Matthew Carter: My life in typefaces

179,715 views ・ 2014-04-18

TED


Toista video kaksoisnapsauttamalla alla olevaa englanninkielistä tekstitystä.

Kääntäjä: Annukka Leppänen Oikolukija: Marja Oilinki
Me käytämme tekstiä
valtavia määriä.
Suurimmassa osassa
maailmaa sitä ei pääse pakoon.
Mutta harvaa kuluttajaa kiinnostaa
00:12
Type is something we consume
0
12709
1526
mistä tietty kirjaintyyppi tuli, milloin tai kuka sen suunnitteli,
00:14
in enormous quantities.
1
14235
1922
00:16
In much of the world,
2
16157
1082
00:17
it's completely inescapable.
3
17239
1868
ja josko ihminen edes osallistui
00:19
But few consumers are concerned to know
4
19107
3023
00:22
where a particular typeface came from
5
22130
2332
sen luomiseen, eli materialisoituiko
00:24
or when or who designed it,
6
24462
2764
se vain tietokoneohjelman syvyyksistä.
00:27
if, indeed, there was any human agency involved
7
27226
3353
Minua noiden tämän täytyy kiinnostaa.
00:30
in its creation, if it didn't just sort of materialize
8
30579
2797
Se on työtäni.
00:33
out of the software ether.
9
33376
3712
Olen yksi niitä harvoja ihmisiä,
jotka kärsivät
00:37
But I do have to be concerned with those things.
10
37088
3525
T:n ja E:n välisestä huonosta välistyksestä, jonka näette tässä.
00:40
It's my job.
11
40613
1517
00:42
I'm one of the tiny handful of people
12
42130
2210
Täytyy poistaa tuo dia.
En kestä sitä. Eikä kestä Chriskään.
00:44
who gets badly bent out of shape
13
44340
2114
Noin. Hyvä.
00:46
by the bad spacing of the T and the E
14
46454
2594
Puheeni käsittelee teknologian ja
00:49
that you see there.
15
49048
1900
kirjaintyypin suunnittelun suhdetta.
00:50
I've got to take that slide off.
16
50948
1442
00:52
I can't stand it. Nor can Chris.
17
52390
2071
Teknologia on muuttunut
00:54
There. Good.
18
54461
1661
useita kertoja aloitettuani työt:
00:56
So my talk is about the connection
19
56122
1768
00:57
between technology and design of type.
20
57890
3400
valokuva, digi, pöytäkone, näyttö, netti.
01:01
The technology has changed
21
61290
2663
Olen selviytynyt muutoksista ja yritän
01:03
a number of times since I started work:
22
63953
2872
ymmärtää niiden seuraukset
01:06
photo, digital, desktop, screen, web.
23
66825
4661
suunnittelutyölleni.
Diassa näkyy työkalun vaikutus muotoon.
01:11
I've had to survive those changes and try
24
71486
1738
01:13
to understand their implications for what I do
25
73224
2704
Kaksi kirjainta, kaksi K:ta.
01:15
for design.
26
75928
1391
Vasemmalla oleva on moderni,
01:17
This slide is about the effect of tools on form.
27
77319
5170
tehty tietokoneella.
Kaikki suorat viivat ovat suoria.
01:22
The two letters, the two K's,
28
82489
2901
Kaarissa on matemaattista sulavuutta,
01:25
the one on your left, my right, is modern,
29
85390
3325
jonka Bézierin kaava määrittää.
01:28
made on a computer.
30
88715
1411
01:30
All straight lines are dead straight.
31
90126
2042
Oikealla muinainen goottilainen,
01:32
The curves have that kind of mathematical smoothness
32
92168
2810
leikattu teräksestä käsipelillä.
01:34
that the Bézier formula imposes.
33
94978
3746
Mikään suorista viivoista ei ole oikeastaan suora.
01:38
On the right, ancient Gothic,
34
98724
2497
Kaaret ovat hienovaraisia.
01:41
cut in the resistant material of steel by hand.
35
101221
4059
Siinä on ihmiskäden elonkipinää,
01:45
None of the straight lines are actually straight.
36
105280
2125
jota kone tai ohjelma
01:47
The curves are kind of subtle.
37
107405
2165
ei voi koskaan saavuttaa.
01:49
It has that spark of life from the human hand
38
109570
4714
Mikä kontrasti.
No, valehtelen.
01:54
that the machine or the program
39
114284
1914
Valhe TED:ssä. Olen pahoillani.
01:56
can never capture.
40
116198
1933
Molemmat on tehty tietokoneella,
01:58
What a contrast.
41
118131
1979
samalla ohjelmalla, samat Bézier-kaaret,
02:00
Well, I tell a lie.
42
120110
2579
sama kirjasinmuoto.
02:02
A lie at TED. I'm really sorry.
43
122689
2988
Vasemmalla olevan
02:05
Both of these were made on a computer,
44
125677
2121
teki Zuzana Licko Emigrellä,
02:07
same software, same Bézier curves,
45
127798
1926
ja minä tein tuon toisen.
02:09
same font format.
46
129724
1692
Työkalu on sama, mutta kirjaimet ovat erilaiset.
02:11
The one on your left
47
131416
2534
Kirjaimet eroavat, koska
02:13
was made by Zuzana Licko at Emigre,
48
133950
2254
suunnittelijat ovat erilaisia.
Siinä kaikki. Zuzana halusi omansa näyttävän tuolta.
02:16
and I did the other one.
49
136204
1435
02:17
The tool is the same, yet the letters are different.
50
137639
3356
Minä omani tuolta. Se siitä.
02:20
The letters are different
51
140995
1523
Teksti on hyvin mukautuvaa.
02:22
because the designers are different.
52
142518
1206
02:23
That's all. Zuzana wanted hers to look like that.
53
143724
3261
Päinvastoin kuin taide, kuten kuvanveisto tai arkkitehtuuri
02:26
I wanted mine to look like that. End of story.
54
146985
3121
teksti kätkee metodinsa.
02:30
Type is very adaptable.
55
150106
2204
Pidän itseäni teollisena suunnittelijana.
02:32
Unlike a fine art, such as sculpture or architecture,
56
152310
3321
Suunnittelemani asia on tuotettu
ja sillä on tarkoitus:
02:35
type hides its methods.
57
155631
3399
tulla luetuksi, välittää merkitys.
Mutta siihen liittyy muutakin.
02:39
I think of myself as an industrial designer.
58
159030
2797
Eräänlainen esteettinen elementti.
02:41
The thing I design is manufactured,
59
161827
1566
Mikä erottaa nämä kaksi kirjainta
02:43
and it has a function:
60
163393
1876
suunnittelijoiden eri tulkinnoista?
02:45
to be read, to convey meaning.
61
165269
1838
02:47
But there is a bit more to it than that.
62
167107
1646
Mikä antaa suunnittelijoiden työlle
02:48
There's the sort of aesthetic element.
63
168753
1848
ominaisen persoonallisen tyylin,
02:50
What makes these two letters different
64
170601
2716
jota saattaa nähdä muotisuunnittelijan
02:53
from different interpretations by different designers?
65
173317
3032
tai vaikkapa autosuunnittelijan työssä?
02:56
What gives the work of some designers
66
176349
2013
02:58
sort of characteristic personal style,
67
178362
2911
Myönnän, että olen muutaman kerran suunnittelijana
03:01
as you might find in the work of a fashion designer,
68
181273
2537
tuntenut teknologian vaikutuksen.
03:03
an automobile designer, whatever?
69
183810
3075
Tämä on 60-luvun keskivaiheilta,
03:06
There have been some cases, I admit,
70
186885
1775
muutos metallikirjasimesta valokuvaan,
03:08
where I as a designer
71
188660
1150
03:09
did feel the influence of technology.
72
189810
3089
kuumasta kylmään.
Tästä on hyötyä,
03:12
This is from the mid-'60s,
73
192899
3060
mutta myös yksi haittapuoli:
03:15
the change from metal type to photo,
74
195959
2235
välistysjärjestelmä, joka antoi vain
03:18
hot to cold.
75
198194
1702
18 erillistä yksikköä, joihin
03:19
This brought some benefits
76
199896
1197
03:21
but also one particular drawback:
77
201093
3346
kirjaimet pystyi sovittamaan.
03:24
a spacing system that only provided
78
204439
2673
Minua pyydettiin suunnittelemaan
03:27
18 discrete units for letters
79
207112
3983
sarja tiiviitä sans serifeja
mahdollisimman monena varianttina
03:31
to be accommodated on.
80
211095
2463
18 yksikön rajoissa.
03:33
I was asked at this time to design
81
213558
1976
03:35
a series of condensed sans serif types
82
215534
2738
Nopeasti laskien tajusin,
03:38
with as many different variants as possible
83
218272
3163
että pystyisin tekemään vain kolme suunnitelmaa. Näette ne tässä.
03:41
within this 18-unit box.
84
221435
3847
03:45
Quickly looking at the arithmetic,
85
225282
1639
Helvetica ja Extra Compressedissa
03:46
I realized I could only actually make three
86
226921
3309
ja Ultra Compressedissa tämä jäykkä 18 yksikön järjestelmä
03:50
of related design. Here you see them.
87
230230
3387
oli todella rajoittava.
03:53
In Helvetica Compressed, Extra Compressed,
88
233617
2591
Se määritti suunnittelun mittasuhteet.
03:56
and Ultra Compressed, this rigid 18-unit system
89
236208
3811
Tässä ovat kirjaintyypit.
04:00
really boxed me in.
90
240019
1573
04:01
It kind of determined the proportions
91
241592
1833
Katsotteko niitä ja ajattelette,
04:03
of the design.
92
243425
2289
“Matthew parka, hän alistui ongelmalle,
04:05
Here are the typefaces, at least the lower cases.
93
245714
4030
ja se todellakin näkyy lopputuloksessa.”
04:09
So do you look at these and say,
94
249744
2692
Toivottavasti ei.
04:12
"Poor Matthew, he had to submit to a problem,
95
252436
3139
Jos tekisin saman homman tänään,
minulla olisi 18 välistysyksikön
04:15
and by God it shows in the results."
96
255575
3807
sijaan 1000.
04:19
I hope not.
97
259382
1307
04:20
If I were doing this same job today,
98
260689
2241
Voisin tehdä enemmän variantteja,
04:22
instead of having 18 spacing units,
99
262930
2826
mutta olisivatko kirjainperheen jäsenet yhtään parempia?
04:25
I would have 1,000.
100
265756
3084
Vaikea sanoa tekemättä sitä,
04:28
Clearly I could make more variants,
101
268840
2453
mutta ne eivät olisi parempia
04:31
but would these three members of the family be better?
102
271293
4696
suhteessa 1000:18, sen voin sanoa.
Vaistoni sanoo, että parannukset
04:35
It's hard to say without actually doing it,
103
275989
1852
olisivat pieniä, koska nämä suunniteltiin
04:37
but they would not be better in the proportion
104
277841
1707
04:39
of 1,000 to 18, I can tell you that.
105
279548
3089
funktioina järjestelmästä, johon ne suunniteltiin sopimaan.
04:42
My instinct tells you that any improvement
106
282637
1938
Teksti on hyvin mukautuvaa.
04:44
would be rather slight, because they were designed
107
284575
3078
Se kätkee metodinsa.
Kaikilla teollisilla muotoilijoilla on työssä rajoitteita.
04:47
as functions of the system they were designed to fit,
108
287653
2921
04:50
and as I said, type is very adaptable.
109
290574
2409
Tämä ei ole kuvataidetta.
04:52
It does hide its methods.
110
292983
2787
Kysymys on, pakottaako rajoite
kompromisseihin?
04:55
All industrial designers work within constraints.
111
295770
2682
Jos hyväksyt rajoitteen,
04:58
This is not fine art.
112
298452
2492
ovatko työsi standardit matalammat?
05:00
The question is, does a constraint
113
300944
1878
En usko, ja minua on aina rohkaissut
05:02
force a compromise?
114
302822
2667
eräs Charles Eamesin ajatus.
05:05
By accepting a constraint,
115
305489
1511
Hän sanoi olevansa tietoinen
työnsä rajoituksista,
05:07
are you working to a lower standard?
116
307000
2449
mutta ei tee kompromisseja.
05:09
I don't believe so, and I've always been encouraged
117
309449
1962
Ero rajoitteen ja
05:11
by something that Charles Eames said.
118
311411
2124
05:13
He said he was conscious of working
119
313535
1545
kompromissin välillä on hienoinen,
05:15
within constraints,
120
315080
1038
mutta keskeinen osa suhdettani työhön.
05:16
but not of making compromises.
121
316118
3226
05:19
The distinction between a constraint
122
319344
2561
05:21
and a compromise is obviously very subtle,
123
321905
2375
Muistatteko tämän lukukokemuksen?
05:24
but it's very central to my attitude to work.
124
324280
5671
Puhelinluettelo. Pysähdytään,
jotta voitte nauttia nostalgiasta.
05:29
Remember this reading experience?
125
329951
2891
Tämä on 70-luvulta, varhaisia kokeiluja
05:32
The phone book. I'll hold the slide
126
332842
1425
Bell Centennialista, jonka suunnittelin
05:34
so you can enjoy the nostalgia.
127
334267
4535
puhelinluetteloita varten.
Se oli ensimmäinen kokemukseni digitaalisesta tekstistä
05:38
This is from the mid-'70s early trials
128
338802
2746
ja aikamoinen tulikaste.
05:41
of Bell Centennial typeface I designed
129
341548
2629
05:44
for the U.S. phone books,
130
344177
1774
Suunniteltu puhelinluetteloita varten
05:45
and it was my first experience of digital type,
131
345951
3319
painettavaksi pienenä sanomalehtipaperille
05:49
and quite a baptism.
132
349270
4170
hyvin nopeilla rotaatiopainokoneilla,
kerosiini- ja kimröökimusteella.
05:53
Designed for the phone books, as I said,
133
353440
1599
Tämä ei ole kutsuva ympäristö
05:55
to be printed at tiny size on newsprint
134
355039
3368
05:58
on very high-speed rotary presses
135
358407
2318
typografiselle suunnittelijalle.
06:00
with ink that was kerosene and lampblack.
136
360725
2752
Haasteeni oli suunnitella fontti,
06:03
This is not a hospitable environment
137
363477
3841
joka suoriutui niin hyvin kuin mahdollista hankalissa olosuhteissa.
06:07
for a typographic designer.
138
367318
3202
06:10
So the challenge for me was to design type
139
370520
1899
Olimme digitaalisen tekstin alkuvaiheilla.
06:12
that performed as well as possible
140
372419
1501
06:13
in these very adverse production conditions.
141
373920
4745
Minun piti piirtää jokainen merkki käsin
ruutupaperille —
Bell Centennialia oli neljä leikkausta —
06:18
As I say, we were in the infancy of digital type.
142
378665
2855
pikseli pikseliltä, ja koodata ne rasteriviiva viivalta
06:21
I had to draw every character by hand
143
381520
2819
näppäimistöä varten.
06:24
on quadrille graph paper --
144
384339
1715
Se kesti kaksi vuotta, mutta opin paljon.
06:26
there were four weights of Bell Centennial —
145
386054
1952
06:28
pixel by pixel, then encode them raster line by raster line
146
388006
3353
Kirjaimet näyttävät
koiran pureksimilta,
06:31
for the keyboard.
147
391359
981
mutta puuttuvat pikselit viivojen
06:32
It took two years, but I learned a lot.
148
392340
4424
leikkauspisteissä tai haaroissa
ovat tuloksia tutkimuksistani
06:36
These letters look as though they've been chewed
149
396764
1630
06:38
by the dog or something or other,
150
398394
1444
musteen leviämisestä halvalla paperilla
06:39
but the missing pixels at the intersections
151
399838
1942
06:41
of strokes or in the crotches
152
401780
1605
ja sen mukaisista korjauksista fonttiin.
06:43
are the result of my studying the effects
153
403385
3174
Nämä oudot artefaktit on suunniteltu kompensoimaan
06:46
of ink spread on cheap paper
154
406559
2946
skaalauksen ja tuotantoprosessin
06:49
and reacting, revising the font accordingly.
155
409505
3737
aiheuttamaa epätoivottua vaikutusta.
06:53
These strange artifacts are designed to compensate
156
413242
3250
AT&T halusi aluksi
tehdä puhelinluettelot Helveticalla,
06:56
for the undesirable effects of scale
157
416492
2752
06:59
and production process.
158
419244
2286
mutta kuten Erik Spiekermann sanoi elokuvassa Helvetica,
07:01
At the outset, AT&T had wanted
159
421530
2846
Helvetican kirjaimet on suunniteltu
07:04
to set the phone books in Helvetica,
160
424376
3241
niin samanlaisiksi kuin mahdollista.
07:07
but as my friend Erik Spiekermann said
161
427617
1665
Se ei ole resepti pienikokoisen tekstin luettavuuteen.
07:09
in the Helvetica movie, if you've seen that,
162
429282
2503
07:11
the letters in Helvetica were designed to be
163
431785
2035
Se näyttää diassa elegantilta.
07:13
as similar to one another as possible.
164
433820
2741
Minun piti selkeyttää näiden kuvioiden
07:16
This is not the recipe for legibility at small size.
165
436561
3274
muotoja Bell Centennialissa
07:19
It looks very elegant up on a slide.
166
439835
2590
avaamalla muotoja, kuten näette
dian alaosassa.
07:22
I had to disambiguate these forms
167
442425
2190
07:24
of the figures as much as possible in Bell Centennial
168
444615
3000
Nyt edetään 80-luvun puoliväliin,
07:27
by sort of opening the shapes up, as you can see
169
447615
2295
digitaalisten ääriviivafonttien
07:29
in the bottom part of that slide.
170
449910
2913
alkuaikoihin, vektoriteknologiaan.
Siihen aikaan oli eräs ongelma
07:32
So now we're on to the mid-'80s,
171
452823
2657
fonttien kokoon liittyen: datan määrä, joka tarvittiin löytämään ja
07:35
the early days of digital outline fonts,
172
455480
2556
07:38
vector technology.
173
458036
2357
säilömään fontti koneen muistiin.
07:40
There was an issue at that time
174
460393
2038
07:42
with the size of the fonts,
175
462431
1856
Vain rajallisen määrän fontteja
07:44
the amount of data that was required to find
176
464287
2884
sai järjestelmään kerralla.
07:47
and store a font in computer memory.
177
467171
4970
Tein datasta analyysin,
07:52
It limited the number of fonts you could get
178
472141
1658
ja selvisi että tyypillinen serif-fontti,
07:53
on your typesetting system at any one time.
179
473799
2990
jonka näette vasemmalla,
07:56
I did an analysis of the data,
180
476789
4149
tarvitsi kaksin verroin enemmän dataa
kuin keskellä oleva sans serif,
08:00
and found that a typical serif face
181
480938
2524
syynä kaikki pisteet, joita tarvittiin
08:03
you see on the left
182
483462
1459
määrittämään serifin elegantit kaaret.
08:04
needed nearly twice as much data
183
484921
2016
08:06
as a sans serif in the middle
184
486937
2536
Dian alaosan numerot edustavat
08:09
because of all the points required
185
489473
2062
datan määrää, joka tarvitaan
08:11
to define the elegantly curved serif brackets.
186
491535
4508
tallentamaan kukin fonteista.
08:16
The numbers at the bottom of the slide, by the way,
187
496043
3434
Joten keskellä oleva sans serif,
ilman päätteitä, oli ekonomisempi,
08:19
they represent the amount of data
188
499477
1702
08:21
needed to store each of the fonts.
189
501179
3805
suhteessa 81 vastaan 151.
“Ahaa, insinööreillä on ongelma.
08:24
So the sans serif, in the middle,
190
504984
2166
08:27
sans the serifs, was much more economical,
191
507150
2964
Suunnittelija pelastaa.”
Tein serif-fontin, tässä oikealla,
08:30
81 to 151.
192
510114
2199
08:32
"Aha," I thought. "The engineers have a problem.
193
512313
3657
ilman kaareutuvia serifejä.
Tein niistä kulmikkaat, suorista viivoista viistettyjä kaaria.
08:35
Designer to the rescue."
194
515970
2235
08:38
I made a serif type, you can see it on the right,
195
518205
2347
Ja yhtä dataa säästäviä kuin sans serif.
08:40
without curved serifs.
196
520552
1947
08:42
I made them polygonal, out of straight line segments,
197
522499
2416
Kutsumme oikealla olevaa Charteriksi.
08:44
chamfered brackets.
198
524915
1983
Menin insinöörien pomon puheille
08:46
And look, as economical in data as a sans serif.
199
526898
4368
numeroideni kanssa ja ilmoitin ylpeänä
“Olen ratkaissut ongelman.”
08:51
We call it Charter, on the right.
200
531266
2299
“Minkä ongelman?” hän sanoi.
08:53
So I went to the head of engineering
201
533565
1970
08:55
with my numbers, and I said proudly,
202
535535
2458
“Datamäärän ongelman,
08:57
"I have solved your problem."
203
537993
2128
jonka sans serif -fontit vaativat.”
09:00
"Oh," he said. "What problem?"
204
540121
3713
“Ratkaisimme ongelman viime viikolla.
09:03
And I said, "Well, you know, the problem
205
543834
1646
Loimme tiivistyksen, joka vähentää
09:05
of the huge data you require for serif fonts and so on."
206
545480
3417
kaikkien fonttien suuruusluokkaa.
09:08
"Oh," he said. "We solved that problem last week.
207
548897
3547
Sinulla voi olla järjestelmässäsi
niin monta fonttia kuin haluat.”
09:12
We wrote a compaction routine that reduces
208
552444
2156
“Kiitos tiedosta,” sanoin.
09:14
the size of all fonts by an order of magnitude.
209
554600
2580
Pieleen meni taas.
Minulle jäi ratkaisu
09:17
You can have as many fonts on your system
210
557180
1988
olemattomaan tekniseen ongelmaan.
09:19
as you like."
211
559168
1558
09:20
"Well, thank you for letting me know," I said.
212
560726
2614
09:23
Foiled again.
213
563340
1630
Tässä tarina muuttuu kiinnostavaksi minun kohdallani.
09:24
I was left with a design solution
214
564970
2045
En heittänyt suunnitelmaani pois
09:27
for a nonexistent technical problem.
215
567015
4473
kiukuspäissäni.
En antanut periksi.
09:31
But here is where the story sort of gets interesting for me.
216
571488
2469
Mikä oli alkoi teknisenä harjoituksena,
09:33
I didn't just throw my design away
217
573957
2595
muuttuikin esteettiseksi harjoitukseksi.
09:36
in a fit of pique.
218
576552
1401
Olin alkanut pitää tästä kirjaintyypistä.
09:37
I persevered.
219
577953
1737
09:39
What had started as a technical exercise
220
579690
2168
Unohdetaan sen alkuperä, hitot siitä.
09:41
became an aesthetic exercise, really.
221
581858
3264
Pidin siitä sen itsensä vuoksi.
Charterin yksinkertaistetut muodot
09:45
In other words, I had come to like this typeface.
222
585122
3049
antoivat sille eräänlaista selkeää laatua
09:48
Forget its origins. Screw that.
223
588171
2319
ja koruttomuutta,
09:50
I liked the design for its own sake.
224
590490
2490
joka miellytti minua.
09:52
The simplified forms of Charter
225
592980
2383
Teknisten innovaatioiden aikoina
09:55
gave it a sort of plain-spoken quality
226
595363
2083
suunnittelijat haluavat saada
09:57
and unfussy spareness
227
597446
1551
ajanmukaisia vaikutteita.
09:58
that sort of pleased me.
228
598997
2490
Haluamme vastata. Haluamme tulla työnnetyksi
10:01
You know, at times of technical innovation,
229
601487
2553
tutkimaan jotain uutta.
10:04
designers want to be influenced
230
604040
1520
Charter on minulle eräänlainen vertaus.
10:05
by what's in the air.
231
605560
1736
10:07
We want to respond. We want to be pushed
232
607296
2231
Teknologian ja Charterin suunnittelun
10:09
into exploring something new.
233
609527
3411
välillä ei ollut tiukkaa syy-yhteyttä.
10:12
So Charter is a sort of parable for me, really.
234
612938
2899
Olin ymmärtänyt teknologian väärin.
10:15
In the end, there was no hard and fast causal link
235
615837
3790
Teknologia ehdotti minulle jotain,
10:19
between the technology and the design of Charter.
236
619627
3193
mutta ei ohjannut kättäni,
10:22
I had really misunderstood the technology.
237
622820
3762
ja tätä tapahtuu mielestäni usein.
10:26
The technology did suggest something to me,
238
626582
3328
Insinöörit ovat fiksuja, ja huolimatta
satunnaisista turhautumisista,
10:29
but it did not force my hand,
239
629910
2117
sillä olen vähemmän fiksu,
olen nauttinut työskentelystä heidän kanssaan, ja heiltä oppimisesta.
10:32
and I think this happens very often.
240
632027
2717
10:34
You know, engineers are very smart,
241
634744
2626
90-luvun puolessa välissä aloitin
10:37
and despite occasional frustrations
242
637370
1556
10:38
because I'm less smart,
243
638926
1527
keskustelun Microsoftin kanssa näyttöfonteista.
10:40
I've always enjoyed working with them
244
640453
1727
10:42
and learning from them.
245
642180
2078
Siihen asti kaikki näytöllä olevat fontit
10:44
Apropos, in the mid-'90s,
246
644258
2342
oli tietenkin muokattu jo ilmestyneistä printtifonteista.
10:46
I started talking to Microsoft
247
646600
2691
10:49
about screen fonts.
248
649291
2388
Mutta Microsoft ennusti
10:51
Up to that point, all the fonts on screen
249
651679
2421
muutoksen oikein, ryntäyksen kohti elektronista kommunikaatiota,
10:54
had been adapted from previously existing
250
654100
2753
10:56
printing fonts, of course.
251
656853
2377
näytöltä lukemisen ja kirjoittamisen
10:59
But Microsoft foresaw correctly
252
659230
2503
ja printtitekstin jäämisen toissijaiseksi.
11:01
the movement, the stampede
253
661733
2150
11:03
towards electronic communication,
254
663883
2787
Prioriteetit olivat vaihtumassa.
11:06
to reading and writing onscreen
255
666670
2030
11:08
with the printed output as being sort of secondary
256
668700
3133
He halusivat pienen ydinsetin fontteja,
11:11
in importance.
257
671833
2223
jotka oli suunniteltu nimenomaan näyttöä varten,
11:14
So the priorities were just tipping at that point.
258
674056
3579
kohtaamaan näytön ongelmat,
11:17
They wanted a small core set of fonts
259
677635
2194
eli huonon resoluution monitorit.
11:19
that were not adapted but designed for the screen
260
679829
3305
Sanoin Microsoftille, että tiettyä teknologiaa
11:23
to face up to the problems of screen,
261
683134
2573
varten suunniteltu kirjaintyyppi
11:25
which were their coarse resolution displays.
262
685707
3842
on itsessään vanhentunut.
11:29
I said to Microsoft, a typeface designed
263
689549
3531
Olen suunnitellut monta tyyppiä, joiden
tarkoitus oli vähentää teknisiä ongelmia.
11:33
for a particular technology
264
693080
1569
11:34
is a self-obsoleting typeface.
265
694649
3375
Insinöörien ansiosta ongelmat katosivat.
11:38
I've designed too many faces in the past
266
698024
2094
Ja niin katosi kirjaintyyppinikin.
11:40
that were intended to mitigate technical problems.
267
700118
3579
Se oli vain väliaikainen hätävara.
11:43
Thanks to the engineers, the technical problems went away.
268
703697
2835
Microsoft palasi kertomaan, että edulliset monitorit
11:46
So did my typeface.
269
706532
2489
paremmalla resoluutiolla
olivat ainakin vuosikymmenen päässä.
11:49
It was only a stopgap.
270
709021
3131
Se ei kuulostanut minusta kovin pahalta,
11:52
Microsoft came back to say that
271
712152
1541
11:53
affordable computer monitors
272
713693
1630
se ei ole väliaikaista.
11:55
with better resolutions
273
715323
1197
Joten olin vakuuttunut
11:56
were at least a decade away.
274
716520
2596
ja aloin työstämään Verdanaa ja Georgiaa.
11:59
So I thought, well, a decade, that's not bad,
275
719116
2654
12:01
that's more than a stopgap.
276
721770
2412
Työskentelin ensimmäistä kertaa
12:04
So I was persuaded, I was convinced,
277
724182
2001
suoraan näytöllä pikselilähtöisesti,
12:06
and we went to work on what became Verdana
278
726183
2322
Siihen aikaan näytöt olivat binäärisiä.
12:08
and Georgia,
279
728505
1672
12:10
for the first time working not on paper
280
730177
2340
Pikseli oli joko päällä tai pois päältä.
12:12
but directly onto the screen from the pixel up.
281
732517
3960
Tässä näette kirjaimen ääriviivat,
12:16
At that time, screens were binary.
282
736477
3853
iso H,
sen ääriviiva on musta ohut viiva,
12:20
The pixel was either on or it was off.
283
740330
3040
ja niin se tallentuu muistiin
12:23
Here you see the outline of a letter,
284
743370
2855
bittikarttaan yhdistettynä,
12:26
the cap H,
285
746225
1467
joka on harmaa alue ja
12:27
which is the thin black line, the contour,
286
747692
2801
näin se esitetään ruudulla.
12:30
which is how it is stored in memory,
287
750493
2876
Bittikartta rasteroidaan ääriviivasta.
12:33
superimposed on the bitmap,
288
753369
1670
Tässä isossa H:ssa, joka on pelkkiä suoria viivoja,
12:35
which is the grey area,
289
755039
2148
ne kaksi ovat lähes ruudukkoon sopivia.
12:37
which is how it's displayed on the screen.
290
757187
1837
12:39
The bitmap is rasterized from the outline.
291
759024
3146
12:42
Here in a cap H, which is all straight lines,
292
762170
2241
Näin ei ole O:n kohdalla.
12:44
the two are in almost perfect sync
293
764411
2088
Näyttää enemmän tiiliseinältä kuin kirjainsuunnittelulta,
12:46
on the Cartesian grid.
294
766499
4368
mutta tämä on hyvä bittikartta-O,
12:50
Not so with an O.
295
770867
3126
koska se on symmetrinen
12:53
This looks more like bricklaying than type design,
296
773993
2727
sekä x- että y-akselilla.
Bittikartan kohdalla ei oikeastaan
12:56
but believe me, this is a good bitmap O,
297
776720
2901
voi enempää pyytää.
12:59
for the simple reason that it's symmetrical
298
779621
2015
Saatoin joskus tehdä kolme tai neljäkin versiota vaikeasta kirjaimesta
13:01
in both x and y axes.
299
781636
2480
13:04
In a binary bitmap, you actually can't ask
300
784116
2858
kuten pienestä a:sta,
13:06
for more than that.
301
786974
1720
ja katsella niitä kauempaa valitakseni parhaan.
13:08
I would sometimes make, I don't know,
302
788694
2404
Tai no, parasta ei ollut,
13:11
three or four different versions of a difficult letter
303
791098
2356
joten suunnittelijan harkintaa tarvitaan,
13:13
like a lowercase A,
304
793454
1506
13:14
and then stand back to choose which was the best.
305
794960
3540
kun yritetään päättää,
mikä on vähiten huono.
13:18
Well, there was no best,
306
798500
2095
Onko se kompromissi?
13:20
so the designer's judgment comes in
307
800595
2425
Ei, jos työskentelet teknologian
salliman korkeimman standardin mukaisesti,
13:23
in trying to decide
308
803020
1389
13:24
which is the least bad.
309
804409
3041
vaikka standardi saattaa
13:27
Is that a compromise?
310
807450
2450
olla epäideaalinen.
13:29
Not to me, if you are working
311
809900
1546
Saatat nähdä tässä diassa
13:31
at the highest standard the technology will allow,
312
811446
3087
kaksi erilaista bittikarttafonttia.
13:34
although that standard may be
313
814533
2209
Ylemmän “a” on minusta
13:36
well short of the ideal.
314
816742
2479
parempi kuin alemman “a”, mutta ei kuitenkaan loistava.
13:39
You may be able to see on this slide
315
819221
1591
13:40
two different bitmap fonts there.
316
820812
2162
Ehkä efektin näkee paremmin
13:42
The "a" in the upper one, I think,
317
822974
1696
pienennettynä. Ehkä ei.
13:44
is better than the "a" in the lower one,
318
824670
1913
Olen pakon sanelemana pragmaatikko,
13:46
but it still ain't great.
319
826583
2576
en idealisti.
13:49
You can maybe see the effect better
320
829159
1907
Tietynlainen luonne saa tiettyä
13:51
if it's reduced. Well, maybe not.
321
831066
3376
tyydytystä tehdessään jotain,
mikä ei voi olla täydellistä, mutta
13:54
So I'm a pragmatist, not an idealist,
322
834442
2396
13:56
out of necessity.
323
836838
1503
jonka voi tehdä parhaan kykynsä mukaan.
13:58
For a certain kind of temperament,
324
838341
1929
14:00
there is a certain kind of satisfaction
325
840270
1700
Tässä on Georgia Italicin pieni h.
14:01
in doing something that cannot be perfect
326
841970
3638
14:05
but can still be done to the best of your ability.
327
845608
3869
Bittikartta näyttää rosoiselta.
Sitä se onkin.
14:09
Here's the lowercase H from Georgia Italic.
328
849477
4857
Mutta huomasin sattumalta,
että siinä on optimaalinen kallistus
14:14
The bitmap looks jagged and rough.
329
854334
2273
näyttökursiivia ajatellen,
14:16
It is jagged and rough.
330
856607
1859
jotta viivat katkeavat hyvin
14:18
But I discovered, by experiment,
331
858466
1996
pikselien rajoilla.
14:20
that there is an optimum slant
332
860462
3217
Katsokaa tätä karkeaa esimerkkiä,
14:23
for an italic on a screen
333
863679
1946
miten vasen ja oikea jalka
14:25
so the strokes break well
334
865625
2332
katkeavat samalla tasolla.
14:27
at the pixel boundaries.
335
867957
2483
Se on voitto. Tuo tuossa on hyvä.
14:30
Look in this example how, rough as it is,
336
870440
2781
Syvemmälle mentäessä sinulla ei ole
14:33
how the left and right legs
337
873221
2050
14:35
actually break at the same level.
338
875271
1949
juurikaan vaihtoehtoja.
14:37
That's a victory. That's good, right there.
339
877220
3520
Tämä on muuten S.
14:40
And of course, at the lower depths,
340
880740
3178
Siitä on 18 vuotta,
14:43
you don't get much choice.
341
883918
1923
kun Verdana ja Georgia julkaistiin.
14:45
This is an S, in case you were wondering.
342
885841
5045
Microsoft oli täysin oikeassa,
meni reilut 10 vuotta,
14:50
Well, it's been 18 years now
343
890886
2154
mutta nyt näytöissä on
14:53
since Verdana and Georgia were released.
344
893040
2650
kehittyneempi tila-ja fotometrinen resoluutio, kiitos muun muassa
14:55
Microsoft were absolutely right,
345
895690
2090
14:57
it took a good 10 years,
346
897780
2414
reunan pehmennyksen.
15:00
but screen displays now do have
347
900194
2280
15:02
improved spatial resolution,
348
902474
2453
Nyt kun heidän missionsa on suoritettu,
15:04
and very much improved photometric resolution
349
904927
3472
onko se tarkoittanut aikoinaan
15:08
thanks to anti-aliasing and so on.
350
908399
3154
karkeammille näytöille suunnittelemieni näyttöfonttien kuolemaa?
15:11
So now that their mission is accomplished,
351
911553
3697
Jäävätkö ne elämään huolimatta
15:15
has that meant the demise
352
915250
1730
15:16
of the screen fonts that I designed
353
916980
1880
vanhentuvista näytöistä ja uusien
15:18
for coarser displays back then?
354
918860
2651
webfonttien tulvasta markkinoille?
Vai ovatko ne vakiinnuttaneet markkinarakonsa,
15:21
Will they outlive the now-obsolete screens
355
921511
3395
15:24
and the flood of new web fonts
356
924906
2172
joka on riippumaton teknologiasta?
15:27
coming on to the market?
357
927078
1503
Ovatko ne siis sulautuneet
15:28
Or have they established their own
358
928581
1860
typografiseen valtavirtaan?
15:30
sort of evolutionary niche
359
930441
2238
15:32
that is independent of technology?
360
932679
3737
En ole varma, mutta hyvin ne ovat pärjänneet tähän asti.
15:36
In other words, have they been absorbed
361
936416
1671
18 on hyvä ikä mille tahansa.
15:38
into the typographic mainstream?
362
938087
3313
Kaikki kuluu nykyään nopeasti,
15:41
I'm not sure, but they've had a good run so far.
363
941400
3658
joten en valita.
Kiitos.
15:45
Hey, 18 is a good age for anything
364
945058
2495
(Taputuksia)
15:47
with present-day rates of attrition,
365
947553
2151
15:49
so I'm not complaining.
366
949704
1914
15:51
Thank you.
367
951618
2839
15:54
(Applause)
368
954457
2177
Tietoja tästä verkkosivustosta

Tällä sivustolla esitellään YouTube-videoita, jotka ovat hyödyllisiä englannin oppimisessa. Näet englannin oppitunteja, joita opettavat huippuluokan opettajat ympäri maailmaa. Kaksoisnapsauta kullakin videosivulla näkyvää englanninkielistä tekstitystä, niin voit toistaa videon sieltä. Tekstitykset vierivät synkronoidusti videon toiston kanssa. Jos sinulla on kommentteja tai toiveita, ota meihin yhteyttä käyttämällä tätä yhteydenottolomaketta.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7