Matthew Carter: My life in typefaces

179,715 views ・ 2014-04-18

TED


אנא לחץ פעמיים על הכתוביות באנגלית למטה כדי להפעיל את הסרטון.

מתרגם: Ido Dekkers מבקר: Tal Dekkers
00:12
Type is something we consume
0
12709
1526
פונטים זה משהו שאנחנו צורכים
00:14
in enormous quantities.
1
14235
1922
בכמויות אדירות.
00:16
In much of the world,
2
16157
1082
ברוב העולם,
00:17
it's completely inescapable.
3
17239
1868
לא ניתן לברוח מזה.
00:19
But few consumers are concerned to know
4
19107
3023
אבל מעט צרכנים מודאגים לדעת
00:22
where a particular typeface came from
5
22130
2332
מאיפה פונט מסויים מגיע
00:24
or when or who designed it,
6
24462
2764
או מתי או מי עיצב אותו,
00:27
if, indeed, there was any human agency involved
7
27226
3353
אם, באמת, היתה סוכנות אנושית מעורבת
00:30
in its creation, if it didn't just sort of materialize
8
30579
2797
ביצירה שלו, אם הוא לא פשוט צץ
00:33
out of the software ether.
9
33376
3712
מתוך התוכנה.
00:37
But I do have to be concerned with those things.
10
37088
3525
אבל אני צריך להיות מודאג מהדברים האלה.
00:40
It's my job.
11
40613
1517
זו העבודה שלי.
00:42
I'm one of the tiny handful of people
12
42130
2210
אני אחד מקומץ אנשים
00:44
who gets badly bent out of shape
13
44340
2114
שמוטרדים מאוד
00:46
by the bad spacing of the T and the E
14
46454
2594
מהריווח הגרוע בין ה T וה E
00:49
that you see there.
15
49048
1900
שאתם רואים שם.
00:50
I've got to take that slide off.
16
50948
1442
אני חייב להוריד את השקופית הזו.
00:52
I can't stand it. Nor can Chris.
17
52390
2071
אני לא יכול לסבול אותה. גם כריס לא.
00:54
There. Good.
18
54461
1661
הנה. טוב.
00:56
So my talk is about the connection
19
56122
1768
אז ההרצאה שלי היא על החיבור
00:57
between technology and design of type.
20
57890
3400
בין טכנולוגיה ועיצוב של פונטים.
01:01
The technology has changed
21
61290
2663
הטכנולוגיה השתנתה
01:03
a number of times since I started work:
22
63953
2872
מספר פעמים מאז שהתחלתי לעבוד:
01:06
photo, digital, desktop, screen, web.
23
66825
4661
תמונות, דיגיטל, שולחן עבודה, מסך, אינטרנט.
01:11
I've had to survive those changes and try
24
71486
1738
הייתי צריך לשרוד את השינויים האלה ולנסות
01:13
to understand their implications for what I do
25
73224
2704
להבין את ההשלכות שלהם על מה שאני עושה
01:15
for design.
26
75928
1391
לעיצוב.
01:17
This slide is about the effect of tools on form.
27
77319
5170
השקופית הזו נוגעת להשפעה של כלים על צורה.
01:22
The two letters, the two K's,
28
82489
2901
שתי האותיות, שתי ה K,
01:25
the one on your left, my right, is modern,
29
85390
3325
זו משמאל, ימין שלי היא מודרנית,
01:28
made on a computer.
30
88715
1411
עשוייה על מחשב.
01:30
All straight lines are dead straight.
31
90126
2042
כל הקווים הישרים ישרים לגמרי.
01:32
The curves have that kind of mathematical smoothness
32
92168
2810
לעקומות יש סוג של חלקות מתמטית
01:34
that the Bézier formula imposes.
33
94978
3746
שפונקציות הבזייר כופות.
01:38
On the right, ancient Gothic,
34
98724
2497
מימין, גותי עתיק,
01:41
cut in the resistant material of steel by hand.
35
101221
4059
נחתכו ביד מהחומר העמיד - פלדה.
01:45
None of the straight lines are actually straight.
36
105280
2125
אף אחד מהקוים הישרים הם לא ישרים באמת.
01:47
The curves are kind of subtle.
37
107405
2165
העקומות הן עדינות.
01:49
It has that spark of life from the human hand
38
109570
4714
יש לו את ניצוץ החיים מהיד האנושית
01:54
that the machine or the program
39
114284
1914
שהמכונה או התוכנה
01:56
can never capture.
40
116198
1933
לעולם לא יוכלו לתפוש.
01:58
What a contrast.
41
118131
1979
איזה ניגוד.
02:00
Well, I tell a lie.
42
120110
2579
ובכן, אני מספר שקר.
02:02
A lie at TED. I'm really sorry.
43
122689
2988
אני משקר ב TED, אני באמת מצטער.
02:05
Both of these were made on a computer,
44
125677
2121
שניהם נעשו במחשב,
02:07
same software, same Bézier curves,
45
127798
1926
אותה תוכנה, אותן עקומות בזייר,
02:09
same font format.
46
129724
1692
אותו פורמט של פונט.
02:11
The one on your left
47
131416
2534
זה משמאל שלכם
02:13
was made by Zuzana Licko at Emigre,
48
133950
2254
נעשה על ידי סוזנה ליקו באמיגריי,
02:16
and I did the other one.
49
136204
1435
ואני עשיתי את השני.
02:17
The tool is the same, yet the letters are different.
50
137639
3356
הכלי הוא זהה, ועדיין האותיות שונות,
02:20
The letters are different
51
140995
1523
האותיות שונות
02:22
because the designers are different.
52
142518
1206
מפני שהמעצבים שונים.
02:23
That's all. Zuzana wanted hers to look like that.
53
143724
3261
זה הכל. סוזנה רצתה ששלה יראה כך.
02:26
I wanted mine to look like that. End of story.
54
146985
3121
אני רציתי ששלי יראה כך. סוף הסיפור.
02:30
Type is very adaptable.
55
150106
2204
פונטים מאוד מותאמים לעיבוד.
02:32
Unlike a fine art, such as sculpture or architecture,
56
152310
3321
בניגוד לאומנות עדינה, כמו פסלים או ארכיטקטורה,
02:35
type hides its methods.
57
155631
3399
פונטים מסתירים את השיטות שלהם.
02:39
I think of myself as an industrial designer.
58
159030
2797
אני חושב על עצמי כמעצב תעשייתי.
02:41
The thing I design is manufactured,
59
161827
1566
הדבר שאני מעצב מיוצר,
02:43
and it has a function:
60
163393
1876
ויש לו פונקציה:
02:45
to be read, to convey meaning.
61
165269
1838
להקרא, להעביר משמעות.
02:47
But there is a bit more to it than that.
62
167107
1646
אבל יש מעט יותר מזה.
02:48
There's the sort of aesthetic element.
63
168753
1848
יש את האלמנט האסטטי.
02:50
What makes these two letters different
64
170601
2716
ומה שעושה את שתי האותיות האלו לשונות
02:53
from different interpretations by different designers?
65
173317
3032
מפרושים שונים על ידי מעצבים שונים?
02:56
What gives the work of some designers
66
176349
2013
מה שנותן לעבודה של כמה מעצבים
02:58
sort of characteristic personal style,
67
178362
2911
סוג של סגנון אישי,
03:01
as you might find in the work of a fashion designer,
68
181273
2537
כמו שאתם אולי תמצאו בעבודה של מעצב אופנה,
03:03
an automobile designer, whatever?
69
183810
3075
מעצב מכוניות, מה שלא יהיה?
03:06
There have been some cases, I admit,
70
186885
1775
היו כמה מקרים, אני מודה,
03:08
where I as a designer
71
188660
1150
שם אני כמעצב
03:09
did feel the influence of technology.
72
189810
3089
הרגשתי את השפעה של הטכנולוגיה.
03:12
This is from the mid-'60s,
73
192899
3060
זה מאמצע שנות השישים,
03:15
the change from metal type to photo,
74
195959
2235
השינו מפונטים מתכתיים לפוטו,
03:18
hot to cold.
75
198194
1702
חם לקר.
03:19
This brought some benefits
76
199896
1197
זה הביא תועלות מסויימות
03:21
but also one particular drawback:
77
201093
3346
אבל גם חסרון אחד מסויים:
03:24
a spacing system that only provided
78
204439
2673
מערכת ריווח שסיפקה רק
03:27
18 discrete units for letters
79
207112
3983
18 יחידות נפרדות לאותיות
03:31
to be accommodated on.
80
211095
2463
להיות מותאמות להן.
03:33
I was asked at this time to design
81
213558
1976
התבקשתי באותו זמן לעצב
03:35
a series of condensed sans serif types
82
215534
2738
סדרה של פונטים דחוסים סאנס סריפים
03:38
with as many different variants as possible
83
218272
3163
עם כמה שיותר שינויים שניתן
03:41
within this 18-unit box.
84
221435
3847
בתוך אותה קופסה של 18 יחידות.
03:45
Quickly looking at the arithmetic,
85
225282
1639
בהסתכלות מהירה על החשבון,
03:46
I realized I could only actually make three
86
226921
3309
הבנתי שאני למעשה אוכל לעשות רק שלוש
03:50
of related design. Here you see them.
87
230230
3387
עיצובים קשורים, כאן אתם רואים אותם.
03:53
In Helvetica Compressed, Extra Compressed,
88
233617
2591
בהלווטיקה דחוס, מאוד דחוס,
03:56
and Ultra Compressed, this rigid 18-unit system
89
236208
3811
ואולטרה דחוס, המערכת הקשיחה של 18 יחידות
04:00
really boxed me in.
90
240019
1573
באמת סגרה אותי.
04:01
It kind of determined the proportions
91
241592
1833
היא סוג של קבעה את הפרופורציות
04:03
of the design.
92
243425
2289
של העיצוב.
04:05
Here are the typefaces, at least the lower cases.
93
245714
4030
הנה הפונטים, לפחות האותיות הקטנות.
04:09
So do you look at these and say,
94
249744
2692
אז האם אתם מביטים באלה ואומרים,
04:12
"Poor Matthew, he had to submit to a problem,
95
252436
3139
"מת'יו המסכן, הוא היה צריך להכנע לבעיה,
04:15
and by God it shows in the results."
96
255575
3807
וזה ממש מראה את התוצאות."
04:19
I hope not.
97
259382
1307
אני מקווה שלא.
04:20
If I were doing this same job today,
98
260689
2241
אם הייתי עושה את אותה עבודה היום,
04:22
instead of having 18 spacing units,
99
262930
2826
במקום שיהיו לי 18 יחידות ריווח,
04:25
I would have 1,000.
100
265756
3084
היו לי 1,000.
04:28
Clearly I could make more variants,
101
268840
2453
בברור הייתי יכול לעשות יותר וריאציות,
04:31
but would these three members of the family be better?
102
271293
4696
אבל האם שלושת החברים האלה של המשפחה היו טובים יותר?
04:35
It's hard to say without actually doing it,
103
275989
1852
זה קשה להגיד בלי למעשה לעשות את זה,
04:37
but they would not be better in the proportion
104
277841
1707
אבל הם לא היו טובים יותר בפרופורציות
04:39
of 1,000 to 18, I can tell you that.
105
279548
3089
של 1,000 ל 18, אני יכול להגיד לכם.
04:42
My instinct tells you that any improvement
106
282637
1938
האינסטיקט שלי אומר לכם שכל שיפור
04:44
would be rather slight, because they were designed
107
284575
3078
יהיה די קטן, מפני שהם עוצבו
04:47
as functions of the system they were designed to fit,
108
287653
2921
כפונקציות של המערכת לה הם תוכננו להתאים,
04:50
and as I said, type is very adaptable.
109
290574
2409
וכמו שאמרתי, פונטים הם מאוד מותאמים.
04:52
It does hide its methods.
110
292983
2787
הם באמת מחביאים את השיטה שלהם.
04:55
All industrial designers work within constraints.
111
295770
2682
כל המעצבים התעשיייתיים עובדים בתוך מגבלות.
04:58
This is not fine art.
112
298452
2492
זו לא אומנות עדינה.
05:00
The question is, does a constraint
113
300944
1878
השאלה היא, האם כוח מוגבל
05:02
force a compromise?
114
302822
2667
הוא פשרה?
05:05
By accepting a constraint,
115
305489
1511
על ידי קבלת המגבלה,
05:07
are you working to a lower standard?
116
307000
2449
האם אתם עובדים לסטנדרט נמוך יותר?
05:09
I don't believe so, and I've always been encouraged
117
309449
1962
אני לא מאמין בזה, ואני תמיד הייתי מעודד
05:11
by something that Charles Eames said.
118
311411
2124
ממשהו שצ'ארלס אימס אמר.
05:13
He said he was conscious of working
119
313535
1545
הוא אמר שהוא היה מודע לעבודה
05:15
within constraints,
120
315080
1038
בתוך המגבלות,
05:16
but not of making compromises.
121
316118
3226
אבל לא בלעשות פשרות.
05:19
The distinction between a constraint
122
319344
2561
האבחנות בין מגבלה
05:21
and a compromise is obviously very subtle,
123
321905
2375
ופשרה היא כמובן מאוד עדינה,
05:24
but it's very central to my attitude to work.
124
324280
5671
אבל היא מאוד מרכזית לגישה שלי בעבודה.
05:29
Remember this reading experience?
125
329951
2891
זוכרים את חווית הקריאה הזו?
05:32
The phone book. I'll hold the slide
126
332842
1425
ספר הטלפונים. אני אשאיר את השקופית
05:34
so you can enjoy the nostalgia.
127
334267
4535
כך שתוכלו להנות מהנוסטלגיה.
05:38
This is from the mid-'70s early trials
128
338802
2746
אלו נסיונות מוקדמים מאמצע שנות ה 70
05:41
of Bell Centennial typeface I designed
129
341548
2629
של פונט בל סנטניאל שעיצבתי
05:44
for the U.S. phone books,
130
344177
1774
עבור ספרי הטלפונים האמריקאים,
05:45
and it was my first experience of digital type,
131
345951
3319
וזה היה הניסיון הראשון שלי עם פונטים דיגיטליים,
05:49
and quite a baptism.
132
349270
4170
וממש טבילת אש.
05:53
Designed for the phone books, as I said,
133
353440
1599
עוצבו עבור ספר טלפונים, כמו שאמרתי,
05:55
to be printed at tiny size on newsprint
134
355039
3368
כדי להיות מודפסים בגודל זעיר על נייר עיתון
05:58
on very high-speed rotary presses
135
358407
2318
על מכונות דפוס סיבוביות מאוד מהירות
06:00
with ink that was kerosene and lampblack.
136
360725
2752
עם דיו שהיה קרוסין ושחור.
06:03
This is not a hospitable environment
137
363477
3841
זו לא סביבה מסבירת פנים
06:07
for a typographic designer.
138
367318
3202
למעצב טיפוגרפי.
06:10
So the challenge for me was to design type
139
370520
1899
אז האתגר עבורי היה לעצב פונט
06:12
that performed as well as possible
140
372419
1501
שיתפקד טוב ככל האפשר
06:13
in these very adverse production conditions.
141
373920
4745
בתנאי היצור המאוד קשים האלה.
06:18
As I say, we were in the infancy of digital type.
142
378665
2855
ואני אומר, היינו בינקות של פונטים דיגיטליים.
06:21
I had to draw every character by hand
143
381520
2819
הייתי צריך לצייר כל אות ביד
06:24
on quadrille graph paper --
144
384339
1715
על נייר גרפי קוואדריל --
06:26
there were four weights of Bell Centennial —
145
386054
1952
היו ארבעה משקלים של בל סנטניאל --
06:28
pixel by pixel, then encode them raster line by raster line
146
388006
3353
פיקסל אחרי פיקסל, אז לקדד אותם שורת ראסטר אחרי שורת ראסטר
06:31
for the keyboard.
147
391359
981
למקלדת.
06:32
It took two years, but I learned a lot.
148
392340
4424
זה לקח שנתיים, אבל למדתי הרבה.
06:36
These letters look as though they've been chewed
149
396764
1630
האותיות האלו נראות כאילו הן נלעסו
06:38
by the dog or something or other,
150
398394
1444
על ידי כלב או משהו,
06:39
but the missing pixels at the intersections
151
399838
1942
אבל הפיקסלים החסרים בצמתים
06:41
of strokes or in the crotches
152
401780
1605
של הקוים או בקצוות
06:43
are the result of my studying the effects
153
403385
3174
הם תוצאה של הלמידה שלי של ההשפעות
06:46
of ink spread on cheap paper
154
406559
2946
של דיו שמרוח על נייר זול
06:49
and reacting, revising the font accordingly.
155
409505
3737
ומגיב, משנה את הפונט בהתאם.
06:53
These strange artifacts are designed to compensate
156
413242
3250
השינויים האלה מעוצבים כדי לחפות
06:56
for the undesirable effects of scale
157
416492
2752
על האפקטים הלא רצויים של גודל
06:59
and production process.
158
419244
2286
ותהליכי יצור.
07:01
At the outset, AT&T had wanted
159
421530
2846
בהתחלה, AT&T רצו
07:04
to set the phone books in Helvetica,
160
424376
3241
לעשות את ספרי הטלפונים בהלווטיקה,
07:07
but as my friend Erik Spiekermann said
161
427617
1665
אבל כמו שחברי אריק ספיקרמן אמר
07:09
in the Helvetica movie, if you've seen that,
162
429282
2503
בסרט ההלווטיקה, אם ראיתם את זה,
07:11
the letters in Helvetica were designed to be
163
431785
2035
האותיות בהלווטיקה תוכננו להיות
07:13
as similar to one another as possible.
164
433820
2741
דומות אחת לשניה ככל האפשר.
07:16
This is not the recipe for legibility at small size.
165
436561
3274
זה לא המתכון לקריאות בגודל קטן.
07:19
It looks very elegant up on a slide.
166
439835
2590
זה נראה מאוד אלגנטי על השקופית.
07:22
I had to disambiguate these forms
167
442425
2190
הייתי צריך להסיר את דו המשמעות מצורות האלה
07:24
of the figures as much as possible in Bell Centennial
168
444615
3000
ככל האפשר בבל סנטניאל
07:27
by sort of opening the shapes up, as you can see
169
447615
2295
על ידי סוג של פתיחת הצורות, כמו שאתם יכולים לראות
07:29
in the bottom part of that slide.
170
449910
2913
בחלק התחתון של השקופית.
07:32
So now we're on to the mid-'80s,
171
452823
2657
אז עכשיו אנחנו ממשיכים לאמצע שנות השמונים,
07:35
the early days of digital outline fonts,
172
455480
2556
הימים הראשונים של פונטים עם קוים דיגיטליים,
07:38
vector technology.
173
458036
2357
טכנולוגיה וקטורית.
07:40
There was an issue at that time
174
460393
2038
היתה בעיה באותו זמן
07:42
with the size of the fonts,
175
462431
1856
עם גודל הפונטים,
07:44
the amount of data that was required to find
176
464287
2884
הכמות של מידע שהיתה דרושה כדי למצוא
07:47
and store a font in computer memory.
177
467171
4970
ולשמור פונט בזיכרון של המחשב.
07:52
It limited the number of fonts you could get
178
472141
1658
זה הגביל את מספר הפונטים שיכולתם לקבל
07:53
on your typesetting system at any one time.
179
473799
2990
על מערכת הסדר דפוס שלכם בכל זמן נתון.
07:56
I did an analysis of the data,
180
476789
4149
עשיתי ניתוח של המידע,
08:00
and found that a typical serif face
181
480938
2524
ומצאתי שפונט סריפי טיפוסי
08:03
you see on the left
182
483462
1459
שאתם רואים משמאל
08:04
needed nearly twice as much data
183
484921
2016
צריך כמעט כפליים יותר מידע
08:06
as a sans serif in the middle
184
486937
2536
מפונט סאנס סריפי במרכז
08:09
because of all the points required
185
489473
2062
בגלל כל הפינות הדרושות
08:11
to define the elegantly curved serif brackets.
186
491535
4508
כדי להגדיר את הקצוות המעוצבים באלגנטיות של הסריף.
08:16
The numbers at the bottom of the slide, by the way,
187
496043
3434
המספרים בתחתית של השקופית, דרך אגב,
08:19
they represent the amount of data
188
499477
1702
מייצגים את כמות המידע
08:21
needed to store each of the fonts.
189
501179
3805
שדרושה כדי לשמור את כל אחד מהפונטים.
08:24
So the sans serif, in the middle,
190
504984
2166
אז הסאנס סריף, במרכז,
08:27
sans the serifs, was much more economical,
191
507150
2964
ללא הסריף, היה הרבה יותר חסכני,
08:30
81 to 151.
192
510114
2199
81 מול 151,
08:32
"Aha," I thought. "The engineers have a problem.
193
512313
3657
"אהה," חשבתי, " למהנדסים יש בעיה,
08:35
Designer to the rescue."
194
515970
2235
מעצבים להצלה."
08:38
I made a serif type, you can see it on the right,
195
518205
2347
יצרתי פונט סריפי, אתם יכולים לראות אותו מימין,
08:40
without curved serifs.
196
520552
1947
בלי סריפים מעוקלים.
08:42
I made them polygonal, out of straight line segments,
197
522499
2416
יצרתי אותם פוליגונלית, מקטעים של קווים ישרים,
08:44
chamfered brackets.
198
524915
1983
שקטועים בקצוות.
08:46
And look, as economical in data as a sans serif.
199
526898
4368
ותראו, אקונומי כמו ללא סריף.
08:51
We call it Charter, on the right.
200
531266
2299
אנחנו קוראים לו צ'ארטר, מימין.
08:53
So I went to the head of engineering
201
533565
1970
אז הלכתי לראש מחלקת הנדסה
08:55
with my numbers, and I said proudly,
202
535535
2458
עם המספרים שלי, ואמרתי בגאווה,
08:57
"I have solved your problem."
203
537993
2128
"פתרתי את הבעיה שלכם."
09:00
"Oh," he said. "What problem?"
204
540121
3713
"או," הוא אמר. "איזו בעיה?"
09:03
And I said, "Well, you know, the problem
205
543834
1646
ואמרתי, "ובכן, אתה יודע, הבעיה
09:05
of the huge data you require for serif fonts and so on."
206
545480
3417
של כמות המידע הגדולה שדרושה לפונט סריפי וכו'."
09:08
"Oh," he said. "We solved that problem last week.
207
548897
3547
"אוה," הוא אמר, "פתרנו את הבעיה בשבוע שעבר.
09:12
We wrote a compaction routine that reduces
208
552444
2156
כתבנו תוכנית דחיסה שמקטינה
09:14
the size of all fonts by an order of magnitude.
209
554600
2580
את הגודל של כל הפונטים בסדר גודל.
09:17
You can have as many fonts on your system
210
557180
1988
אתה יכול לשים כמה פונטים שתרצה
09:19
as you like."
211
559168
1558
על המערכת."
09:20
"Well, thank you for letting me know," I said.
212
560726
2614
"ובכן, תודה שהודעתם לי," אמרתי.
09:23
Foiled again.
213
563340
1630
הביסו אותי שוב.
09:24
I was left with a design solution
214
564970
2045
נשארתי עם פיתרון עיצובי
09:27
for a nonexistent technical problem.
215
567015
4473
לבעיה טכנית לא קיימת.
09:31
But here is where the story sort of gets interesting for me.
216
571488
2469
אבל פה הסיפור סוג של נעשה מעניין בשבילי.
09:33
I didn't just throw my design away
217
573957
2595
לא סתם זרקתי את העיצוב שלי
09:36
in a fit of pique.
218
576552
1401
בהתקף של תרעומת.
09:37
I persevered.
219
577953
1737
אני התעקשתי.
09:39
What had started as a technical exercise
220
579690
2168
מה שהתחיל כתרגיל טכני
09:41
became an aesthetic exercise, really.
221
581858
3264
הפך לתרגיל אסטטי, באמת.
09:45
In other words, I had come to like this typeface.
222
585122
3049
במילים אחרות, התאהבי בפונט.
09:48
Forget its origins. Screw that.
223
588171
2319
תשכחו את המקור שלו, לעזזל עם זה.
09:50
I liked the design for its own sake.
224
590490
2490
אהבתי את העיצוב לכשעצמו.
09:52
The simplified forms of Charter
225
592980
2383
הצורות הפשוטות של צ'רטר
09:55
gave it a sort of plain-spoken quality
226
595363
2083
נתנו לזה סוג של איכות פשוטה
09:57
and unfussy spareness
227
597446
1551
ופשטות לא מסובכת
09:58
that sort of pleased me.
228
598997
2490
שסוג של מרצה אותי.
10:01
You know, at times of technical innovation,
229
601487
2553
אתם יודעים, במקרים של חידוש טכנולוגי,
10:04
designers want to be influenced
230
604040
1520
מעצבים רוצים להיות מושפעים
10:05
by what's in the air.
231
605560
1736
ממה שבאויר.
10:07
We want to respond. We want to be pushed
232
607296
2231
אנחנו רוצים להגיב. אנחנו רוצים להידחף
10:09
into exploring something new.
233
609527
3411
לחקר דבר חדש.
10:12
So Charter is a sort of parable for me, really.
234
612938
2899
אז צ'רטר הוא סוג של משל בשבילי, באמת.
10:15
In the end, there was no hard and fast causal link
235
615837
3790
בסוף, לא היה קישור קשה ומהיר
10:19
between the technology and the design of Charter.
236
619627
3193
בין הטכנולוגיה והעיצוב של צ'רטר.
10:22
I had really misunderstood the technology.
237
622820
3762
באמת לא הבנתי את הטכנולוגיה.
10:26
The technology did suggest something to me,
238
626582
3328
הטכנולוגיה הציעה לי משהו,
10:29
but it did not force my hand,
239
629910
2117
אבל היא לא הכריחה אותי,
10:32
and I think this happens very often.
240
632027
2717
ואני חושב שזה קורה די הרבה.
10:34
You know, engineers are very smart,
241
634744
2626
אתם יודעים, מהנדסים הם מאוד חכמים,
10:37
and despite occasional frustrations
242
637370
1556
ולמרות תסכולים מקריים
10:38
because I'm less smart,
243
638926
1527
בגלל שאני פחות חכם,
10:40
I've always enjoyed working with them
244
640453
1727
תמיד נהנתי לעבוד איתם
10:42
and learning from them.
245
642180
2078
וללמוד מהם.
10:44
Apropos, in the mid-'90s,
246
644258
2342
לאחר מכן בשנות ה 90,
10:46
I started talking to Microsoft
247
646600
2691
התחלתי לדבר עם מיקרוסופט
10:49
about screen fonts.
248
649291
2388
על פונטים למסך.
10:51
Up to that point, all the fonts on screen
249
651679
2421
עד לנקודה ההיא, כל הפונטים על המסך
10:54
had been adapted from previously existing
250
654100
2753
היו מותאמים מפונטים קיימים
10:56
printing fonts, of course.
251
656853
2377
של דפוס, כמובן.
10:59
But Microsoft foresaw correctly
252
659230
2503
אבל מיקרוסופט הבינו נכון
11:01
the movement, the stampede
253
661733
2150
את הרגע, את הדהרה
11:03
towards electronic communication,
254
663883
2787
כלפי תקשורת אלקטרונית,
11:06
to reading and writing onscreen
255
666670
2030
לקריאה וכתיבה על המסך
11:08
with the printed output as being sort of secondary
256
668700
3133
עם התוצאה המודפסת כסוג של משנית
11:11
in importance.
257
671833
2223
בחשיבותה.
11:14
So the priorities were just tipping at that point.
258
674056
3579
אז העדיפויות נטו באותו זמן.
11:17
They wanted a small core set of fonts
259
677635
2194
הם רצו סט קטן בסיסי של פונטים
11:19
that were not adapted but designed for the screen
260
679829
3305
שלא היו מותאמים אלא מעוצבים עבור המסך
11:23
to face up to the problems of screen,
261
683134
2573
כדי להתמודד עם הבעיות של המסך,
11:25
which were their coarse resolution displays.
262
685707
3842
שהיו כמובן מסכי פיקסלים.
11:29
I said to Microsoft, a typeface designed
263
689549
3531
אמרתי למייקרוסופט, פונט שמעוצב
11:33
for a particular technology
264
693080
1569
לטכנולוגיה מסויימת
11:34
is a self-obsoleting typeface.
265
694649
3375
הוא פונט עם אורך חיים קצר.
11:38
I've designed too many faces in the past
266
698024
2094
עיצבתי יותר מדי פונטים בעבר
11:40
that were intended to mitigate technical problems.
267
700118
3579
שהיו מיועדים לפתור בעיות טכנולוגיות.
11:43
Thanks to the engineers, the technical problems went away.
268
703697
2835
תודות למהנדסים, הבעיות הטכניות נעלמו.
11:46
So did my typeface.
269
706532
2489
כך גם הפונטים שלי.
11:49
It was only a stopgap.
270
709021
3131
זה היה רק משהו זמני.
11:52
Microsoft came back to say that
271
712152
1541
מייקרוסופט חזרו אלי להגיד
11:53
affordable computer monitors
272
713693
1630
שמסכי מחשב זולים
11:55
with better resolutions
273
715323
1197
עם רזולוציות טובות יותר
11:56
were at least a decade away.
274
716520
2596
היו במרחק של לפחות עשור.
11:59
So I thought, well, a decade, that's not bad,
275
719116
2654
אז חשבתי, ובכן, עשור, זה לא רע,
12:01
that's more than a stopgap.
276
721770
2412
זה יותר מממלא מקום.
12:04
So I was persuaded, I was convinced,
277
724182
2001
אז השתכנעתי,
12:06
and we went to work on what became Verdana
278
726183
2322
והלכנו לעבוד על מה שהפך לורדנה
12:08
and Georgia,
279
728505
1672
וג'ורג'יה,
12:10
for the first time working not on paper
280
730177
2340
בפעם הראשונה לא עובדים על נייר
12:12
but directly onto the screen from the pixel up.
281
732517
3960
אלא ישירות על מסך מהפיקסל למעלה.
12:16
At that time, screens were binary.
282
736477
3853
באותו זמן מסכים היו בינאריים.
12:20
The pixel was either on or it was off.
283
740330
3040
הפיקסל היה או דלוק או כבוי.
12:23
Here you see the outline of a letter,
284
743370
2855
כאן אתם רואים את הצורה של האות.
12:26
the cap H,
285
746225
1467
ה H הגדולה,
12:27
which is the thin black line, the contour,
286
747692
2801
שהיא הקו השחור הדק, הקונטור,
12:30
which is how it is stored in memory,
287
750493
2876
שכך היא נשמרת בזיכרון,
12:33
superimposed on the bitmap,
288
753369
1670
מרחפת מעל הביטמאפ,
12:35
which is the grey area,
289
755039
2148
שזה האזור האפורף
12:37
which is how it's displayed on the screen.
290
757187
1837
שכך היא מוצגת על המסך.
12:39
The bitmap is rasterized from the outline.
291
759024
3146
הביטמאפ עובר ראסטריזציה מהצורה.
12:42
Here in a cap H, which is all straight lines,
292
762170
2241
פה ב H הגדולה, שכולה קום ישרים,
12:44
the two are in almost perfect sync
293
764411
2088
הם מתואמים כמעט לגמרי
12:46
on the Cartesian grid.
294
766499
4368
על הגריד הקרטזי.
12:50
Not so with an O.
295
770867
3126
לא כך עם ה O.
12:53
This looks more like bricklaying than type design,
296
773993
2727
זה נראה יותר כמו הנחת לבנים מעיצוב,
12:56
but believe me, this is a good bitmap O,
297
776720
2901
אבל תאמינו לי, זה ביטמאפ טוב של O.
12:59
for the simple reason that it's symmetrical
298
779621
2015
מהסיבה הפשוטה שהוא סימטרי
13:01
in both x and y axes.
299
781636
2480
גם בציר ה X וגם בציר ה Y.
13:04
In a binary bitmap, you actually can't ask
300
784116
2858
בביטמאפ בינארי, אתם למעשה לא היכולים לבקש
13:06
for more than that.
301
786974
1720
יותר מזה.
13:08
I would sometimes make, I don't know,
302
788694
2404
הייתי לפעמים עושה, אני לא יודע,
13:11
three or four different versions of a difficult letter
303
791098
2356
שתיים או שלוש גרסאות של אות מסובכת
13:13
like a lowercase A,
304
793454
1506
כמו A קטנה,
13:14
and then stand back to choose which was the best.
305
794960
3540
ואז הולך אחורה כדי לבחור מי הכי טובה.
13:18
Well, there was no best,
306
798500
2095
ובכן, לא היתה הכי טובה,
13:20
so the designer's judgment comes in
307
800595
2425
אז שיקול הדעת של המעצב נכנס
13:23
in trying to decide
308
803020
1389
בנסיון להחליט
13:24
which is the least bad.
309
804409
3041
מי הכי פחות גרועה.
13:27
Is that a compromise?
310
807450
2450
האם זו פשרה?
13:29
Not to me, if you are working
311
809900
1546
לא בשבילי, אם אתם עובדים
13:31
at the highest standard the technology will allow,
312
811446
3087
בסטנדרטים הכי גבוהים שהטכנולוגיה מאפשרת,
13:34
although that standard may be
313
814533
2209
למרות שהסטנדרטים יכולים להיות
13:36
well short of the ideal.
314
816742
2479
רחוקים מאוד מהאידיאל.
13:39
You may be able to see on this slide
315
819221
1591
אתם אולי תהיו מסוגלים לראות בשקופית
13:40
two different bitmap fonts there.
316
820812
2162
שני פונטים שונים בביטמאפ.
13:42
The "a" in the upper one, I think,
317
822974
1696
ה "a" בעליונה, אני חושב,
13:44
is better than the "a" in the lower one,
318
824670
1913
טובה יותר מה "a" בתחתונה,
13:46
but it still ain't great.
319
826583
2576
אבל עדיין לא מעולה.
13:49
You can maybe see the effect better
320
829159
1907
אתם אולי יכולים לראות את האפקט טוב יותר
13:51
if it's reduced. Well, maybe not.
321
831066
3376
אם זה מוקטן. ובכן, אולי לא.
13:54
So I'm a pragmatist, not an idealist,
322
834442
2396
אז אני פרגמטיסט, לא אידיאליסט,
13:56
out of necessity.
323
836838
1503
מתוך צורך.
13:58
For a certain kind of temperament,
324
838341
1929
לסוג מסויים של טמפרמנט,
14:00
there is a certain kind of satisfaction
325
840270
1700
יש סוג מסויים של שביעות רצון
14:01
in doing something that cannot be perfect
326
841970
3638
בלעשות משהו שלא יכול להיות מושלם
14:05
but can still be done to the best of your ability.
327
845608
3869
אבל עדיין עשוי הכי טוב ליכולות שלכם.
14:09
Here's the lowercase H from Georgia Italic.
328
849477
4857
הנה ה H הקטנה מג'ורג'יה איטליק.
14:14
The bitmap looks jagged and rough.
329
854334
2273
הביטמאפ נראה משונן ומחוספס,
14:16
It is jagged and rough.
330
856607
1859
הוא באמת משונן ומחוספס.
14:18
But I discovered, by experiment,
331
858466
1996
אבל גיליתי, מנסיון,
14:20
that there is an optimum slant
332
860462
3217
שיש שיפוע אופטימלי
14:23
for an italic on a screen
333
863679
1946
לאיטליק על המסך
14:25
so the strokes break well
334
865625
2332
כך שהקוים נשברים טוב
14:27
at the pixel boundaries.
335
867957
2483
בגבולות הפיקסלים.
14:30
Look in this example how, rough as it is,
336
870440
2781
הביטו בדוגמה הזו איך, ככל שזה מחוספס,
14:33
how the left and right legs
337
873221
2050
איך הרגליים השמאלית והימנית
14:35
actually break at the same level.
338
875271
1949
למעשה נשברות באותו גובה.
14:37
That's a victory. That's good, right there.
339
877220
3520
זה ניצחון. זה טוב, ממש שם.
14:40
And of course, at the lower depths,
340
880740
3178
וכמובן, בעומקים הרדודים יותר,
14:43
you don't get much choice.
341
883918
1923
אין לכם ממש ברירה.
14:45
This is an S, in case you were wondering.
342
885841
5045
זו S, במקרה שתהיתם.
14:50
Well, it's been 18 years now
343
890886
2154
ובכן, עברו 18 שנים
14:53
since Verdana and Georgia were released.
344
893040
2650
מאז שוורדנה וג'ורג'יה שוחררו.
14:55
Microsoft were absolutely right,
345
895690
2090
מיקרוסופט צדקו לגמרי,
14:57
it took a good 10 years,
346
897780
2414
זה לקח 10 שנים,
15:00
but screen displays now do have
347
900194
2280
אבל למסכים עכשיו יש
15:02
improved spatial resolution,
348
902474
2453
רזולוציה מרחבית משופרת,
15:04
and very much improved photometric resolution
349
904927
3472
ורזולוציה פוטומטרית משופרת מאוד
15:08
thanks to anti-aliasing and so on.
350
908399
3154
תודות להחלקת עקומות וכך הלאה.
15:11
So now that their mission is accomplished,
351
911553
3697
אז עכשיו כשהמשימה שלהם הושלמה,
15:15
has that meant the demise
352
915250
1730
האם המשמעות היא המפלה
15:16
of the screen fonts that I designed
353
916980
1880
של פונטי המסך שעיצבתי
15:18
for coarser displays back then?
354
918860
2651
למסכים גסים יותר בזמנו?
15:21
Will they outlive the now-obsolete screens
355
921511
3395
האם הם יחיו אחרי המסכים הלא רלוונטיים עכשיו
15:24
and the flood of new web fonts
356
924906
2172
והשיטפון של פונטי רשת חדשים
15:27
coming on to the market?
357
927078
1503
שמגיעים לשוק?
15:28
Or have they established their own
358
928581
1860
או האם הם ביססו
15:30
sort of evolutionary niche
359
930441
2238
נישה אבולוציונית משלהם
15:32
that is independent of technology?
360
932679
3737
שלא תלויה בטכנולוגיה?
15:36
In other words, have they been absorbed
361
936416
1671
במילים אחרות, האם הם נקלטו
15:38
into the typographic mainstream?
362
938087
3313
לזרם המרכזי של הטיפוגרפיה?
15:41
I'm not sure, but they've had a good run so far.
363
941400
3658
אני לא בטוח, אבל היה להם זמן טוב עד עכשיו.
15:45
Hey, 18 is a good age for anything
364
945058
2495
היי, 18 זה גיל טוב לכל דבר
15:47
with present-day rates of attrition,
365
947553
2151
עם קצב שחיקה של ימינו,
15:49
so I'm not complaining.
366
949704
1914
אז אני לא מתלונן.
15:51
Thank you.
367
951618
2839
תודה לכם.
(מחיאות כפיים)
15:54
(Applause)
368
954457
2177
על אתר זה

אתר זה יציג בפניכם סרטוני YouTube המועילים ללימוד אנגלית. תוכלו לראות שיעורי אנגלית המועברים על ידי מורים מהשורה הראשונה מרחבי העולם. לחץ פעמיים על הכתוביות באנגלית המוצגות בכל דף וידאו כדי להפעיל את הסרטון משם. הכתוביות גוללות בסנכרון עם הפעלת הווידאו. אם יש לך הערות או בקשות, אנא צור איתנו קשר באמצעות טופס יצירת קשר זה.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7