Matthew Carter: My life in typefaces

179,428 views ・ 2014-04-18

TED


يرجى النقر نقرًا مزدوجًا فوق الترجمة الإنجليزية أدناه لتشغيل الفيديو.

المترجم: Ragad Allwihan المدقّق: khalid marbou
00:12
Type is something we consume
0
12709
1526
الحروف المطبعية هي شيء نستهلكه
00:14
in enormous quantities.
1
14235
1922
بكميات هائلة.
00:16
In much of the world,
2
16157
1082
في كثير من أنحاء العالم،
00:17
it's completely inescapable.
3
17239
1868
هي شيء لا مفر منه تماما.
00:19
But few consumers are concerned to know
4
19107
3023
لكن بعض المستخدمين فقط هم من يهتمون بمعرفة
00:22
where a particular typeface came from
5
22130
2332
من أين أتى خط معين
00:24
or when or who designed it,
6
24462
2764
أو متى أو من قام بتصميمه،
00:27
if, indeed, there was any human agency involved
7
27226
3353
أو حتى إن كانت هناك أي وكالة شاركت
00:30
in its creation, if it didn't just sort of materialize
8
30579
2797
بصنعه، أو فقط بتجسيده
00:33
out of the software ether.
9
33376
3712
خارج أثير البرمجيات.
00:37
But I do have to be concerned with those things.
10
37088
3525
لكن، لابد لي أن أكون مهتمًا بهذه الأشياء.
00:40
It's my job.
11
40613
1517
لأنها مهنتي.
00:42
I'm one of the tiny handful of people
12
42130
2210
أنا واحد من أناس قلائل
00:44
who gets badly bent out of shape
13
44340
2114
ينزعجون وبشدة
00:46
by the bad spacing of the T and the E
14
46454
2594
من المسافة الرديئة بين حرف T وحرف E
00:49
that you see there.
15
49048
1900
كما ترون هناك.
00:50
I've got to take that slide off.
16
50948
1442
لا بد أن أغير شريحة العرض.
00:52
I can't stand it. Nor can Chris.
17
52390
2071
لا أستطيع تحملها. ولا كريس نفسه.
00:54
There. Good.
18
54461
1661
جيد.
00:56
So my talk is about the connection
19
56122
1768
حديثي هنا عن العلاقة
00:57
between technology and design of type.
20
57890
3400
بين التقنية وتصميم الخط.
01:01
The technology has changed
21
61290
2663
التقنية تغيرت
01:03
a number of times since I started work:
22
63953
2872
عدد من المرات منذ أن بدأت العمل:
01:06
photo, digital, desktop, screen, web.
23
66825
4661
الصور الرقمية، سطح المكتب، الشاشة، صفحات الويب.
01:11
I've had to survive those changes and try
24
71486
1738
كان لابد لي من مواصلة العيش ومقاومة هذه التغييرات ومحاولة
01:13
to understand their implications for what I do
25
73224
2704
فهم انعكاسها على ما أقوم به
01:15
for design.
26
75928
1391
من تصميم.
01:17
This slide is about the effect of tools on form.
27
77319
5170
هذه الشريحة توضح تأثير الأدوات على النموذج.
01:22
The two letters, the two K's,
28
82489
2901
هذان الحرفان، هما حرف K،
01:25
the one on your left, my right, is modern,
29
85390
3325
الحرف الذي على يساركم، على يميني، هو حرف عصري،
01:28
made on a computer.
30
88715
1411
صنع بواسطة الكمبيوتر.
01:30
All straight lines are dead straight.
31
90126
2042
جميع الخطوط المستقيمة دقيقة الاستقامة.
01:32
The curves have that kind of mathematical smoothness
32
92168
2810
المنحنيات لها تلك النوعية من المنحنيات الرياضية
01:34
that the Bézier formula imposes.
33
94978
3746
التي تفرضها معادلة بيزيير.
01:38
On the right, ancient Gothic,
34
98724
2497
على اليمين، هذا حرف قوطي قديم،
01:41
cut in the resistant material of steel by hand.
35
101221
4059
قطع من مادة مقاومة من الفولاذ بواسطة اليد.
01:45
None of the straight lines are actually straight.
36
105280
2125
ليس أي من هذه الخطوط المستقيمة فعلي الاستقامة.
01:47
The curves are kind of subtle.
37
107405
2165
المنحنيات من النوع الرقيق المتقن.
01:49
It has that spark of life from the human hand
38
109570
4714
تجد فيها بريق الحياة من يد الإنسان
01:54
that the machine or the program
39
114284
1914
والذي لا آلة أو برنامج
01:56
can never capture.
40
116198
1933
يمكن أن يخلقها.
01:58
What a contrast.
41
118131
1979
يال التناقض.
02:00
Well, I tell a lie.
42
120110
2579
حسنًا، أخبرتكم بكذبة.
02:02
A lie at TED. I'm really sorry.
43
122689
2988
كذبة في TED. أنا متأسف جدًا.
02:05
Both of these were made on a computer,
44
125677
2121
كل من الحرفين السابقين صنعا بواسطة الكمبيوتر،
02:07
same software, same Bézier curves,
45
127798
1926
نفس البرنامج، ونفس منحنيات بيزييرـ
02:09
same font format.
46
129724
1692
ونفس تنسيق الخط.
02:11
The one on your left
47
131416
2534
الحرف الذي على يساركم
02:13
was made by Zuzana Licko at Emigre,
48
133950
2254
صنعته سوزانا ليكو في مجلة الأميجري،
02:16
and I did the other one.
49
136204
1435
وأنا صنعت الآخر.
02:17
The tool is the same, yet the letters are different.
50
137639
3356
الأدوات نفسها، لكن الحروف مختلفة.
02:20
The letters are different
51
140995
1523
الحروف مختلفة.
02:22
because the designers are different.
52
142518
1206
لأن المصممين مختلفين.
02:23
That's all. Zuzana wanted hers to look like that.
53
143724
3261
هذا كل شيء. سوزانا أرادت أن يكون حرفها بهذا الشكل.
02:26
I wanted mine to look like that. End of story.
54
146985
3121
وأنا أردت حرفي أن يكون بهذا الشكل. انتهت القصة.
02:30
Type is very adaptable.
55
150106
2204
الخط متكيف جدًا.
02:32
Unlike a fine art, such as sculpture or architecture,
56
152310
3321
على عكس الفنون الجميلة، مثل النحت أو العمارة،
02:35
type hides its methods.
57
155631
3399
الخط يخفي أساليبه.
02:39
I think of myself as an industrial designer.
58
159030
2797
أعتبر نفسي كمصمم صناعي.
02:41
The thing I design is manufactured,
59
161827
1566
الشيء الذي أصممه هو منتج،
02:43
and it has a function:
60
163393
1876
وله وظيفة:
02:45
to be read, to convey meaning.
61
165269
1838
أن يكون مقروء، وأن ينقل المعنى.
02:47
But there is a bit more to it than that.
62
167107
1646
ولكن هناك ما هو أكثر قليلا من ذلك.
02:48
There's the sort of aesthetic element.
63
168753
1848
هناك نوع من عنصر الجمال.
02:50
What makes these two letters different
64
170601
2716
ما الذي يجعل هذين الحرفين مختلفين.
02:53
from different interpretations by different designers?
65
173317
3032
من تفسيرات مختلفة بواسطة مصميين مختلفين؟
02:56
What gives the work of some designers
66
176349
2013
ما الذي يعطي عمل بعض المصممين
02:58
sort of characteristic personal style,
67
178362
2911
نوع من السمات الشخصية،
03:01
as you might find in the work of a fashion designer,
68
181273
2537
مثل ما يمكنكم إيجاده في أعمال مصممي الأزياء،
03:03
an automobile designer, whatever?
69
183810
3075
مصممي السيارات، أيا كان؟
03:06
There have been some cases, I admit,
70
186885
1775
أعترف أنه كانت هناك حالات،
03:08
where I as a designer
71
188660
1150
حيث كمصمم
03:09
did feel the influence of technology.
72
189810
3089
شعرت فيها بتأثير التكنولوجيا.
03:12
This is from the mid-'60s,
73
192899
3060
هذا من منتصف الستينات،
03:15
the change from metal type to photo,
74
195959
2235
التغيير من خط بالمعدن إلى صورة،
03:18
hot to cold.
75
198194
1702
الساخن إلى البارد.
03:19
This brought some benefits
76
199896
1197
هذه جلبت بعض الفوائد
03:21
but also one particular drawback:
77
201093
3346
لكن أيضًا عيوب معينة:
03:24
a spacing system that only provided
78
204439
2673
نظام التباعد الذي وفر
03:27
18 discrete units for letters
79
207112
3983
18 وحدة منفصلة للحروف
03:31
to be accommodated on.
80
211095
2463
ليتم استيعابها في النص.
03:33
I was asked at this time to design
81
213558
1976
طُلب مني في ذلك الوقت أن أصمم
03:35
a series of condensed sans serif types
82
215534
2738
سلسلة من خطوط sans serif الكثيفة
03:38
with as many different variants as possible
83
218272
3163
مع أكبر عدد من التنوع قدر الامكان
03:41
within this 18-unit box.
84
221435
3847
داخل مربع طوله 18 وحدة.
03:45
Quickly looking at the arithmetic,
85
225282
1639
بنظرة حسابية سريعة،
03:46
I realized I could only actually make three
86
226921
3309
أدرت أنه يمكني فقط عمل ثلاثة
03:50
of related design. Here you see them.
87
230230
3387
بنفس التصميم. كما تشاهدون هنا.
03:53
In Helvetica Compressed, Extra Compressed,
88
233617
2591
بخط هلفتيكا المضغوط، ومع ضغط إضافي،
03:56
and Ultra Compressed, this rigid 18-unit system
89
236208
3811
ومع ضغط بشكل فائق، هذا نظام 18 وحدة جامدة
04:00
really boxed me in.
90
240019
1573
حوصرت بداخله حقًا.
04:01
It kind of determined the proportions
91
241592
1833
إنها نوع من تحديد تناسب
04:03
of the design.
92
243425
2289
التصميم.
04:05
Here are the typefaces, at least the lower cases.
93
245714
4030
هذا هو تصميم الخطوط، على الأقل في حالة الحروف الصغيرة.
04:09
So do you look at these and say,
94
249744
2692
بالتالي هل تنظرون إلى هذه وتقولون،
04:12
"Poor Matthew, he had to submit to a problem,
95
252436
3139
"مسكين ماثيو، كان عليه أن يخضع لمشكل،
04:15
and by God it shows in the results."
96
255575
3807
وقسما إنه ليظهر في النتائج".
04:19
I hope not.
97
259382
1307
لا أتمنى ذلك.
04:20
If I were doing this same job today,
98
260689
2241
لو كنت أعمل نفس العمل اليوم،
04:22
instead of having 18 spacing units,
99
262930
2826
بدلا من وجود 18 وحدة تباعدية،
04:25
I would have 1,000.
100
265756
3084
سأود أن تكون هناك 1000.
04:28
Clearly I could make more variants,
101
268840
2453
أتمكن من بذل المزيد من التغييرات، كما يتضح،
04:31
but would these three members of the family be better?
102
271293
4696
لكن هل أعضاء العائلة الثلاثة سيظهرون بشكل أفضل؟
04:35
It's hard to say without actually doing it,
103
275989
1852
من الصعب القول من دون القيام به فعليا،
04:37
but they would not be better in the proportion
104
277841
1707
لكنها لن تكون أفضل في النسبة
04:39
of 1,000 to 18, I can tell you that.
105
279548
3089
من 1000 إلى 18، أستطيع قول ذلك.
04:42
My instinct tells you that any improvement
106
282637
1938
موهبتي تخبركم أن أي تحسن
04:44
would be rather slight, because they were designed
107
284575
3078
سيكون طفيفًا إلى حد ما، لأنها صممت
04:47
as functions of the system they were designed to fit,
108
287653
2921
لتلائم وظائف النظام الذي صممها،
04:50
and as I said, type is very adaptable.
109
290574
2409
وكما قلت سابقًا، الخط قابل للتكيف جدًا.
04:52
It does hide its methods.
110
292983
2787
إنه يخفي أساليبه.
04:55
All industrial designers work within constraints.
111
295770
2682
جميع المصممين الصناعين يعملون ضمن قيود.
04:58
This is not fine art.
112
298452
2492
هذه ليست فنون جميلة.
05:00
The question is, does a constraint
113
300944
1878
السؤال هنا، هل القيود
05:02
force a compromise?
114
302822
2667
تفرض تنازلات؟
05:05
By accepting a constraint,
115
305489
1511
عندما تقبل القيد،
05:07
are you working to a lower standard?
116
307000
2449
هل ستعمل بأقل مستوى؟
05:09
I don't believe so, and I've always been encouraged
117
309449
1962
لا أظن ذلك، لأني كنت دائما أشجع
05:11
by something that Charles Eames said.
118
311411
2124
بشيء قاله تشارلز ايمز.
05:13
He said he was conscious of working
119
313535
1545
قال كنت دائما مدركا للعمل
05:15
within constraints,
120
315080
1038
ضمن القيود،
05:16
but not of making compromises.
121
316118
3226
لكن ليس لتقديم تنازلات.
05:19
The distinction between a constraint
122
319344
2561
ظاهريًا، الفرق بين القيود
05:21
and a compromise is obviously very subtle,
123
321905
2375
والتنازلات دقيق جدًا،
05:24
but it's very central to my attitude to work.
124
324280
5671
لكنه مركزي جدًا بالنسبة لموقفي تجاه عملي.
05:29
Remember this reading experience?
125
329951
2891
تذكرون تجربة القراءة هذه؟
05:32
The phone book. I'll hold the slide
126
332842
1425
دليل الهاتف. سأبقي على هذه الشريحة
05:34
so you can enjoy the nostalgia.
127
334267
4535
لتتمكنوا من الاستمتاع بالحنين للماضي.
05:38
This is from the mid-'70s early trials
128
338802
2746
هذه من منتصف السبعينيات في وقت مبكر من تجارب
05:41
of Bell Centennial typeface I designed
129
341548
2629
تصميمي لخط بيل المئوي
05:44
for the U.S. phone books,
130
344177
1774
لأدلة الهاتف الأمريكية،
05:45
and it was my first experience of digital type,
131
345951
3319
وكانت تجربتي الأولى مع الخط الرقمي،
05:49
and quite a baptism.
132
349270
4170
كانت أولية إلى حد بعيد.
05:53
Designed for the phone books, as I said,
133
353440
1599
صُممت لدليل الهاتف، كما قلت،
05:55
to be printed at tiny size on newsprint
134
355039
3368
ليتم طباعتها بحجم صغير جدًا على ورق الصحف
05:58
on very high-speed rotary presses
135
358407
2318
على سرعة عالية جدًا بالمطابع الدوارة
06:00
with ink that was kerosene and lampblack.
136
360725
2752
بالحبر المكون من الكيريوسين والكربون الأسود.
06:03
This is not a hospitable environment
137
363477
3841
هذه ليست بيئة مريحة
06:07
for a typographic designer.
138
367318
3202
لمصممي الخطوط المطبعية.
06:10
So the challenge for me was to design type
139
370520
1899
لذا بالنسبة لي كان التحدي بتصميم خط
06:12
that performed as well as possible
140
372419
1501
يتم تنفيذه قدر المستطاع
06:13
in these very adverse production conditions.
141
373920
4745
في هذه الظروف الإنتاجية السلبية جدًا.
06:18
As I say, we were in the infancy of digital type.
142
378665
2855
كما أقول، كنا في الحقبة المبكرة للخطوط الرقمية.
06:21
I had to draw every character by hand
143
381520
2819
كنت أضطر إلى رسم كل حرف باليد
06:24
on quadrille graph paper --
144
384339
1715
على ورق الرسم البياني الكدريل -
06:26
there were four weights of Bell Centennial —
145
386054
1952
كانت هناك أربعة أوزان لخط بيل المئوي -
06:28
pixel by pixel, then encode them raster line by raster line
146
388006
3353
بيكسل بجانب بيكسل، ثم ترميزهم بخطوط نقطية بجانب خطوط نقطية
06:31
for the keyboard.
147
391359
981
للوحة المفاتيح.
06:32
It took two years, but I learned a lot.
148
392340
4424
استغرق الأمر سنتين، لكني تعلمت الكثير.
06:36
These letters look as though they've been chewed
149
396764
1630
تبدو هذه الحروف كما لو أنها مُضِغَت
06:38
by the dog or something or other,
150
398394
1444
من قبل كلب أو غيره،
06:39
but the missing pixels at the intersections
151
399838
1942
لكن نقاط البيكسل المفقودة عند تقاطعات
06:41
of strokes or in the crotches
152
401780
1605
من جرة القلم أو من النسيج
06:43
are the result of my studying the effects
153
403385
3174
هي نتيجة دراستي لآثار
06:46
of ink spread on cheap paper
154
406559
2946
الحبر المنشور على الورق الرخيص
06:49
and reacting, revising the font accordingly.
155
409505
3737
وإعادة تمثيل، ومراجعة الخط وفقًا لذلك.
06:53
These strange artifacts are designed to compensate
156
413242
3250
هذه القطع الغريبة تم تصميمها لتعويض
06:56
for the undesirable effects of scale
157
416492
2752
الآثار غير المرغوب فيها لمقياس الرسم
06:59
and production process.
158
419244
2286
وعملية الإنتاج.
07:01
At the outset, AT&T had wanted
159
421530
2846
في البداية، كانت AT & T ترغب
07:04
to set the phone books in Helvetica,
160
424376
3241
في ضبط أدلة الهاتف باستخدام خط هلفتيكا،
07:07
but as my friend Erik Spiekermann said
161
427617
1665
لكن كما قال صديقي سبيكرمان
07:09
in the Helvetica movie, if you've seen that,
162
429282
2503
في فيلم هلفتيكا، إذا كنتم قد رأيتم ذلك،
07:11
the letters in Helvetica were designed to be
163
431785
2035
الحروف في خط هلفتيكا صممت لتكون
07:13
as similar to one another as possible.
164
433820
2741
مماثلة لبعضها البعض قد الإمكان.
07:16
This is not the recipe for legibility at small size.
165
436561
3274
هذه ليست وصفة للتوضيح مع الأحجام الصغيرة.
07:19
It looks very elegant up on a slide.
166
439835
2590
تبدو أنيقة جدًا على الشريحة في الأعلى.
07:22
I had to disambiguate these forms
167
442425
2190
اضطررت لإزالة غموض هذه الأشكال
07:24
of the figures as much as possible in Bell Centennial
168
444615
3000
من الأعداد قدر الإمكان في خط بيل المئوي
07:27
by sort of opening the shapes up, as you can see
169
447615
2295
بواسطة فتح هذه الأشكال للأعلى، كما ترون
07:29
in the bottom part of that slide.
170
449910
2913
في الجزء السفلي من الشريحة.
07:32
So now we're on to the mid-'80s,
171
452823
2657
حتى الآن نحن لا نزال في منتصف الثمانينيات،
07:35
the early days of digital outline fonts,
172
455480
2556
في الأيام الأولى للخطوط الرقمية العريضة،
07:38
vector technology.
173
458036
2357
تكنولوجيا فيكتور.
07:40
There was an issue at that time
174
460393
2038
في ذلك الوقت، كانت هناك مشكلة
07:42
with the size of the fonts,
175
462431
1856
مع حجم الخطوط،
07:44
the amount of data that was required to find
176
464287
2884
كمية البيانات المطلوب إيجادها
07:47
and store a font in computer memory.
177
467171
4970
وتخزين الخط في ذاكرة الكمبيوتر.
07:52
It limited the number of fonts you could get
178
472141
1658
قلصت عدد الخطوط التي يمكن أن تحصل عليها
07:53
on your typesetting system at any one time.
179
473799
2990
على نظام التنضيد الخاص بك في أي وقت.
07:56
I did an analysis of the data,
180
476789
4149
قمت بتحليل البيانات،
08:00
and found that a typical serif face
181
480938
2524
ووجدت أن النموذج التقليدي لخط سيريف
08:03
you see on the left
182
483462
1459
كما ترون على اليسار
08:04
needed nearly twice as much data
183
484921
2016
يحتاج تقريبًا إلى ضعفي حجم البيانات
08:06
as a sans serif in the middle
184
486937
2536
مثل خط سانز سيريف في المنتصف
08:09
because of all the points required
185
489473
2062
بسبب جميع النقاط مطلوبة
08:11
to define the elegantly curved serif brackets.
186
491535
4508
لتحديد القواس المنحنية بأناقة.
08:16
The numbers at the bottom of the slide, by the way,
187
496043
3434
بالمناسبة، الأرقام أسفل الشريحة
08:19
they represent the amount of data
188
499477
1702
تمثل كمية البيانات
08:21
needed to store each of the fonts.
189
501179
3805
اللازمة لتخزين أي من هذه الخطوط.
08:24
So the sans serif, in the middle,
190
504984
2166
فخط سانز سيرف، في المنتصف
08:27
sans the serifs, was much more economical,
191
507150
2964
هو الأعلى اقتصاديًا،
08:30
81 to 151.
192
510114
2199
81 إلى 151.
08:32
"Aha," I thought. "The engineers have a problem.
193
512313
3657
"أها" كنت أظن. "المهندسون لديهم مشكلة.
08:35
Designer to the rescue."
194
515970
2235
المصمم مهمته الإنقاذ."
08:38
I made a serif type, you can see it on the right,
195
518205
2347
صممت خط سيريف، كما يمكنكم مشاهدته على اليمين،
08:40
without curved serifs.
196
520552
1947
بدون منحنيات
08:42
I made them polygonal, out of straight line segments,
197
522499
2416
أنا جعلتها مضلعة، خارج قطاعات الخط المستقيم،
08:44
chamfered brackets.
198
524915
1983
وقوسين مشطوبين.
08:46
And look, as economical in data as a sans serif.
199
526898
4368
وانظروا، أصبح اقتصاديًا في البيانات مثل خط سانز سيرف.
08:51
We call it Charter, on the right.
200
531266
2299
نسميها ميثاق، على اليمين.
08:53
So I went to the head of engineering
201
533565
1970
بعدها ذهبت إلى رئيس المهندسين
08:55
with my numbers, and I said proudly,
202
535535
2458
مع أرقامي، وقلت له بكل فخر،
08:57
"I have solved your problem."
203
537993
2128
"لقد حللت مشكلتك".
09:00
"Oh," he said. "What problem?"
204
540121
3713
"أوه" قال. "ما المشكلة؟".
09:03
And I said, "Well, you know, the problem
205
543834
1646
فقلت: " حسنًا، كما تعلمون، المشكلة
09:05
of the huge data you require for serif fonts and so on."
206
545480
3417
في البيانات الضخمة التي تحتاجها لخط سيريف، وهلم جرًا."
09:08
"Oh," he said. "We solved that problem last week.
207
548897
3547
"أوه" قال: " لقد حللنا تلك المشكلة في الأسبوع الماضي."
09:12
We wrote a compaction routine that reduces
208
552444
2156
لقد كتبنا روتين ضغط ليقلل
09:14
the size of all fonts by an order of magnitude.
209
554600
2580
حجم جميع الخطوط حسب أهميتها.
09:17
You can have as many fonts on your system
210
557180
1988
يمكنك الحصول على العديد من الخطوط على النظام الخاص بط
09:19
as you like."
211
559168
1558
كما تريد".
09:20
"Well, thank you for letting me know," I said.
212
560726
2614
قلت: "حسنًا، شكرًا لأنكم سمحتم لي أن أعرف".
09:23
Foiled again.
213
563340
1630
أُحبطت مرة أخرى.
09:24
I was left with a design solution
214
564970
2045
لقد غادرت مع حل فني
09:27
for a nonexistent technical problem.
215
567015
4473
لمشكلة تقنية غير موجودة.
09:31
But here is where the story sort of gets interesting for me.
216
571488
2469
لكن من هنا أصبحت القصة مثيرة لاهتمامي.
09:33
I didn't just throw my design away
217
573957
2595
لم أرمي فقط تصميمي بعيدًا
09:36
in a fit of pique.
218
576552
1401
في نوبة غضب.
09:37
I persevered.
219
577953
1737
أنا مثابر.
09:39
What had started as a technical exercise
220
579690
2168
ما بدأ كعملية تقنية
09:41
became an aesthetic exercise, really.
221
581858
3264
أصبح حقًا ممارسة جمالية.
09:45
In other words, I had come to like this typeface.
222
585122
3049
بعبارة أخرى، أصبحت أحب تصميم الخطوط.
09:48
Forget its origins. Screw that.
223
588171
2319
نسيت أصولها. لا أريدها.
09:50
I liked the design for its own sake.
224
590490
2490
أعجبني التصميم لذاته.
09:52
The simplified forms of Charter
225
592980
2383
أبسط أشكال من الميثاق
09:55
gave it a sort of plain-spoken quality
226
595363
2083
تعطي نوعًا من سهولة الجودة
09:57
and unfussy spareness
227
597446
1551
وقلة بالتصميم الأنفوسي السهل
09:58
that sort of pleased me.
228
598997
2490
الذي يسرني.
10:01
You know, at times of technical innovation,
229
601487
2553
كما تعلمون، في حقبة الابتكارات التقنية،
10:04
designers want to be influenced
230
604040
1520
يريد المصممون أن يتأثروا
10:05
by what's in the air.
231
605560
1736
بما هو في الأجواء.
10:07
We want to respond. We want to be pushed
232
607296
2231
نريد الاستجابة. نريد أن نُدفع
10:09
into exploring something new.
233
609527
3411
لاكتشاف شيء جديد.
10:12
So Charter is a sort of parable for me, really.
234
612938
2899
في الحقيقة، الامتياز هو نوع من المثل بالنسبة لي.
10:15
In the end, there was no hard and fast causal link
235
615837
3790
في النهاية، ليس هناك علاقة سببية قوية وسريعة
10:19
between the technology and the design of Charter.
236
619627
3193
بين التقنية وامتياز التصميم.
10:22
I had really misunderstood the technology.
237
622820
3762
حقًا، أسأت فهم التقنية.
10:26
The technology did suggest something to me,
238
626582
3328
تقترح التقنية أشياء بالنسبة لي،
10:29
but it did not force my hand,
239
629910
2117
لكنها لا ترغمني،
10:32
and I think this happens very often.
240
632027
2717
أعتقد أن ذلك يحدث غالبًا.
10:34
You know, engineers are very smart,
241
634744
2626
تعلمون، المهندسون شديدو الذكاء،
10:37
and despite occasional frustrations
242
637370
1556
وبالرغم من الاحباطات العرضية
10:38
because I'm less smart,
243
638926
1527
لأني أقل ذكاءً،
10:40
I've always enjoyed working with them
244
640453
1727
دائمًا ما كنت أستمتع بالعمل معهم
10:42
and learning from them.
245
642180
2078
والتعلم منهم.
10:44
Apropos, in the mid-'90s,
246
644258
2342
بالمناسبة، في منتصف التسعينيات،
10:46
I started talking to Microsoft
247
646600
2691
بدأت بالتحدث إلى شركة مايكروسوفت
10:49
about screen fonts.
248
649291
2388
حول خطوط الشاشة.
10:51
Up to that point, all the fonts on screen
249
651679
2421
إلحاقًا لهذه النقطة، جميع الخطوط على الشاشة
10:54
had been adapted from previously existing
250
654100
2753
قد تم تكييفها من قائمة سابقة
10:56
printing fonts, of course.
251
656853
2377
من خطوط الطباعة.
10:59
But Microsoft foresaw correctly
252
659230
2503
لكن مايكروسوفت تنبأت بشكل صحيح
11:01
the movement, the stampede
253
661733
2150
بتسارع الأحداث والاندفاع
11:03
towards electronic communication,
254
663883
2787
نحو الاتصالات الإلكترونية،
11:06
to reading and writing onscreen
255
666670
2030
للقراءة والكتابة على الشاشة
11:08
with the printed output as being sort of secondary
256
668700
3133
وإخراج المطبوعات بمرحلة تالية
11:11
in importance.
257
671833
2223
في الأهمية.
11:14
So the priorities were just tipping at that point.
258
674056
3579
وبالتالي فالأولويات كانت تميل عند هذه النقطة.
11:17
They wanted a small core set of fonts
259
677635
2194
أرادوا مجموعة أساسية صغيرة من الخطوط
11:19
that were not adapted but designed for the screen
260
679829
3305
التي لم تكن متلائمة لكنها مصممة للعرض على الشاشة
11:23
to face up to the problems of screen,
261
683134
2573
لمواجهة مشاكل الشاشة،
11:25
which were their coarse resolution displays.
262
685707
3842
التي كانت دقة العرض فيها رديئة.
11:29
I said to Microsoft, a typeface designed
263
689549
3531
قلت لمايكروسوفت، الخط المصمم
11:33
for a particular technology
264
693080
1569
لتكنولوجيا معينة
11:34
is a self-obsoleting typeface.
265
694649
3375
هو خط عفا عليه الزمن.
11:38
I've designed too many faces in the past
266
698024
2094
لقد صممت الكثير من الخطوط في الماضي
11:40
that were intended to mitigate technical problems.
267
700118
3579
بهدف التخفيف من حدة المشاكل التقنية.
11:43
Thanks to the engineers, the technical problems went away.
268
703697
2835
بفضل المهندسين، ذهبت تلك المشاكل التقنية بعيدًا.
11:46
So did my typeface.
269
706532
2489
ومعها ذهب خطي المطبعي.
11:49
It was only a stopgap.
270
709021
3131
فقط، كان ذلك بديلًا مؤقتًا.
11:52
Microsoft came back to say that
271
712152
1541
عادت مايكروسوفت مجددًا إلى القول
11:53
affordable computer monitors
272
713693
1630
بأن شاشات الكمبيوتر ستصبح بسعر معقول
11:55
with better resolutions
273
715323
1197
مع دقة عرض أفضل
11:56
were at least a decade away.
274
716520
2596
بعد عقد من الزمان ليس بعيد.
11:59
So I thought, well, a decade, that's not bad,
275
719116
2654
لذا فكرت، حسنًا عقد من الزمن، هذا ليس سيئًا،
12:01
that's more than a stopgap.
276
721770
2412
هذا أكثر من بديل مؤقت.
12:04
So I was persuaded, I was convinced,
277
724182
2001
لذا كنت مقتنعًا، وواثقا،
12:06
and we went to work on what became Verdana
278
726183
2322
وذهبنا للعمل على ما يعرف الآن بخط فيردانا
12:08
and Georgia,
279
728505
1672
وجورجيا،
12:10
for the first time working not on paper
280
730177
2340
لأول مرة لم أعمل على الورق
12:12
but directly onto the screen from the pixel up.
281
732517
3960
إنما مباشرة على الشاشة بمقاييس البيكسل.
12:16
At that time, screens were binary.
282
736477
3853
في ذلك الوقت، كانت الشاشات تعمل بنظام ثنائي
12:20
The pixel was either on or it was off.
283
740330
3040
البيكسل كانت إما مفعلة أو معطلة.
12:23
Here you see the outline of a letter,
284
743370
2855
هنا ترون الخطوط العريضة للحرف،
12:26
the cap H,
285
746225
1467
حرف H الكبير
12:27
which is the thin black line, the contour,
286
747692
2801
عبارة عن الخط الأسود الرفيق، المحيط،
12:30
which is how it is stored in memory,
287
750493
2876
كيف تم تخزينه في الذاكرة،
12:33
superimposed on the bitmap,
288
753369
1670
مركب على الخريطة الرقمية،
12:35
which is the grey area,
289
755039
2148
التي هي المنطقة الرمادية،
12:37
which is how it's displayed on the screen.
290
757187
1837
وهكذا تعرض على الشاشة.
12:39
The bitmap is rasterized from the outline.
291
759024
3146
الخطوط الرقمية منقطة من الخطوط الخارجية.
12:42
Here in a cap H, which is all straight lines,
292
762170
2241
هذا هو حرف الH الكبير، عبارة عن خطوط مستقيمة،
12:44
the two are in almost perfect sync
293
764411
2088
االخطوط متزامنة مع بعضها بشكل مثالي
12:46
on the Cartesian grid.
294
766499
4368
على الشبكة الديكارتية.
12:50
Not so with an O.
295
770867
3126
الأمر لا يبدو كذلك مع حرف O.
12:53
This looks more like bricklaying than type design,
296
773993
2727
هذا أشبه ببناء حجري أكثر من تصميم خطي
12:56
but believe me, this is a good bitmap O,
297
776720
2901
لكن صدقوني، هذه أفضل خريطة رقمية لحرف O،
12:59
for the simple reason that it's symmetrical
298
779621
2015
لسبب بسيط لأنها متناظرة
13:01
in both x and y axes.
299
781636
2480
حول المحورين الأفقي والعمودي.
13:04
In a binary bitmap, you actually can't ask
300
784116
2858
في الواقع، مع الخريطة الرقمية الثنائية، لا يمكن أن تطلب
13:06
for more than that.
301
786974
1720
أكثر من ذلك.
13:08
I would sometimes make, I don't know,
302
788694
2404
أود تحسينها في بعض الأحيان، من يعلم،
13:11
three or four different versions of a difficult letter
303
791098
2356
ثلاثة أو أربعة نماذج مختلفة من حرف صعب
13:13
like a lowercase A,
304
793454
1506
مثل حرف A الصغير،
13:14
and then stand back to choose which was the best.
305
794960
3540
ثم العودة مرة أخرى واختيار أفضل النتائج.
13:18
Well, there was no best,
306
798500
2095
حسنًا، لم يكن هناك شكل أفضل،
13:20
so the designer's judgment comes in
307
800595
2425
فقرر المصممون
13:23
in trying to decide
308
803020
1389
في محاولة لاتخاذ القرار
13:24
which is the least bad.
309
804409
3041
أي النتائج أقل رداءةً.
13:27
Is that a compromise?
310
807450
2450
هل هذا يعتبر حلًا وسطيًا؟
13:29
Not to me, if you are working
311
809900
1546
ليس بالنسبة لي، إذا كنت تعمل
13:31
at the highest standard the technology will allow,
312
811446
3087
في أعلى مستوى متاح من التقنية،
13:34
although that standard may be
313
814533
2209
بالرغم من أن هذا المستوى قد يكون
13:36
well short of the ideal.
314
816742
2479
أقل بكثير من المثل الأعلى.
13:39
You may be able to see on this slide
315
819221
1591
يمكن أن تروا ذلك على هذه الشريحة
13:40
two different bitmap fonts there.
316
820812
2162
نوعان مختلفان من الخطوط الرقمية.
13:42
The "a" in the upper one, I think,
317
822974
1696
حرف a في الأعلى، على ما أعتقد
13:44
is better than the "a" in the lower one,
318
824670
1913
أفضل من حرف ال a في الأسفل،
13:46
but it still ain't great.
319
826583
2576
لكنه يبقى ليس الأفضل.
13:49
You can maybe see the effect better
320
829159
1907
يمكنكم رؤية التأثير أفضل
13:51
if it's reduced. Well, maybe not.
321
831066
3376
إذا تم تخفيضه. حسنًا، ربما لا.
13:54
So I'm a pragmatist, not an idealist,
322
834442
2396
إذا أنا واقعي، ولست مثاليًا،
13:56
out of necessity.
323
836838
1503
بدافع الضرورة.
13:58
For a certain kind of temperament,
324
838341
1929
لنوع معين من المزاجية،
14:00
there is a certain kind of satisfaction
325
840270
1700
هناك نوع معين من الرضا
14:01
in doing something that cannot be perfect
326
841970
3638
للقيام بعمل شيء لا يمكن أن يكون مثاليًا
14:05
but can still be done to the best of your ability.
327
845608
3869
لكن يظل يمكن إتمامه بأفضل ما عندك من قدرات.
14:09
Here's the lowercase H from Georgia Italic.
328
849477
4857
هذا حرف H الصغير بخط جورجيا المائل.
14:14
The bitmap looks jagged and rough.
329
854334
2273
الصورة النقطية له تبدو مسننة ومضطربة
14:16
It is jagged and rough.
330
856607
1859
إنها مسننة وخشنة.
14:18
But I discovered, by experiment,
331
858466
1996
لكني اكتشفت من خلال التجربة،
14:20
that there is an optimum slant
332
860462
3217
أن هناك انحرافا أفضل
14:23
for an italic on a screen
333
863679
1946
للخط المائل على الشاشة
14:25
so the strokes break well
334
865625
2332
بالتالي يصبح كسر الحركات أفضل
14:27
at the pixel boundaries.
335
867957
2483
عند الحدود البكسلية.
14:30
Look in this example how, rough as it is,
336
870440
2781
أنظروا إلى هذا المثال، بخشونته،
14:33
how the left and right legs
337
873221
2050
كيف جعل الساق اليمنى واليسرى
14:35
actually break at the same level.
338
875271
1949
مقطوعة في الواقع عند نفس المستوى.
14:37
That's a victory. That's good, right there.
339
877220
3520
هذا انتصار. هذا جيد حتى الآن.
14:40
And of course, at the lower depths,
340
880740
3178
وبالطبع، بأقل قول،
14:43
you don't get much choice.
341
883918
1923
لم تحصل على الكثير من الاختيارات.
14:45
This is an S, in case you were wondering.
342
885841
5045
هذا حرف S، في حال كنتم تتساءلون.
14:50
Well, it's been 18 years now
343
890886
2154
حسنًا، هذا قبل 18 سنة من الآن
14:53
since Verdana and Georgia were released.
344
893040
2650
عندما تم إنتاج خط فيردانا وجورجيا.
14:55
Microsoft were absolutely right,
345
895690
2090
مايكروسوفت كانت على حق فعلًا،
14:57
it took a good 10 years,
346
897780
2414
استغرق الأمر 10 سنوات جيدة،
15:00
but screen displays now do have
347
900194
2280
لكن عروض الشاشة الآن لديها
15:02
improved spatial resolution,
348
902474
2453
دقة عرض حيزي محسّن،
15:04
and very much improved photometric resolution
349
904927
3472
ودقة عرض ضوئية محسّنة بكثير
15:08
thanks to anti-aliasing and so on.
350
908399
3154
بفضل مضادات التعرج وهلم جرًا.
15:11
So now that their mission is accomplished,
351
911553
3697
حتى الآن، مهمتهم قد أنجزت،
15:15
has that meant the demise
352
915250
1730
فهل يعني ذلك زوال
15:16
of the screen fonts that I designed
353
916980
1880
خطوط الشاشة التي صممتها
15:18
for coarser displays back then?
354
918860
2651
للشاشات الرديئة مرة أخرى؟
15:21
Will they outlive the now-obsolete screens
355
921511
3395
هل ستنجو هذه الشاشات التي عفا عليها الزمن
15:24
and the flood of new web fonts
356
924906
2172
من طوفان خطوط الويب الجديدة
15:27
coming on to the market?
357
927078
1503
القادمة للأسواق؟
15:28
Or have they established their own
358
928581
1860
أم أنهم أسسوا بأنفسهم
15:30
sort of evolutionary niche
359
930441
2238
مكانة متطورة
15:32
that is independent of technology?
360
932679
3737
مستقلة عن التكنولوجيا؟
15:36
In other words, have they been absorbed
361
936416
1671
بعبارة أخرى، هل استوعبوا
15:38
into the typographic mainstream?
362
938087
3313
تيار الخطوط المطبعية؟
15:41
I'm not sure, but they've had a good run so far.
363
941400
3658
لست متأكدًا، لكن لديهم إنطلاقة جيدة حتى الآن.
15:45
Hey, 18 is a good age for anything
364
945058
2495
مهلًا، 18 هو السن المناسب لأي شيء
15:47
with present-day rates of attrition,
365
947553
2151
مع المعدلات الحالية من الانهاك،
15:49
so I'm not complaining.
366
949704
1914
لذا أنا لا أتذمر.
15:51
Thank you.
367
951618
2839
شكرًا لكم.
15:54
(Applause)
368
954457
2177
(تصفيق)
حول هذا الموقع

سيقدم لك هذا الموقع مقاطع فيديو YouTube المفيدة لتعلم اللغة الإنجليزية. سترى دروس اللغة الإنجليزية التي يتم تدريسها من قبل مدرسين من الدرجة الأولى من جميع أنحاء العالم. انقر نقرًا مزدوجًا فوق الترجمة الإنجليزية المعروضة على كل صفحة فيديو لتشغيل الفيديو من هناك. يتم تمرير الترجمات بالتزامن مع تشغيل الفيديو. إذا كان لديك أي تعليقات أو طلبات ، يرجى الاتصال بنا باستخدام نموذج الاتصال هذا.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7