women's Brain Initiative alla Weill Cornell Medicine di New York
01:39
I launched the Women's Brain Initiative
34
99000
1934
01:40
at Weill Cornell Medicine in New York City,
35
100958
2268
01:43
exactly to answer those questions.
36
103250
2351
proprio per rispondere a queste domande.
01:45
And tonight, I'm here with some answers.
37
105625
3042
E stasera sono qui con alcune risposte.
01:49
So it turns out our brains age differently,
38
109750
4726
Quello che è emerso
è che il nostro cervello invecchia in modo diverso
01:54
and menopause plays a key role here for women.
39
114500
3708
e che la menopausa gioca un ruolo chiave per le donne.
01:59
Now most people think of the brain as a kind of black box,
40
119250
3226
La maggior parte della gente pensa al cervello come a una scatola nera
02:02
isolated from the rest of the body.
41
122500
1976
isolata dal resto del corpo.
02:04
But in reality, our brains are in constant interaction
42
124500
3101
In realtà, il nostro cervello interagisce continuamente
02:07
with the rest of us.
43
127625
1268
con il resto di noi.
02:08
And perhaps surprisingly,
44
128917
1476
E magari questo vi stupirà,
02:10
the interactions with the reproductive system
45
130417
3601
ma le interazioni con il sistema riproduttivo
sono determinanti per l'invecchiamento del cervello nella donna.
02:14
are crucial for brain aging in women.
46
134042
3809
02:17
These interactions are mediated by our hormones.
47
137875
2768
Queste interazioni sono mediate dai nostri ormoni.
02:20
And we know that hormones differ between the genders.
48
140667
3976
E sappiamo che gli ormoni sono diversi a seconda del sesso:
02:24
Men have more testosterone, women have more estrogens.
49
144667
3559
gli uomini hanno più testosterone, le donne hanno più estrogeni.
02:28
But what really matters here
50
148250
1434
Ma ciò che importa davvero qui
02:29
is that these hormones differ in their longevity.
51
149708
3685
è che la longevità di questi ormoni è variabile.
02:33
Men's testosterone doesn't run out until late in life,
52
153417
3184
Nell'uomo, il testosterone si esaurisce solo in tarda età
02:36
which is a slow and pretty much symptom-free process, of course.
53
156625
4851
tramite un processo lento e sostanzialmente privo di sintomi,
ovviamente.
02:41
(Laughter)
54
161500
3518
(Risate)
Nella donna, invece, gli estrogeni
02:45
Women's estrogens, on the other hand,
55
165042
2392
02:47
start fading in midlife, during menopause,
56
167458
2976
cominciano a diminuire nella mezza età, durante la menopausa,
02:50
which is anything but symptom-free.
57
170458
3601
un processo che è tutt'altro che privo di sintomi.
02:54
We associate menopause with the ovaries,
58
174083
2935
Associamo la menopausa alle ovaie,
ma quando le donne dicono di avere le caldane, i sudori notturni,
02:57
but when women say that they're having hot flashes,
59
177042
2809
02:59
night sweats, insomnia, memory lapses, depression, anxiety,
60
179875
3934
di soffrire di insonnia, vuoti di memoria, depressione e ansia,
03:03
those symptoms don't start in the ovaries.
61
183833
2351
questi sintomi non hanno origine nelle ovaie;
03:06
They start in the brain.
62
186208
2560
hanno origine nel cervello.
03:08
Those are neurological symptoms.
63
188792
2101
Sono sintomi neurologici,
03:10
We're just not used to thinking about them as such.
64
190917
3392
solo che non siamo abituati a considerarli tali.
03:14
So why is that?
65
194333
1310
Ma perché succede questo?
03:15
Why are our brains impacted by menopause?
66
195667
3726
Perché il nostro cervello è influenzato dalla menopausa?
03:19
Well, first of all,
67
199417
1267
Innanzitutto,
03:20
our brains and ovaries are part of the neuroendocrine system.
68
200708
4101
il cervello e le ovaie fanno parte del sistema neuroendocrino.
03:24
As part of the system, the brain talks to the ovaries
69
204833
2518
Come componente del sistema, il cervello parla alle ovaie
03:27
and the ovaries talk back to the brain,
70
207375
1858
e le ovaie rispondono al cervello
03:29
every day of our lives as women.
71
209257
3094
ogni giorno della nostra vita di donne.
03:32
So the health of the ovaries is linked to the health of the brain.
72
212375
3893
Quindi, la salute delle ovaie è legata alla salute del cervello
03:36
And the other way around.
73
216292
2017
e viceversa.
03:38
At the same time,
74
218333
1310
Allo stesso tempo,
03:39
hormones like estrogen are not only involved in reproduction,
75
219667
3642
gli ormoni come gli estrogeni non sono coinvolti solo nella riproduzione
03:43
but also in brain function.
76
223333
2643
ma anche nelle funzioni del cervello.
Un estrogeno in particolare, l'estradiolo,
03:46
And estrogen in particular, or estradiol,
77
226000
2559
03:48
is really key for energy production in the brain.
78
228583
4143
ha un ruolo chiave nella produzione di energia nel cervello.
03:52
At the cellular level,
79
232750
1559
A livello cellulare,
03:54
estrogen literally pushes neurons to burn glucose to make energy.
80
234333
3976
gli estrogeni inducono i neuroni a bruciare glucosio per produrre energia.
03:58
If your estrogen is high,
81
238333
1435
Se il livello di estrogeni è elevato,
03:59
your brain energy is high.
82
239792
2101
è elevato anche il metabolismo energetico.
04:01
When your estrogen declines though,
83
241917
2267
Tuttavia, quando gli estrogeni calano,
04:04
your neurons start slowing down and age faster.
84
244208
3893
i neuroni iniziano a essere rallentati e a invecchiare più velocemente.
04:08
And studies have shown that this process
85
248125
2059
Diversi studi hanno dimostrato che questo processo
04:10
can even lead to the formation of amyloid plaques,
86
250208
3393
può anche portare alla formazione delle placche amiloidi,
04:13
or Alzheimer's plaques,
87
253625
1559
o placche dell'Alzheimer,
04:15
which are a hallmark of Alzheimer's disease.
88
255208
3101
che sono un segno distintivo del morbo di Alzheimer.
04:18
These effects are stronger in specific brain regions,
89
258333
2810
Questi effetti sono maggiori in regioni specifiche del cervello,
04:21
starting with the hypothalamus,
90
261167
1892
a partire dall'ipotalamo,
che si occupa della regolazione della temperatura corporea.
04:23
which is in charge of regulating body temperature.
91
263083
3101
04:26
When estrogen doesn't activate the hypothalamus correctly,
92
266208
3060
Se gli estrogeni non attivano l'ipotalamo in modo corretto,
04:29
the brain cannot regulate body temperature correctly.
93
269292
3726
il cervello non riesce a regolare la temperatura corporea correttamente.
Quindi, quelle vampate che vengono alle donne
04:33
So those hot flashes that women get,
94
273042
2392
04:35
that's the hypothalamus.
95
275458
2101
sono causate dall'ipotalamo.
04:37
Then there's the brain stem, in charge of sleep and wake.
96
277583
3351
Poi c'è il tronco encefalico, che regola il ciclo sonno-veglia.
04:40
When estrogen doesn't activate the brain stem correctly,
97
280958
2685
Se gli estrogeni non attivano il tronco encefalico correttamente,
04:43
we have trouble sleeping.
98
283667
1934
abbiamo problemi di sonno.
04:45
Or it's the amygdala,
99
285625
1309
Oppure c'è l'amigdala,
04:46
the emotional center of the brain, close to the hippocampus,
100
286958
3268
la centralina delle emozioni del cervello, vicino all'ippocampo,
04:50
the memory center of the brain.
101
290250
2018
il centro cerebrale della memoria.
04:52
When estrogen levels ebb in these regions,
102
292292
2851
Quando il livello di estrogeni cala in queste regioni,
04:55
we start getting mood swings perhaps
103
295167
2059
cominciamo ad avere sbalzi di umore e a dimenticare le cose.
04:57
and forget things.
104
297250
1268
04:58
So this is the brain anatomy of menopause, if you will.
105
298542
4434
Quindi, questa è l'anatomia del cervello in menopausa, per così dire.
Ma ecco come può apparire nella realtà il cervello di una donna.
05:03
But let me show you
106
303000
1268
05:04
what an actual woman's brain can look like.
107
304292
2934
05:07
So this is a kind of brain scan
108
307250
1726
Questo tipo di scansione del cervello
si chiama "tomografia a emissione di positroni" o "PET".
05:09
called positron emission tomography or PET.
109
309000
2726
05:11
It looks at brain energy levels.
110
311750
2101
Rileva i livelli del metabolismo energetico nel cervello.
05:13
And this is what you want your brain to look like
111
313875
3643
Questo è come vorreste che apparisse il vostro cervello
05:17
when you're in your 40s.
112
317542
1684
intorno ai 40 anni:
05:19
Really nice and bright.
113
319250
2059
bellissimo e brillante.
05:21
Now this brain belongs to a woman who was 43 years old
114
321333
3060
Questo è il cervello di una donna che aveva 43 anni
05:24
when she was first scanned, before menopause.
115
324417
3101
all'epoca della scansione, prima della menopausa.
05:27
And this is the same brain just eight years later,
116
327542
4851
E questo è lo stesso cervello appena otto anni più tardi,
05:32
after menopause.
117
332417
2267
dopo la menopausa.
05:34
If we put them side by side,
118
334708
1810
Se affianchiamo le immagini,
05:36
I think you can easily see how the bright yellow
119
336542
2434
penso si veda facilmente come il giallo brillante
sia diventato arancio, quasi viola.
05:39
turned orange, almost purple.
120
339000
2768
05:41
That's a 30 percent drop in brain energy levels.
121
341792
4500
Questo indica un calo del 30% nel metabolismo energetico del cervello.
05:47
Now in general,
122
347417
1976
In generale,
05:49
this just doesn't seem to happen to a man of the same age.
123
349417
5351
sembra che questo non accada agli uomini della stessa età.
05:54
In our studies with hundreds of people,
124
354792
2184
Dai nostri studi condotti su centinaia di persone,
emerge che nel cervello degli uomini di mezz'età
05:57
we show that middle-aged men usually have high brain energy levels.
125
357000
4809
i livelli del metabolismo energetico sono elevati.
06:01
For women, brain energy is usually fine before menopause,
126
361833
4185
Nelle donne,
il metabolismo energetico di solito è buono prima della menopausa,
ma diminuisce gradualmente durante il periodo di transizione.
06:06
but then it gradually declines during the transition.
127
366042
3458
06:10
And this was found independent of age.
128
370875
2893
E questo succede indipendentemente dall'età.
06:13
It didn't matter if the women were 40, 50 or 60.
129
373792
3101
Non importa che la donna abbia 40, 50 o 60 anni;
06:16
What mattered most was that they were in menopause.
130
376917
4476
quel che più importa è che è in menopausa.
06:21
So of course we need more research to confirm this,
131
381417
2684
Ovviamente dobbiamo fare altre ricerche per confermarlo,
ma sembrerebbe che il cervello della donna durante la mezza età
06:24
but it looks like women's brains in midlife
132
384125
2601
06:26
are more sensitive to hormonal aging
133
386750
2643
sia più sensibile all'invecchiamento ormonale
06:29
than just straight up chronological aging.
134
389417
2601
che al semplice invecchiamento cronologico.
E questa è un'informazione importante,
06:32
And this is important information to have,
135
392042
2142
06:34
because so many women can feel these changes.
136
394208
3310
perché moltissime donne avvertono questi cambiamenti.
06:37
So many of our patients have said to me
137
397542
1976
Molte nostre pazienti mi hanno detto
06:39
that they feel like their minds are playing tricks on them,
138
399542
2976
che si sentivano come se la mente stesse giocando loro brutti scherzi,
06:42
to put it mildly.
139
402542
1642
per usare un eufemismo.
06:44
So I really want to validate this, because it's real.
140
404208
3185
Perciò oggi lo confermo, perché è vero.
06:47
And so just to clarify, if this is you,
141
407417
3392
E, giusto per chiarire, se vi capita,
06:50
you are not crazy.
142
410833
2268
non siete pazze.
(Risate)
06:53
(Laughter)
143
413125
1726
(Applausi)
06:54
(Applause)
144
414875
1768
06:56
Thank you.
145
416667
1250
Grazie.
06:58
It's important.
146
418708
1268
È importante.
Molte donne sono preoccupate perché pensano di star impazzendo.
07:00
So many women have worried that they might be losing their minds.
147
420000
3059
La verità è che il vostro cervello presto forse attraverserà, o sta attraversando,
07:03
But the truth is that your brain might be going through a transition,
148
423083
3560
07:06
or is going through a transition
149
426667
1524
una fase di transizione,
e ha bisogno di tempo e di aiuto per adattarsi.
07:08
and needs time and support to adjust.
150
428215
3094
07:11
Also, if anyone is concerned
151
431333
1560
Inoltre, se qualcuno è preoccupato
07:12
that middle-aged women might be underperformers,
152
432917
3101
che una donna di mezza età possa essere meno prestante,
mi limiterò ad aggiungere che abbiamo osservato le prestazioni cognitive.
07:16
I'll just quickly add that we looked at cognitive performance,
153
436042
3101
07:19
God forbid, right?
154
439167
1309
Non sia mai!
07:20
(Laughter)
155
440500
1434
(Risate)
07:21
Let's not do that.
156
441958
1726
Quindi, lasciate perdere.
07:23
But we looked at cognitive performance,
157
443708
1893
Abbiamo osservato le prestazioni cognitive
07:25
and we found absolutely no differences between men and women
158
445625
3434
e non abbiamo trovato assolutamente alcuna differenza tra uomini e donne
07:29
before and after menopause.
159
449083
2601
prima e dopo la menopausa.
07:31
And other studies confirm this.
160
451708
2226
E questo è stato confermato anche da altre ricerche.
07:33
So basically, we may be tired,
161
453958
2810
Quindi, in pratica, possiamo anche essere stanche,
07:36
but we are just as sharp.
162
456792
2142
ma siamo acute esattamente come prima.
07:38
(Laughter)
163
458958
2393
(Risate)
(Applausi)
07:41
Get that out of the way.
164
461375
2018
Giusto per mettere le cose in chiaro.
07:43
That all said,
165
463417
1267
Detto questo,
07:44
there is something else more serious that deserves our attention.
166
464708
3060
c'è un'altra cosa più seria che merita la nostra attenzione.
07:47
If you remember,
167
467792
1267
Se vi ricordate,
ho detto che un calo degli estrogeni potrebbe promuovere
07:49
I mentioned that estrogen declines could potentially promote
168
469083
2851
07:51
the formation of amyloid plaques, or Alzheimer's plaques.
169
471958
2851
la formazione di placche amiloidi, o placche dell'Alzheimer.
07:54
But there's another kind of brain scan that looks exactly at those plaques.
170
474833
3601
C'è un'altra tecnica di scansione cerebrale
che individua esattamente queste placche
07:58
And we used it to show that middle-aged men hardly have any,
171
478458
3851
e che abbiamo usato per dimostrare
che è raro che gli uomini di mezz'età ce l'abbiano, cosa fantastica.
08:02
which is great.
172
482333
1268
08:03
But for women,
173
483625
1434
Nelle donne, invece,
08:05
there's quite a bit of an increase during the transition to menopause.
174
485083
5185
si osserva un piccolo aumento durante la transizione alla menopausa.
08:10
And I want to be really, really clear here
175
490292
2059
E voglio essere davvero molto chiara qui:
08:12
that not all women develop the plaques,
176
492375
2393
non in tutte le donne si formano queste placche,
08:14
and not all women with the plaques develop dementia.
177
494792
3226
e non tutte le donne con queste placche sviluppano una forma di demenza.
08:18
Having the plaques is a risk factor,
178
498042
2017
Le placche rappresentano un fattore di rischio,
08:20
it is not in any way a diagnosis, especially at this stage.
179
500083
4393
ma non sono in alcun caso una diagnosi, specialmente a questo stadio.
08:24
But still, it's quite an insight
180
504500
2268
Tuttavia,
è utile associare l'Alzheimer alla menopausa.
08:26
to associate Alzheimer's with menopause.
181
506792
2642
08:29
We think of menopause as belonging to middle age
182
509458
2518
Tendiamo ad associare la menopausa alla mezza età
e l'Alzheimer alla vecchiaia.
08:32
and Alzheimer's as belonging to old age.
183
512000
2518
08:34
But in reality,
184
514542
1267
Ma in realtà, molti studi, incluso il mio,
08:35
many studies, including my own work,
185
515833
2018
08:37
had shown that Alzheimer's disease starts with negative changes in the brain
186
517875
4226
hanno dimostrato che l'Alzheimer inizia con dei cambiamenti negativi nel cervello
08:42
years, if not decades, prior to clinical symptoms.
187
522125
4559
anni, se non decenni, prima che si osservino i sintomi clinici.
08:46
So for women,
188
526708
1310
Perciò, nelle donne,
sembra che questo processo abbia inizio nella mezza età,
08:48
it looks like this process starts in midlife,
189
528042
2934
durante la menopausa.
08:51
during menopause.
190
531000
1393
08:52
Which is important information to have,
191
532417
1892
E questa è un'informazione importante
08:54
because it gives us a time line to start looking for those changes.
192
534333
4226
perché ci indica quando iniziare a cercare questi cambiamenti.
08:58
So in terms of a time line,
193
538583
2143
Quindi, considerando le tempistiche,
09:00
most women go through menopause in their early 50s.
194
540750
3351
la maggior parte delle donne entra in menopausa poco dopo i 50 anni.
09:04
But it can be earlier,
195
544125
1768
Ma questo può avvenire anche prima,
09:05
often because of medical interventions.
196
545917
2892
spesso a causa di interventi chirurgici.
09:08
And the common example is a hysterectomy and/or an oophorectomy,
197
548833
3893
Un esempio comune è quello dell'isterectomia e/o dell'ovariectomia,
09:12
which is the surgical removal of the uterus
198
552750
2643
ovvero la rimozione chirurgica dell'utero e/o delle ovaie.
09:15
and/or the ovaries.
199
555417
1934
09:17
And unfortunately, there is evidence
200
557375
2476
Sfortunatamente, ci sono prove
09:19
that having the uterus and, more so, the ovaries removed
201
559875
3184
del fatto che la rimozione dell'utero e, a maggior ragione, delle ovaie
09:23
prior to menopause
202
563083
1726
prima della menopausa
09:24
correlates with the higher risk of dementia in women.
203
564833
4601
è correlata a un maggior rischio di demenza nelle donne.
09:29
And I know that this is upsetting news,
204
569458
2101
E so che queste sono informazioni sconvolgenti
09:31
and it's definitely depressing news,
205
571583
2101
e sicuramente deprimenti,
09:33
but we need to talk about it
206
573708
1643
ma bisogna parlarne,
09:35
because most women are not aware of this correlation,
207
575375
3518
perché la maggior parte delle donne non è a conoscenza di questa correlazione,
09:38
and it seems like very important information to have.
208
578917
3184
e mi sembra un'informazione importante da conoscere.
Nessuno sta suggerendo alle donne di rinunciare a queste operazioni,
09:42
Also, no one is suggesting that women decline these procedures
209
582125
3059
09:45
if they need them.
210
585208
1685
se sono necessarie.
09:46
The point here is that we really need to better understand
211
586917
3684
Il punto qui è che dobbiamo capire meglio
09:50
what happens to our brains as we go through menopause,
212
590625
3393
cosa succede al nostro cervello quando entriamo in menopausa,
naturale o medica che sia,
09:54
natural or medical,
213
594042
1684
09:55
and how to protect our brains in the process.
214
595750
3434
e come proteggere il nostro cervello durante questa fase.
Quindi, come facciamo a proteggere il nostro cervello?
09:59
So how do we do that?
215
599208
1351
10:00
How do we protect our brains?
216
600583
1435
Dovremmo prendere degli ormoni?
10:02
Should we take hormones?
217
602042
1851
10:03
That's a fair question, it's a good question.
218
603917
2642
Questa è un'ottima domanda.
10:06
And the shortest possible answer right now
219
606583
2601
E, ora come ora, la risposta più semplice possibile
10:09
is that hormonal therapy can be helpful
220
609208
2476
è che la terapia ormonale può essere d'aiuto
10:11
to alleviate a number of symptoms, like hot flashes,
221
611708
3268
per alleviare alcuni sintomi, tra cui le caldane,
ma, al momento, non è consigliata per la prevenzione della demenza.
10:15
but it's not currently recommended for dementia prevention.
222
615000
3768
10:18
And many of us are working on testing different formulations
223
618792
3392
Molti di noi stanno lavorando per testare diverse formulazioni,
10:22
and different dosages and different time lines,
224
622208
2560
diversi dosaggi e diverse tempistiche,
10:24
and hopefully, all this work will lead to a change in recommendations
225
624792
4059
e, se tutto va bene, tutto questo lavoro porterà a fare raccomandazioni diverse
10:28
in the future.
226
628875
1893
in futuro.
10:30
Meanwhile, there are other things that we can do today
227
630792
3351
Nel frattempo, ci sono altre cose che possiamo fare oggi
per sostenere i nostri ormoni e i loro effetti sul cervello
10:34
to support our hormones and their effects on the brain
228
634167
2726
10:36
that do not require medications
229
636917
2059
che richiedono non l'uso di farmaci
ma un'attenta analisi del nostro stile di vita.
10:39
but do require taking a good look at our lifestyle.
230
639000
3934
10:42
That's because the foods we eat,
231
642958
2268
Questo perché il cibo che mangiamo,
10:45
how much exercise we get,
232
645250
1684
quanto esercizio facciamo,
10:46
how much sleep we get or don't get,
233
646958
2143
quanto dormiamo,
quanto siamo stressati,
10:49
how much stress we have in our lives,
234
649125
1976
sono tutte cose che influiscono sui nostri ormoni,
10:51
those are all things that can actually impact our hormones --
235
651125
3184
10:54
for better and for worse.
236
654333
2351
nel bene e nel male.
10:56
Food, for example.
237
656708
1976
L'alimentazione, per esempio.
10:58
There are many diets out there,
238
658708
1893
Si possono seguire molte diete,
11:00
but studies have shown that the Mediterranean diet in particular
239
660625
3809
ma diversi studi hanno dimostrato che la dieta mediterranea, in particolare,
11:04
is supportive of women's health.
240
664458
3185
è benefica per la salute della donna.
11:07
Women on this diet have a much lower risk
241
667667
3434
Le donne che seguono questa dieta hanno un minor rischio
di declino cognitivo, depressione,
11:11
of cognitive decline, of depression,
242
671125
2518
11:13
of heart disease, of stroke and of cancer,
243
673667
3017
patologie cardiache, infarto e cancro,
11:16
and they also have fewer hot flashes.
244
676708
2810
e sono anche meno soggette a vampate.
11:19
What's interesting about this diet
245
679542
2309
L'aspetto interessante di questo tipo di dieta
11:21
is that it's quite rich in foods that contain estrogens
246
681875
4101
è che è molto ricca di alimenti che contengono estrogeni
sotto forma di fitoestrogeni o estrogeni vegetali,
11:26
in the form of phytoestrogens or estrogens from plants
247
686000
3643
11:29
that act like mild estrogens in our bodies.
248
689667
2976
che agiscono come estrogeni deboli nel nostro corpo.
11:32
Some phytoestrogens have been linked to a possible risk of cancer,
249
692667
3476
Alcuni fitoestrogeni sono stati correlati a un possibile rischio di cancro,
11:36
but not the ones in this diet, which are safe.
250
696167
3184
ma non quelli presenti in questa dieta, che sono sicuri,
11:39
Especially from flax seeds,
251
699375
2601
specialmente quelli contenuti nei semi di lino,
semi di sesamo, albicocche essiccate,
11:42
sesame seeds, dried apricots,
252
702000
2976
legumi e vari tipi di frutta.
11:45
legumes and a number of fruits.
253
705000
2559
11:47
And for some good news,
254
707583
1893
E, per darvi una buona notizia,
11:49
dark chocolate contains phytoestrogens, too.
255
709500
4143
anche il cioccolato fondente contiene fitoestrogeni.
11:53
So diet is one way to gain estrogens,
256
713667
2392
Quindi, la dieta è un mezzo per aumentare gli estrogeni,
11:56
but it's just as important to avoid things that suppress our estrogens instead,
257
716083
4268
ma è altrettanto importante evitare tutto ciò che li sopprime,
12:00
especially stress.
258
720375
1934
specialmente lo stress.
12:02
Stress can literally steal your estrogens,
259
722333
2976
Lo stress vi può letteralmente rubare gli estrogeni,
12:05
and that's because cortisol, which is the main stress hormone,
260
725333
3476
e questo perché il cortisolo, il principale ormone dello stress,
12:08
works in balance with our estrogens.
261
728833
2601
lavora in equilibrio con gli estrogeni.
12:11
So if cortisol goes up, your estrogens go down.
262
731458
2685
Se il cortisolo aumenta, gli estrogeni diminuiscono.
12:14
If cortisol goes down, your estrogens go back up.
263
734167
2892
Se il cortisolo diminuisce, gli estrogeni tornano ad aumentare.
12:17
So reducing stress is really important.
264
737083
2268
Quindi, ridurre lo stress è davvero importante.
12:19
It doesn't just help your day,
265
739375
2268
Non vi migliora solo la giornata,
12:21
it also helps your brain.
266
741667
2726
ma anche il cervello.
12:24
So these are just a few things
267
744417
1517
Queste sono solo alcune delle cose che potete fare per il vostro cervello,
12:25
that we can do to support our brains
268
745958
1726
12:27
and there are more.
269
747708
1268
ma ce ne sono molte altre.
12:29
But the important thing here
270
749000
1393
La cosa importante
12:30
is that changing the way we understand the female brain
271
750417
3559
è che cambiando il modo di concepire il cervello femminile
cambiamo davvero il modo di prendercene cura
12:34
really changes the way that we care for it,
272
754000
3143
12:37
and the way that we frame women's health.
273
757167
2767
e il modo di inquadrare la salute delle donne.
12:39
And the more women demand this information,
274
759958
2935
E più donne richiederanno queste informazioni,
12:42
the sooner we'll be able to break the taboos around menopause,
275
762917
3392
prima potremo sfatare i tabù che circondano la menopausa,
12:46
and also come up with solutions that actually work,
276
766333
2893
nonché trovare soluzioni davvero efficaci,
12:49
not just for Alzheimer's disease,
277
769250
1601
non solo per il morbo di Alzheimer,
12:50
but for women's brain health as a whole.
278
770875
2684
ma per la salute del cervello della donna nel suo insieme.
12:53
Brain health is women's health.
279
773583
2685
Un cervello in salute è sinonimo di una donna in salute.
12:56
Thank you.
280
776292
1267
Grazie.
12:57
(Applause)
281
777583
1935
(Applausi)
Grazie.
12:59
Thank you.
282
779542
1267
13:00
Oh, thank you.
283
780833
1250
Grazie.
A proposito di questo sito web

Questo sito vi presenterà i video di YouTube utili per l'apprendimento dell'inglese. Vedrete lezioni di inglese tenute da insegnanti di alto livello provenienti da tutto il mondo. Fate doppio clic sui sottotitoli in inglese visualizzati su ogni pagina video per riprodurre il video da lì. I sottotitoli scorrono in sincronia con la riproduzione del video. Se avete commenti o richieste, contattateci tramite questo modulo di contatto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7