Matthew Carter: My life in typefaces

179,715 views ・ 2014-04-18

TED


아래 영문자막을 더블클릭하시면 영상이 재생됩니다.

번역: Alicia Chong 검토: Jeong-Lan Kinser
00:12
Type is something we consume
0
12709
1526
서체는 우리가 엄청나게 많이 사용하는 것입니다.
00:14
in enormous quantities.
1
14235
1922
00:16
In much of the world,
2
16157
1082
이 세상의 대부분에서 벗어날수가 없는 것이죠.
00:17
it's completely inescapable.
3
17239
1868
00:19
But few consumers are concerned to know
4
19107
3023
하지만 일부 관심있는 사용자들은 특정 서체가 어디에서 유래 했는지
00:22
where a particular typeface came from
5
22130
2332
00:24
or when or who designed it,
6
24462
2764
언제, 또는 누가 디자인 했는 지 알고 싶어 하기도 합니다.
00:27
if, indeed, there was any human agency involved
7
27226
3353
마치, 정말로, 그것을 창조하는데 있어 어떤 인간 중개인이 개입되어 있었는지,
00:30
in its creation, if it didn't just sort of materialize
8
30579
2797
만일 소프트웨어에서 현실화 된 게 아니면 말이죠.
00:33
out of the software ether.
9
33376
3712
하지만 저는 이것들에 대해 관심을 가져야합니다.
00:37
But I do have to be concerned with those things.
10
37088
3525
00:40
It's my job.
11
40613
1517
이게 제 일이거든요.
00:42
I'm one of the tiny handful of people
12
42130
2210
저는 저기 보이는 잘못된 T자와 E자 사이의 공백이 잘 못된 것에 대해
00:44
who gets badly bent out of shape
13
44340
2114
00:46
by the bad spacing of the T and the E
14
46454
2594
상당히 화가 나는 몇 안되는 사람중 하나입니다.
00:49
that you see there.
15
49048
1900
00:50
I've got to take that slide off.
16
50948
1442
전 그걸 보기 힘들고, 크리스 또한 그렇겠죠. 슬라이드를 내려 주세요.
00:52
I can't stand it. Nor can Chris.
17
52390
2071
00:54
There. Good.
18
54461
1661
좋습니다.
00:56
So my talk is about the connection
19
56122
1768
제 강연은 서체가 기술과 디자인에 연결성에 관한 겁니다.
00:57
between technology and design of type.
20
57890
3400
01:01
The technology has changed
21
61290
2663
기술은 여러번 바뀌어 왔습니다.
01:03
a number of times since I started work:
22
63953
2872
제가 사진,디지털, 데스크탑, 스크린, 웹등의 일을 시작한 이후로 말이죠.
01:06
photo, digital, desktop, screen, web.
23
66825
4661
01:11
I've had to survive those changes and try
24
71486
1738
그 변화에 살아 남아야 하기 때문에
01:13
to understand their implications for what I do
25
73224
2704
이 기술이 디자인 하는데 어떤 영향을 미칠 지에 대해 이해 하려고 노력했죠.
01:15
for design.
26
75928
1391
01:17
This slide is about the effect of tools on form.
27
77319
5170
이 슬라이드는 디자인 양식에 영향을 주는 도구에 대한 것입니다.
01:22
The two letters, the two K's,
28
82489
2901
여러분 왼쪽이고 저의 오른쪽에 있는 두 글자 K는
01:25
the one on your left, my right, is modern,
29
85390
3325
최근에 컴퓨터에 의해 새롭게 만들어진 현대적인 형태입니다.
01:28
made on a computer.
30
88715
1411
01:30
All straight lines are dead straight.
31
90126
2042
이 선은 모두 완정한 직선입니다.
01:32
The curves have that kind of mathematical smoothness
32
92168
2810
곡선은 수학 공식인 베이지 공식에 의해 만들어진 부드러움을 가지고 있습니다.
01:34
that the Bézier formula imposes.
33
94978
3746
01:38
On the right, ancient Gothic,
34
98724
2497
오른쪽의, 고대 고딕체는 손으로 거친 철을 자른 것입니다.
01:41
cut in the resistant material of steel by hand.
35
101221
4059
01:45
None of the straight lines are actually straight.
36
105280
2125
어떤 직선도 완전한 직선은 아닙니다.
01:47
The curves are kind of subtle.
37
107405
2165
곡선들은 불분명합니다.
01:49
It has that spark of life from the human hand
38
109570
4714
기계나 프로그램으로는 포착할 수 없는 사람 손으로 만든 생명의 불꽃이 있죠.
01:54
that the machine or the program
39
114284
1914
01:56
can never capture.
40
116198
1933
01:58
What a contrast.
41
118131
1979
얼마나 큰 차이인가요?
02:00
Well, I tell a lie.
42
120110
2579
저는 거짓말을 합니다.
02:02
A lie at TED. I'm really sorry.
43
122689
2988
TED에서 거짓말이라니. 정말 죄송합니다.
02:05
Both of these were made on a computer,
44
125677
2121
이 둘 다 컴퓨터에서 만들어졌어요.
02:07
same software, same Bézier curves,
45
127798
1926
같은 소프트웨어, 같은 베지어 곡선으로 만들어진 같은 형태의 서체입니다.
02:09
same font format.
46
129724
1692
02:11
The one on your left
47
131416
2534
왼쪽에 있는것은 망명자인 '수자나 닉코'에 의해 만들어 졌고.
02:13
was made by Zuzana Licko at Emigre,
48
133950
2254
02:16
and I did the other one.
49
136204
1435
다른 하나는 제가 만들었습니다.
02:17
The tool is the same, yet the letters are different.
50
137639
3356
도구는 동일하지만 글자 모양은 다릅니다.
02:20
The letters are different
51
140995
1523
디자이너가 다르기 때문에 글자 모양이 다릅니다.
02:22
because the designers are different.
52
142518
1206
02:23
That's all. Zuzana wanted hers to look like that.
53
143724
3261
그게 다에요. 수자나는 글자들이 저렇게 보이기 원했고,
02:26
I wanted mine to look like that. End of story.
54
146985
3121
저는 이렇게 보이기 원했습니다. 이게 이야기의 전부입니다.
02:30
Type is very adaptable.
55
150106
2204
서체의 모습은 매우 고치기 쉽습니다.
02:32
Unlike a fine art, such as sculpture or architecture,
56
152310
3321
조각이나 건축학과 같은 예술과 달리, 세체는 그 방법들을 숨기고 있습니다
02:35
type hides its methods.
57
155631
3399
02:39
I think of myself as an industrial designer.
58
159030
2797
저는 제 자신을 산업 디자이너라고 생각합니다.
02:41
The thing I design is manufactured,
59
161827
1566
제가 디자인한 물건이 생산되어
02:43
and it has a function:
60
163393
1876
읽혀지고, 의미를 전달하는 기능을 가지고 있습니다.
02:45
to be read, to convey meaning.
61
165269
1838
02:47
But there is a bit more to it than that.
62
167107
1646
하지만 그것 말고도 더 있습니다.
02:48
There's the sort of aesthetic element.
63
168753
1848
미적 요소와 같은 것이 좀 더 있습니다.
02:50
What makes these two letters different
64
170601
2716
디자이너들의 다른 해석에 의해
02:53
from different interpretations by different designers?
65
173317
3032
두 문자 모양을 달리지게 하는 것은 무엇일까요?
02:56
What gives the work of some designers
66
176349
2013
패션 디자이너나 자동차 디자이너의 작품에서 알 수 있는것 처럼,
02:58
sort of characteristic personal style,
67
178362
2911
03:01
as you might find in the work of a fashion designer,
68
181273
2537
여러 디자이너의 개인 스타일에 따라 작품이 만들어지는 것은 무엇일까요?
03:03
an automobile designer, whatever?
69
183810
3075
03:06
There have been some cases, I admit,
70
186885
1775
저 또한 디자이너로서,
03:08
where I as a designer
71
188660
1150
기술적 영향을 느꼈던 몇번의 경험이 있다는것을 인정합니다.
03:09
did feel the influence of technology.
72
189810
3089
03:12
This is from the mid-'60s,
73
192899
3060
이건 60년대 중반부터 나온 것인데요,
03:15
the change from metal type to photo,
74
195959
2235
금속활자에서 사진으로, 뜨거운 것에서 차가운것으로요.
03:18
hot to cold.
75
198194
1702
03:19
This brought some benefits
76
199896
1197
이것은 약간의 혜택을 주었을 뿐만 아니라 하나의 단점을 주기도 했습니다:
03:21
but also one particular drawback:
77
201093
3346
03:24
a spacing system that only provided
78
204439
2673
문자를 위해 18개의 개별로 구분하여 수용하는 공간 문자 시스템입니다.
03:27
18 discrete units for letters
79
207112
3983
03:31
to be accommodated on.
80
211095
2463
03:33
I was asked at this time to design
81
213558
1976
이 시기에, 저는 이 18 개 단위 상자 내에 가능한 많은
03:35
a series of condensed sans serif types
82
215534
2738
03:38
with as many different variants as possible
83
218272
3163
다른 변종 산스 세리프 타입의 시리즈를 설계 해 달라는 요청을 받았습니다.
03:41
within this 18-unit box.
84
221435
3847
03:45
Quickly looking at the arithmetic,
85
225282
1639
빠르게 계산해 보았을 때,
03:46
I realized I could only actually make three
86
226921
3309
저는 오직 3 종류의 관련 디자인을 만들 수 있다는 것을 알 수 있었죠.
03:50
of related design. Here you see them.
87
230230
3387
여러분들은 지금 그 디자인을 보고 있습니다.
03:53
In Helvetica Compressed, Extra Compressed,
88
233617
2591
압축된 팰베티가 서체, 추가적으로 압축된 서체,
가장 압축된 서체 (폰트 이름)
03:56
and Ultra Compressed, this rigid 18-unit system
89
236208
3811
이 엄격한 18개 단위가 저를 틀안에 가두어 버렸습니다.
04:00
really boxed me in.
90
240019
1573
04:01
It kind of determined the proportions
91
241592
1833
디자인의 비율을 이미 결정 해버린 셈이었습니다.
04:03
of the design.
92
243425
2289
04:05
Here are the typefaces, at least the lower cases.
93
245714
4030
여기에, 적어도 소문자 서체가 있습니다,
04:09
So do you look at these and say,
94
249744
2692
여러분은 이 서체를 보고 이렇게 말하시겠어요,
04:12
"Poor Matthew, he had to submit to a problem,
95
252436
3139
" 불상한 매튜, 그는 반드시 이게 문제라고 제출해야 했을텐데,
04:15
and by God it shows in the results."
96
255575
3807
그래서, 신이 그 결과를 보여 주는군." (웃음)
04:19
I hope not.
97
259382
1307
저는 그러지 않기를 바랍니다.
04:20
If I were doing this same job today,
98
260689
2241
만약에 오늘날 똑같은 일을 했더라면,
04:22
instead of having 18 spacing units,
99
262930
2826
18개의 간격 단위 대신, 저는 1000개의 간격단위로 했을 겁니다.
04:25
I would have 1,000.
100
265756
3084
04:28
Clearly I could make more variants,
101
268840
2453
분명히 저는 더 많은 변수를 만들 수 있었을 겁니다.
04:31
but would these three members of the family be better?
102
271293
4696
그렇다고 해서 이 3가지의 폰트 모양이 더 좋아졌을까요?
04:35
It's hard to say without actually doing it,
103
275989
1852
실제로 해 보지 않고서 말로만 하기는 어렵습니다만,
04:37
but they would not be better in the proportion
104
277841
1707
그게 18/1000 비율 보다 더 낫지 않다는 것 한가지는 장담할 수 있어요
04:39
of 1,000 to 18, I can tell you that.
105
279548
3089
04:42
My instinct tells you that any improvement
106
282637
1938
제 짐작으로는, 만약 개선이 되도 그것은 아주 약간이라는 거죠,
04:44
would be rather slight, because they were designed
107
284575
3078
왜냐하면 시스템의 기능에 맞게 디자인 되었고,
04:47
as functions of the system they were designed to fit,
108
287653
2921
04:50
and as I said, type is very adaptable.
109
290574
2409
그리고 제가 말했듯이 모양은 고치기가 매우 쉽서귿요.
04:52
It does hide its methods.
110
292983
2787
이것은 방법을 숨기고 있습니다.
04:55
All industrial designers work within constraints.
111
295770
2682
모든 산업 디자인들은 제약조건들을 가지고 작업됩니다.
04:58
This is not fine art.
112
298452
2492
이것은 예술이 아닙니다.
05:00
The question is, does a constraint
113
300944
1878
해야할 질문은 제약조건은 타협을 강제 하지 않느냐입니다.
05:02
force a compromise?
114
302822
2667
05:05
By accepting a constraint,
115
305489
1511
제약조건을 받아들임으로써 우리는 더 낮은 표준에서 작업하는걸까요?
05:07
are you working to a lower standard?
116
307000
2449
05:09
I don't believe so, and I've always been encouraged
117
309449
1962
전 그렇게 믿지 않습니다.
05:11
by something that Charles Eames said.
118
311411
2124
'찰스 임사'가 말한 말이 저에게는 항상 격려가됬습니다.
05:13
He said he was conscious of working
119
313535
1545
그가 말하길, 그는 항상 제약조건에서 일했지만 타협하지 않았다고 했습니다.
05:15
within constraints,
120
315080
1038
05:16
but not of making compromises.
121
316118
3226
05:19
The distinction between a constraint
122
319344
2561
제약 조건과 타협 사이의 차이는 분명 매우 애매 하지만,
05:21
and a compromise is obviously very subtle,
123
321905
2375
05:24
but it's very central to my attitude to work.
124
324280
5671
일에 대한 저의 태도가 가장 중심에 있었습니다.
05:29
Remember this reading experience?
125
329951
2891
이걸 읽었던 걸 기억하시나요?
05:32
The phone book. I'll hold the slide
126
332842
1425
전화번호부인데, 옛 그리움을 즐길 수 있도록 슬라이드를 잠시 멈출게요.
05:34
so you can enjoy the nostalgia.
127
334267
4535
(웃음)
05:38
This is from the mid-'70s early trials
128
338802
2746
미국 전화번호부를 위해 제가 70년대 초에 디자인한 판입니다.
05:41
of Bell Centennial typeface I designed
129
341548
2629
05:44
for the U.S. phone books,
130
344177
1774
05:45
and it was my first experience of digital type,
131
345951
3319
제가 처음 경험한 디지털 타입이었고, 상당히 유별난 세례식이었죠.
05:49
and quite a baptism.
132
349270
4170
05:53
Designed for the phone books, as I said,
133
353440
1599
제가 말했듯이 전화번호부를 위해 디자인 되어 등유와 유연으로 만들어진
05:55
to be printed at tiny size on newsprint
134
355039
3368
05:58
on very high-speed rotary presses
135
358407
2318
잉크를 이용한 초고속 인쇄기를 통해 신문에 작은 크기로 인쇄되었습니다.
06:00
with ink that was kerosene and lampblack.
136
360725
2752
06:03
This is not a hospitable environment
137
363477
3841
이건 타이포그래피 디자이너에게 친절한 환경은 아닙니다.
06:07
for a typographic designer.
138
367318
3202
06:10
So the challenge for me was to design type
139
370520
1899
제 난관은 매우 불리한 생산 조건에서도 최대한 잘 실행되게 설계하는 것이었죠.
06:12
that performed as well as possible
140
372419
1501
06:13
in these very adverse production conditions.
141
373920
4745
06:18
As I say, we were in the infancy of digital type.
142
378665
2855
제가 말하지만, 그때 우리는 디지털 형태의 초기 단계였습니다.
06:21
I had to draw every character by hand
143
381520
2819
저는 손으로 사각형 그래프 용지에 모든 글자를 그려야 했습니다.
06:24
on quadrille graph paper --
144
384339
1715
06:26
there were four weights of Bell Centennial —
145
386054
1952
벨 센티니얼에는 4개의 역기가 있었는데요--
06:28
pixel by pixel, then encode them raster line by raster line
146
388006
3353
픽셀 하나씩 각 레스터선을 이용해서 키보드에 넣기 위해 인코딩 했죠.
06:31
for the keyboard.
147
391359
981
06:32
It took two years, but I learned a lot.
148
392340
4424
2년이란 시간이 걸렸지만, 저는 많은 것을 배웠습니다.
06:36
These letters look as though they've been chewed
149
396764
1630
개같은 뭔가에 의해 씹혀진 것처럼 보이지만,
06:38
by the dog or something or other,
150
398394
1444
06:39
but the missing pixels at the intersections
151
399838
1942
서체나 아귀에 있는 교차지점에서 누락된 픽셀은
06:41
of strokes or in the crotches
152
401780
1605
06:43
are the result of my studying the effects
153
403385
3174
싼 종이에 잉크확산의 효과를 공부한 후 그에 따라 글꼴을 제가 개정한 결과죠.
06:46
of ink spread on cheap paper
154
406559
2946
06:49
and reacting, revising the font accordingly.
155
409505
3737
06:53
These strange artifacts are designed to compensate
156
413242
3250
이 이상한 가공물은 규모와 생산공정의 바람직하지 않은 영향을
06:56
for the undesirable effects of scale
157
416492
2752
06:59
and production process.
158
419244
2286
보상하기 위해 설계되었습니다.
07:01
At the outset, AT&T had wanted
159
421530
2846
처음부터, AT&T사는
07:04
to set the phone books in Helvetica,
160
424376
3241
헬베티가 폰트로 전화번호부를 만들고 싶어 했습니다.
07:07
but as my friend Erik Spiekermann said
161
427617
1665
하지만 제 친구 에릭 스피커만이 그랬죠 헬베티가 영화에서 보면,
07:09
in the Helvetica movie, if you've seen that,
162
429282
2503
07:11
the letters in Helvetica were designed to be
163
431785
2035
헬베티가서체는 가능한 서로 유사하게 보이도록 설계 되었다고요.
07:13
as similar to one another as possible.
164
433820
2741
07:16
This is not the recipe for legibility at small size.
165
436561
3274
이 작은 크기에서 가독성을 높이기 위한 방법은 아닙니다.
07:19
It looks very elegant up on a slide.
166
439835
2590
슬라이드에서 보면 매우 우아해 보입니다.
07:22
I had to disambiguate these forms
167
442425
2190
여러분이 슬라이드 아래를 보시면, 제가 벨 센테니어에 가능한
07:24
of the figures as much as possible in Bell Centennial
168
444615
3000
07:27
by sort of opening the shapes up, as you can see
169
447615
2295
모양들을 조금씩 오픈한 형태로 만들어야 했습니다.
07:29
in the bottom part of that slide.
170
449910
2913
07:32
So now we're on to the mid-'80s,
171
452823
2657
80년대 중반에는,
07:35
the early days of digital outline fonts,
172
455480
2556
디지털 윤곽선 글꼴과 벡터 기술의 초기.
07:38
vector technology.
173
458036
2357
07:40
There was an issue at that time
174
460393
2038
그시기에 문제는 글꼴의 크기와
07:42
with the size of the fonts,
175
462431
1856
07:44
the amount of data that was required to find
176
464287
2884
컴퓨터 메모리에서 폰트를 찾고 저장하기 위해 필요한 데이터의 양이었어요.
07:47
and store a font in computer memory.
177
467171
4970
07:52
It limited the number of fonts you could get
178
472141
1658
그것은 한번에 조판 시스템에 쓸수 있는 글꼴의 수를 제한했죠.
07:53
on your typesetting system at any one time.
179
473799
2990
07:56
I did an analysis of the data,
180
476789
4149
저는 데이터를 분석했습니다.
08:00
and found that a typical serif face
181
480938
2524
그리고 왼쪽에 보이시는 셰리프 활자는 중간에 보이시는 산 세리프 서체보다
08:03
you see on the left
182
483462
1459
08:04
needed nearly twice as much data
183
484921
2016
08:06
as a sans serif in the middle
184
486937
2536
거의 두배 많은 데이터를 필요했습니다.
08:09
because of all the points required
185
489473
2062
왜냐하면 셰리프 브래킷에 우아한 커브들 만들기 위해서는
08:11
to define the elegantly curved serif brackets.
186
491535
4508
그 많은 포인트들이 필요했어요.
08:16
The numbers at the bottom of the slide, by the way,
187
496043
3434
그리고 슬라이드 아래쪽의 숫자들은
08:19
they represent the amount of data
188
499477
1702
각 폰트를 저장하는 데 필요한 데이터의 양을 표시합니다.
08:21
needed to store each of the fonts.
189
501179
3805
08:24
So the sans serif, in the middle,
190
504984
2166
그래서 중간에 있는 산세리프는 81 대 151 으로 훨씬 더 경제적입니다.
08:27
sans the serifs, was much more economical,
191
507150
2964
08:30
81 to 151.
192
510114
2199
08:32
"Aha," I thought. "The engineers have a problem.
193
512313
3657
"아하. 엔지니어들은 문제가 있어" 라고 저는 생각했습니다.
08:35
Designer to the rescue."
194
515970
2235
"디자이너가 구조하는구나."
08:38
I made a serif type, you can see it on the right,
195
518205
2347
오른쪽에서 보이시는것이 제가 만든 곡선 없는 셰리프 유형입니다.
08:40
without curved serifs.
196
520552
1947
08:42
I made them polygonal, out of straight line segments,
197
522499
2416
직선 부분과 모사리를 깍아 이용해서 다각형으로 만들었습니다.
08:44
chamfered brackets.
198
524915
1983
08:46
And look, as economical in data as a sans serif.
199
526898
4368
그리고 보세요, 산세리프와같이 경제적입니다.
08:51
We call it Charter, on the right.
200
531266
2299
오른쪽에 있는 이것은 차터라고 부릅니다.
08:53
So I went to the head of engineering
201
533565
1970
그래서 저는 그렇게 계산된 걸 가지고 엔지니어 책임자에게 갔습니다.
08:55
with my numbers, and I said proudly,
202
535535
2458
그리고 난 자랑스럽게 말했습니다. "제가 당신의 문제를 풀었습니다."
08:57
"I have solved your problem."
203
537993
2128
09:00
"Oh," he said. "What problem?"
204
540121
3713
그가 물었어요, "오. 무슨 문제요?"
09:03
And I said, "Well, you know, the problem
205
543834
1646
그리고 제가 대답했죠,
09:05
of the huge data you require for serif fonts and so on."
206
545480
3417
"당신도 알다시피 당신이 요구하는 세리프체와 엄청난 데이터 문제등요."
09:08
"Oh," he said. "We solved that problem last week.
207
548897
3547
그리고 그는 이렇게 말했죠 "아! 우리는 지난주에 그 문제를 해결했죠."
09:12
We wrote a compaction routine that reduces
208
552444
2156
자릿수에 따라 서체의 크기를 줄이는 소형의 틀을 만들었어요.
09:14
the size of all fonts by an order of magnitude.
209
554600
2580
09:17
You can have as many fonts on your system
210
557180
1988
이제 원하는 만큼 서체들을 시스템에 많이 저장할 수있어요.
09:19
as you like."
211
559168
1558
09:20
"Well, thank you for letting me know," I said.
212
560726
2614
"그렇군요, 알려줘서 감사합니다." 라고 저는 말했어요.
09:23
Foiled again.
213
563340
1630
저는 또다시 실망했어요.
09:24
I was left with a design solution
214
564970
2045
기술적 문제가 없는 디자인 해결 방법만이 저에게 남겨졌어요.
09:27
for a nonexistent technical problem.
215
567015
4473
09:31
But here is where the story sort of gets interesting for me.
216
571488
2469
하지만 이 이야기는 여기서부터 저에게 흥미로웠습니다.
09:33
I didn't just throw my design away
217
573957
2595
홧김에 제 디자인을 버리지 않았어요.
09:36
in a fit of pique.
218
576552
1401
09:37
I persevered.
219
577953
1737
저는 꾸준히 인내심을 갖졌어요.
09:39
What had started as a technical exercise
220
579690
2168
실제로, 기술적 연습이 미학적인 연습으로 된 셈이죠.
09:41
became an aesthetic exercise, really.
221
581858
3264
09:45
In other words, I had come to like this typeface.
222
585122
3049
어떻게 보면, 전 이 서체를 좋아하게 됬습니다.
09:48
Forget its origins. Screw that.
223
588171
2319
유래는 그만 잊어요. 집어치워요.
09:50
I liked the design for its own sake.
224
590490
2490
저는 그 디자인 자체를 좋아했습니다.
09:52
The simplified forms of Charter
225
592980
2383
단순화된 차터의 모양은 일반 음성 품질과 복잡하지 않는 부족함으로
09:55
gave it a sort of plain-spoken quality
226
595363
2083
09:57
and unfussy spareness
227
597446
1551
09:58
that sort of pleased me.
228
598997
2490
저를 기쁘게 했습니다.
10:01
You know, at times of technical innovation,
229
601487
2553
자, 가끔 기술혁신 때에는 디자이너들은 정착되지 않은 것에 영향받고 싶어하죠.
10:04
designers want to be influenced
230
604040
1520
10:05
by what's in the air.
231
605560
1736
10:07
We want to respond. We want to be pushed
232
607296
2231
우리는 그 것에 반응하고 싶어 하고, 새로운 것을 탐구하도록 강요받고 싶어요
10:09
into exploring something new.
233
609527
3411
10:12
So Charter is a sort of parable for me, really.
234
612938
2899
그래서 차터는 저에게 우화같은 것이죠.
10:15
In the end, there was no hard and fast causal link
235
615837
3790
결국엔, 기술과 카터의 디자인 간에는 강한 인과관계는 없었습니다.
10:19
between the technology and the design of Charter.
236
619627
3193
10:22
I had really misunderstood the technology.
237
622820
3762
그동안 제가 기술에 대해 오해 하고 있었죠.
10:26
The technology did suggest something to me,
238
626582
3328
기술은 제게 뭔가를 제안했지만, 제 손이 하도록 강요하지는 않았고,
10:29
but it did not force my hand,
239
629910
2117
10:32
and I think this happens very often.
240
632027
2717
저는 이것이 자주 발생한다고 생각합니다.
10:34
You know, engineers are very smart,
241
634744
2626
기술자들은 매우 똑똑합니다.
10:37
and despite occasional frustrations
242
637370
1556
제가 덜 똑똑하기 때문에 가끔 좌절하고 그러지만,
10:38
because I'm less smart,
243
638926
1527
10:40
I've always enjoyed working with them
244
640453
1727
저는 항상 그들과 작업하는 것과 그들한테서 배우는 것을 즐깁니다.
10:42
and learning from them.
245
642180
2078
10:44
Apropos, in the mid-'90s,
246
644258
2342
90년 중반에 관해 이야기 하자면,
10:46
I started talking to Microsoft
247
646600
2691
저는 마이크로소프트회사에 화면 글꼴에 대해서 이야기를 시작했습니다.
10:49
about screen fonts.
248
649291
2388
10:51
Up to that point, all the fonts on screen
249
651679
2421
그 때까지는, 화면에 표시되는 모든 서체들은
10:54
had been adapted from previously existing
250
654100
2753
물론, 기존에 쓰였던 글꼴을 기준으로 변형되었습니다.
10:56
printing fonts, of course.
251
656853
2377
10:59
But Microsoft foresaw correctly
252
659230
2503
그러나 MS는 정확히 흐름과, 전자 통신에 향한 쇄도,
11:01
the movement, the stampede
253
661733
2150
11:03
towards electronic communication,
254
663883
2787
11:06
to reading and writing onscreen
255
666670
2030
화면에서 읽고 쓰는 것이 인쇄된 것보다 더 우선 순위였다는 것을 봤죠.
11:08
with the printed output as being sort of secondary
256
668700
3133
11:11
in importance.
257
671833
2223
그 시점에서는 우선 순위가 바뀌고 있었습니다.
11:14
So the priorities were just tipping at that point.
258
674056
3579
11:17
They wanted a small core set of fonts
259
677635
2194
그들은 화면의 문제점을 직시하고
11:19
that were not adapted but designed for the screen
260
679829
3305
그들이 원했던 것은 적용된게 아닌, 오직 화면의 문제인
11:23
to face up to the problems of screen,
261
683134
2573
거친 해상도 디슬플레이를 위해 디자인된 작은 코어 글꼴 세트였어요.
11:25
which were their coarse resolution displays.
262
685707
3842
11:29
I said to Microsoft, a typeface designed
263
689549
3531
저는 MS에게 말했죠,
특정 기술에 맞는 서체를 디자인 하는것을 자체 구식인 서체라고요.
11:33
for a particular technology
264
693080
1569
11:34
is a self-obsoleting typeface.
265
694649
3375
11:38
I've designed too many faces in the past
266
698024
2094
저는 과거에 기술적인 문제를 완화하기 위해 수많은 서체들을 디자인 했었죠.
11:40
that were intended to mitigate technical problems.
267
700118
3579
11:43
Thanks to the engineers, the technical problems went away.
268
703697
2835
기술자들 덕분에 기술적인 문제들은 해결되었습니다.
11:46
So did my typeface.
269
706532
2489
그리고 제 서체 또한 그랬어요.
11:49
It was only a stopgap.
270
709021
3131
그것은 단지 임시방편이었습니다.
11:52
Microsoft came back to say that
271
712152
1541
MS가 다시 와 말하길, 더 나은 해상도와 저렴한 컴퓨터 모니터는
11:53
affordable computer monitors
272
713693
1630
11:55
with better resolutions
273
715323
1197
최소한 10년은 더 있어야 생긴다고 했습니다.
11:56
were at least a decade away.
274
716520
2596
11:59
So I thought, well, a decade, that's not bad,
275
719116
2654
그래서 저는 나쁘지 않다고 생각했어요, 십년은 임시변통보다는 더 하니까요.
12:01
that's more than a stopgap.
276
721770
2412
12:04
So I was persuaded, I was convinced,
277
724182
2001
그래서 저는 설득되었고, 저는 확신했습니다.
12:06
and we went to work on what became Verdana
278
726183
2322
그리고 지금의 버다나와 조지아가 된 서체를 위해 작업했습니다.
12:08
and Georgia,
279
728505
1672
12:10
for the first time working not on paper
280
730177
2340
처음으로 종이에 직접하지 않고, 바로 화면에서 픽셀 적업을 했어요.
12:12
but directly onto the screen from the pixel up.
281
732517
3960
12:16
At that time, screens were binary.
282
736477
3853
그때 당시의 화면은 이진법이었습니다.
12:20
The pixel was either on or it was off.
283
740330
3040
픽셀은 켜져있거나 꺼져있었습니다.
12:23
Here you see the outline of a letter,
284
743370
2855
지금 여러분이 보이시는 것은 대문자 H의 윤곽인데요,
12:26
the cap H,
285
746225
1467
12:27
which is the thin black line, the contour,
286
747692
2801
얇은 검은선이 윤곽입니다.
12:30
which is how it is stored in memory,
287
750493
2876
회색은 등고선인데요, 어떻게 비트맵에 덧붙여 메모리에 저장할지 알려주죠.
12:33
superimposed on the bitmap,
288
753369
1670
12:35
which is the grey area,
289
755039
2148
12:37
which is how it's displayed on the screen.
290
757187
1837
화면에 어떻게 보이는지 알려줍니다.
12:39
The bitmap is rasterized from the outline.
291
759024
3146
비트맵이 아웃라인 한테서 래스터화됬어요.
12:42
Here in a cap H, which is all straight lines,
292
762170
2241
모두 직선인 이 대문자 H는 데카르트 그리드 위에서 정확히 동기화됐습니다.
12:44
the two are in almost perfect sync
293
764411
2088
12:46
on the Cartesian grid.
294
766499
4368
12:50
Not so with an O.
295
770867
3126
O는 그렇지않죠.
12:53
This looks more like bricklaying than type design,
296
773993
2727
이것은 폰트 디자인이기 보다는 오히려 벽돌쌓기 같습니다.
12:56
but believe me, this is a good bitmap O,
297
776720
2901
하지만 믿어 주세요, 이건 좋은 비트맵 O 입니다.
12:59
for the simple reason that it's symmetrical
298
779621
2015
X와 Y축 모두 대칭이란 이유 때문이죠.
13:01
in both x and y axes.
299
781636
2480
13:04
In a binary bitmap, you actually can't ask
300
784116
2858
사실상 이진수 비트맵에서 더 이상 요구할 수 없습니다.
13:06
for more than that.
301
786974
1720
13:08
I would sometimes make, I don't know,
302
788694
2404
저는 때때로 어려운 글자를 서너가지의 다른 버전의
13:11
three or four different versions of a difficult letter
303
791098
2356
예를들어 소문자 'a' 만 만들더라도 것을 만드는데요.
13:13
like a lowercase A,
304
793454
1506
13:14
and then stand back to choose which was the best.
305
794960
3540
그리고 나면, 떨어진 상태에서 그중 가장 최고를 선택하죠.
13:18
Well, there was no best,
306
798500
2095
그중 최고가 없었어요,
13:20
so the designer's judgment comes in
307
800595
2425
그래서 그중 어느것이 덜 나쁜지를 디자이너가 판단하죠.
13:23
in trying to decide
308
803020
1389
13:24
which is the least bad.
309
804409
3041
13:27
Is that a compromise?
310
807450
2450
그게 타협인 것일까요?
13:29
Not to me, if you are working
311
809900
1546
제겐 그렇지 않아요. 기술이 허락하는 최고의 기준으로 일을하고 있다면,
13:31
at the highest standard the technology will allow,
312
811446
3087
13:34
although that standard may be
313
814533
2209
비록 그 기준이 이상적인 것에서 상당히 멀다 하더라도 말이죠.
13:36
well short of the ideal.
314
816742
2479
13:39
You may be able to see on this slide
315
819221
1591
여러분은 이 슬라이드에 두가지 비트맵 서체를 보실텐데요,
13:40
two different bitmap fonts there.
316
820812
2162
13:42
The "a" in the upper one, I think,
317
822974
1696
위에있는 소문자 "a"가 아래에 있는 "a" 보다 더 좋은 것 같아요.
13:44
is better than the "a" in the lower one,
318
824670
1913
13:46
but it still ain't great.
319
826583
2576
물론, 완벽한지는 않아요.
13:49
You can maybe see the effect better
320
829159
1907
아마 서체가 더 작았더라면 효과를 더 자세히 볼수 있겠죠.
13:51
if it's reduced. Well, maybe not.
321
831066
3376
13:54
So I'm a pragmatist, not an idealist,
322
834442
2396
저는 필요이상으로 이상주의자가 아닌 실용주의자입니다.
13:56
out of necessity.
323
836838
1503
13:58
For a certain kind of temperament,
324
838341
1929
어떠한 특정한 기질에 따라, 완벽하게 할 수는 없지만,
14:00
there is a certain kind of satisfaction
325
840270
1700
14:01
in doing something that cannot be perfect
326
841970
3638
능력이 닿는 데까지 최선을 다하는 것에 대한 특정한 만족감이 있습니다.
14:05
but can still be done to the best of your ability.
327
845608
3869
14:09
Here's the lowercase H from Georgia Italic.
328
849477
4857
조지아 이태리 폰트의 소문자 H입니다.
14:14
The bitmap looks jagged and rough.
329
854334
2273
비트 맵이 들쭉날쭉 거칠해 보이죠. 들쑥나쭉 거칩니다.
14:16
It is jagged and rough.
330
856607
1859
14:18
But I discovered, by experiment,
331
858466
1996
실험을 통해 저는 스트로크가 픽셀의 경계에서 잘 분해되도록
14:20
that there is an optimum slant
332
860462
3217
14:23
for an italic on a screen
333
863679
1946
이탤릭체를 위한 최상의 기울어짐이 있다는것을 발견했습니다
14:25
so the strokes break well
334
865625
2332
14:27
at the pixel boundaries.
335
867957
2483
14:30
Look in this example how, rough as it is,
336
870440
2781
이 예는, 얼마나 거칠고 좌우 다리가 같은 레벨에서 분화하는지 보이죠.
14:33
how the left and right legs
337
873221
2050
14:35
actually break at the same level.
338
875271
1949
14:37
That's a victory. That's good, right there.
339
877220
3520
그건 승리한 것입니다. 바로 거기가 좋은 것이죠.
14:40
And of course, at the lower depths,
340
880740
3178
그리고 낮은 깊이에서는, 많은 선택의 여지가 없어요.
14:43
you don't get much choice.
341
883918
1923
14:45
This is an S, in case you were wondering.
342
885841
5045
이것은 "S"자 입니다.
14:50
Well, it's been 18 years now
343
890886
2154
버다나와 조지아 글꼴이 나온지 18년이 됐습니다.
14:53
since Verdana and Georgia were released.
344
893040
2650
14:55
Microsoft were absolutely right,
345
895690
2090
MS는 절대적으로 옳았습니다.
14:57
it took a good 10 years,
346
897780
2414
10년이라는 시간이 걸렸지만,
15:00
but screen displays now do have
347
900194
2280
이제 화면표시에는 해상도가 향상 되었고,
15:02
improved spatial resolution,
348
902474
2453
15:04
and very much improved photometric resolution
349
904927
3472
앤티 앨리어싱등을 통해 매우 높은 광도계 향상을 가져왔습니다.
15:08
thanks to anti-aliasing and so on.
350
908399
3154
15:11
So now that their mission is accomplished,
351
911553
3697
그것들의 미션이 모두 완료됐지만,
15:15
has that meant the demise
352
915250
1730
제가 거친 표시용 화면을 위해 디자인한 글꼴들의 종말을 의미하는건가요?
15:16
of the screen fonts that I designed
353
916980
1880
15:18
for coarser displays back then?
354
918860
2651
15:21
Will they outlive the now-obsolete screens
355
921511
3395
지금은 사용되지 않는 화면과
15:24
and the flood of new web fonts
356
924906
2172
시장에 나오는 새로운 글꼴들 속에서 살아 남을까요?
15:27
coming on to the market?
357
927078
1503
15:28
Or have they established their own
358
928581
1860
혹은 기술에서 독립적인 그들만의 기술 진화의 틈새를 만들었을까요?
15:30
sort of evolutionary niche
359
930441
2238
15:32
that is independent of technology?
360
932679
3737
15:36
In other words, have they been absorbed
361
936416
1671
달리 말하면, 그것들은 활자체의 흐름속으로 흡수된 것일까요?
15:38
into the typographic mainstream?
362
938087
3313
15:41
I'm not sure, but they've had a good run so far.
363
941400
3658
저는 확실하지 않지만 그것들은 꽤 잘 이용돼 왔어요.
15:45
Hey, 18 is a good age for anything
364
945058
2495
"이봐, 오늘날 마모율로 보자면, 18년은 무엇을 해도 좋은 나이야,
15:47
with present-day rates of attrition,
365
947553
2151
15:49
so I'm not complaining.
366
949704
1914
그래서 나는 불평하지 않아."
15:51
Thank you.
367
951618
2839
감사합니다.
15:54
(Applause)
368
954457
2177
(박수)
이 웹사이트 정보

이 사이트는 영어 학습에 유용한 YouTube 동영상을 소개합니다. 전 세계 최고의 선생님들이 가르치는 영어 수업을 보게 될 것입니다. 각 동영상 페이지에 표시되는 영어 자막을 더블 클릭하면 그곳에서 동영상이 재생됩니다. 비디오 재생에 맞춰 자막이 스크롤됩니다. 의견이나 요청이 있는 경우 이 문의 양식을 사용하여 문의하십시오.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7