Matthew Carter: My life in typefaces

183,453 views ・ 2014-04-18

TED


請雙擊下方英文字幕播放視頻。

譯者: Gibbs Lee 審譯者: Justine Bai
00:12
Type is something we consume
0
12709
1526
我們以龐大的數量
00:14
in enormous quantities.
1
14235
1922
消耗著印刷文字
在世界上絕大多數地方
00:16
In much of the world,
2
16157
1082
00:17
it's completely inescapable.
3
17239
1868
這是完全無可避免的
00:19
But few consumers are concerned to know
4
19107
3023
但是很少有消費者會在意
00:22
where a particular typeface came from
5
22130
2332
如果事實上 字體的創造
00:24
or when or who designed it,
6
24462
2764
有人類力量參與其中
00:27
if, indeed, there was any human agency involved
7
27226
3353
如果它不是從軟體環境裡自動生成
00:30
in its creation, if it didn't just sort of materialize
8
30579
2797
那麼某一特定的字體從何而來
00:33
out of the software ether.
9
33376
3712
或者何時由何人設計
00:37
But I do have to be concerned with those things.
10
37088
3525
但我必須關心這類問題
00:40
It's my job.
11
40613
1517
因為這是我的工作
00:42
I'm one of the tiny handful of people
12
42130
2210
我和另外少數人
00:44
who gets badly bent out of shape
13
44340
2114
會因為T和E之間的間距問題
00:46
by the bad spacing of the T and the E
14
46454
2594
而怒不可遏
00:49
that you see there.
15
49048
1900
正如你們所見
00:50
I've got to take that slide off.
16
50948
1442
我得換掉那張幻燈片
00:52
I can't stand it. Nor can Chris.
17
52390
2071
因為我無法忍受 克理斯也是
00:54
There. Good.
18
54461
1661
這樣 總算好了
00:56
So my talk is about the connection
19
56122
1768
所以我的演講是關於
00:57
between technology and design of type.
20
57890
3400
技術與印刷文字之間的聯繫
01:01
The technology has changed
21
61290
2663
自從我開始工作以來
01:03
a number of times since I started work:
22
63953
2872
技術經歷了幾次變革:
01:06
photo, digital, desktop, screen, web.
23
66825
4661
相片 數位 桌面 螢幕 網頁
01:11
I've had to survive those changes and try
24
71486
1738
我必須在這些變革中求得生存
01:13
to understand their implications for what I do
25
73224
2704
並且試圖理解這對我的設計工作
01:15
for design.
26
75928
1391
意味著什麼
01:17
This slide is about the effect of tools on form.
27
77319
5170
這張是關於工具對形態的影響
01:22
The two letters, the two K's,
28
82489
2901
這兩個字母 兩個K
01:25
the one on your left, my right, is modern,
29
85390
3325
你們左手邊 我的右手邊的 是現代設計
01:28
made on a computer.
30
88715
1411
在電腦上完成的
01:30
All straight lines are dead straight.
31
90126
2042
所有的直線都絕對筆直
01:32
The curves have that kind of mathematical smoothness
32
92168
2810
這些曲線根據貝塞爾曲線公式
01:34
that the Bézier formula imposes.
33
94978
3746
都有種精準的平滑度
01:38
On the right, ancient Gothic,
34
98724
2497
右邊是古代哥德字母
01:41
cut in the resistant material of steel by hand.
35
101221
4059
是用耐久的鋼材質手工切割的
01:45
None of the straight lines are actually straight.
36
105280
2125
沒有一條絕對的直線
01:47
The curves are kind of subtle.
37
107405
2165
曲線也相對微妙
01:49
It has that spark of life from the human hand
38
109570
4714
它有種來自人類手工的生命力
01:54
that the machine or the program
39
114284
1914
這是機器或電腦程式
01:56
can never capture.
40
116198
1933
永遠也無法捕捉的
01:58
What a contrast.
41
118131
1979
多麼強烈的對比
02:00
Well, I tell a lie.
42
120110
2579
好吧 其實我撒謊了
02:02
A lie at TED. I'm really sorry.
43
122689
2988
在TED上撒謊 真是很抱歉
02:05
Both of these were made on a computer,
44
125677
2121
這兩種字體都是在電腦上製作的
02:07
same software, same Bézier curves,
45
127798
1926
同樣的軟體 同樣是貝塞爾公式
02:09
same font format.
46
129724
1692
同樣的字體格式
02:11
The one on your left
47
131416
2534
你們左邊這個
02:13
was made by Zuzana Licko at Emigre,
48
133950
2254
是由 Emigre 的 Zuzana Licko 所創作的
02:16
and I did the other one.
49
136204
1435
右邊這個是我製作的
02:17
The tool is the same, yet the letters are different.
50
137639
3356
工具是一樣的 而字體卻不一樣
02:20
The letters are different
51
140995
1523
這些字體的不同
02:22
because the designers are different.
52
142518
1206
是由於設計者的不同
02:23
That's all. Zuzana wanted hers to look like that.
53
143724
3261
僅此而已 Zuzana 想要那樣的字體
02:26
I wanted mine to look like that. End of story.
54
146985
3121
而我想要這樣的字體 就是這樣
02:30
Type is very adaptable.
55
150106
2204
印刷文字的適應性很強
02:32
Unlike a fine art, such as sculpture or architecture,
56
152310
3321
不像藝術品 如雕塑或建築
02:35
type hides its methods.
57
155631
3399
印刷文字隱藏了手法
02:39
I think of myself as an industrial designer.
58
159030
2797
我把自己看作是工業設計者
02:41
The thing I design is manufactured,
59
161827
1566
我設計的東西要投入生產
02:43
and it has a function:
60
163393
1876
而且具有功能:
02:45
to be read, to convey meaning.
61
165269
1838
滿足人們閱讀與表達的需要
02:47
But there is a bit more to it than that.
62
167107
1646
但字體的設計不止於此
02:48
There's the sort of aesthetic element.
63
168753
1848
其中還有美學元素
02:50
What makes these two letters different
64
170601
2716
通過不同設計者的不同解讀
02:53
from different interpretations by different designers?
65
173317
3032
這兩種字體為何變得不同?
02:56
What gives the work of some designers
66
176349
2013
是什麼賦予了某些設計師的作品
02:58
sort of characteristic personal style,
67
178362
2911
一種特有的個人風格
03:01
as you might find in the work of a fashion designer,
68
181273
2537
就像你在時裝設計 汽車設計等作品中
03:03
an automobile designer, whatever?
69
183810
3075
所能發現的那樣?
03:06
There have been some cases, I admit,
70
186885
1775
我承認 作為一名設計師
03:08
where I as a designer
71
188660
1150
曾經有些時候
03:09
did feel the influence of technology.
72
189810
3089
我的確感受到技術的影響力
03:12
This is from the mid-'60s,
73
192899
3060
這是從60年代中期開始
03:15
the change from metal type to photo,
74
195959
2235
金屬鑄排變成照相排版
03:18
hot to cold.
75
198194
1702
“熱排”變成“冷排”
03:19
This brought some benefits
76
199896
1197
這帶來一些好處
03:21
but also one particular drawback:
77
201093
3346
但同時也有一個弊端:
03:24
a spacing system that only provided
78
204439
2673
文字間距系統
03:27
18 discrete units for letters
79
207112
3983
只提供18個獨立的單位
03:31
to be accommodated on.
80
211095
2463
來讓我們調試字母
03:33
I was asked at this time to design
81
213558
1976
這時 有人讓我設計
03:35
a series of condensed sans serif types
82
215534
2738
一系列的壓縮無襯線字體
03:38
with as many different variants as possible
83
218272
3163
要有盡可能多的變體
03:41
within this 18-unit box.
84
221435
3847
但都限於這18個單位
03:45
Quickly looking at the arithmetic,
85
225282
1639
做了簡單的算數後
03:46
I realized I could only actually make three
86
226921
3309
我發現我其實只能製作
三個有關設計 如大家所見
03:50
of related design. Here you see them.
87
230230
3387
03:53
In Helvetica Compressed, Extra Compressed,
88
233617
2591
Helvetica字體的壓縮版 超壓縮版
03:56
and Ultra Compressed, this rigid 18-unit system
89
236208
3811
和終極壓縮版 這種嚴格的18單位的系統
04:00
really boxed me in.
90
240019
1573
著實限制了我的發揮
04:01
It kind of determined the proportions
91
241592
1833
它一定程度上決定了
04:03
of the design.
92
243425
2289
設計的比例
04:05
Here are the typefaces, at least the lower cases.
93
245714
4030
這是這三種字體的小寫體
04:09
So do you look at these and say,
94
249744
2692
看著這些 你會不會說:
04:12
"Poor Matthew, he had to submit to a problem,
95
252436
3139
可憐的馬修 他不得不屈服於一個問題
04:15
and by God it shows in the results."
96
255575
3807
上帝可鑒 結果就是這樣
04:19
I hope not.
97
259382
1307
我不希望這樣
04:20
If I were doing this same job today,
98
260689
2241
如果這個任務放到今天
04:22
instead of having 18 spacing units,
99
262930
2826
我會用1000個單位
04:25
I would have 1,000.
100
265756
3084
而不是18個
04:28
Clearly I could make more variants,
101
268840
2453
很明顯 我就能做更多變體
04:31
but would these three members of the family be better?
102
271293
4696
但是這三種字體會變得更好嗎?
04:35
It's hard to say without actually doing it,
103
275989
1852
若沒有著手去做 則很難說
04:37
but they would not be better in the proportion
104
277841
1707
但我能告訴你 在1000/18的比例下
04:39
of 1,000 to 18, I can tell you that.
105
279548
3089
他們絕不會變得更好
04:42
My instinct tells you that any improvement
106
282637
1938
我的直覺告訴你們 任何的改善
04:44
would be rather slight, because they were designed
107
284575
3078
都會微乎其微 因為它們在設計之初
04:47
as functions of the system they were designed to fit,
108
287653
2921
就被限於一個必須去適應的系統
04:50
and as I said, type is very adaptable.
109
290574
2409
而我剛才說過 印刷文字的適應性很高
04:52
It does hide its methods.
110
292983
2787
印刷字的確隱藏了其手法
04:55
All industrial designers work within constraints.
111
295770
2682
所有的工業設計師都在制約內工作
04:58
This is not fine art.
112
298452
2492
這不是藝術
05:00
The question is, does a constraint
113
300944
1878
問題是 制約會不會
05:02
force a compromise?
114
302822
2667
強加某種折衷?
05:05
By accepting a constraint,
115
305489
1511
接受一種制約的同時
05:07
are you working to a lower standard?
116
307000
2449
你是否降低了工作標準?
05:09
I don't believe so, and I've always been encouraged
117
309449
1962
我不這樣認為
查爾斯·伊姆斯的話 一直鼓勵著我
05:11
by something that Charles Eames said.
118
311411
2124
05:13
He said he was conscious of working
119
313535
1545
他說 他明白自己的工作
05:15
within constraints,
120
315080
1038
受到一些制約
05:16
but not of making compromises.
121
316118
3226
但從不會降低工作品質
05:19
The distinction between a constraint
122
319344
2561
制約和折衷
05:21
and a compromise is obviously very subtle,
123
321905
2375
之間的區別很微妙
05:24
but it's very central to my attitude to work.
124
324280
5671
但卻是我工作態度的核心
05:29
Remember this reading experience?
125
329951
2891
還記得這種閱讀體驗嗎?
05:32
The phone book. I'll hold the slide
126
332842
1425
電話簿 這張幻燈片會停一會
05:34
so you can enjoy the nostalgia.
127
334267
4535
讓你們享受懷舊的愉悅
05:38
This is from the mid-'70s early trials
128
338802
2746
這是70年代中期,
05:41
of Bell Centennial typeface I designed
129
341548
2629
我設計的 Bell Centennial 字體
05:44
for the U.S. phone books,
130
344177
1774
在美國電話簿上的早期試驗
05:45
and it was my first experience of digital type,
131
345951
3319
這是我對數碼印刷字的初次體驗
05:49
and quite a baptism.
132
349270
4170
如思想洗禮一般
05:53
Designed for the phone books, as I said,
133
353440
1599
我說過 這是為電話簿設計的
05:55
to be printed at tiny size on newsprint
134
355039
3368
要以微小字型大小印在新聞用紙上
05:58
on very high-speed rotary presses
135
358407
2318
用高速的輪轉印刷機
06:00
with ink that was kerosene and lampblack.
136
360725
2752
和煤油煤煙制的墨水
06:03
This is not a hospitable environment
137
363477
3841
這種工作環境對一個排印設計者來說
06:07
for a typographic designer.
138
367318
3202
並不舒適
06:10
So the challenge for me was to design type
139
370520
1899
所以對我的挑戰就是
設計的字體在這種惡劣的生產環境中
06:12
that performed as well as possible
140
372419
1501
06:13
in these very adverse production conditions.
141
373920
4745
能盡可能地表現出色
06:18
As I say, we were in the infancy of digital type.
142
378665
2855
如我所說 我們還處於數碼排印的初期
06:21
I had to draw every character by hand
143
381520
2819
我必須在方格紙上
06:24
on quadrille graph paper --
144
384339
1715
動手畫出每個字
06:26
there were four weights of Bell Centennial —
145
386054
1952
——Bell Centennial 字體有四種粗細——
06:28
pixel by pixel, then encode them raster line by raster line
146
388006
3353
一個像素一個像素地畫 然後給每個光柵線編碼
06:31
for the keyboard.
147
391359
981
使它們適用於鍵盤
06:32
It took two years, but I learned a lot.
148
392340
4424
我花了兩年時間 但學到了很多
06:36
These letters look as though they've been chewed
149
396764
1630
這些字母看起來像是被
06:38
by the dog or something or other,
150
398394
1444
狗或其他什麼咬了一樣
06:39
but the missing pixels at the intersections
151
399838
1942
但是在筆劃的交叉點
06:41
of strokes or in the crotches
152
401780
1605
之所以有些像素缺失
06:43
are the result of my studying the effects
153
403385
3174
是因為我瞭解了墨水
06:46
of ink spread on cheap paper
154
406559
2946
在廉價紙上會是什麼效果
06:49
and reacting, revising the font accordingly.
155
409505
3737
於是對字型做了相應修改
06:53
These strange artifacts are designed to compensate
156
413242
3250
設計這些奇怪的人造字型是為了抵消
06:56
for the undesirable effects of scale
157
416492
2752
測量和生產過程所帶來的
06:59
and production process.
158
419244
2286
不理想的效果
07:01
At the outset, AT&T had wanted
159
421530
2846
一開始 AT&T 想要
07:04
to set the phone books in Helvetica,
160
424376
3241
在電話簿裡應用 Helvetica 字體
07:07
but as my friend Erik Spiekermann said
161
427617
1665
但是正如我的朋友艾瑞克·史皮克曼
07:09
in the Helvetica movie, if you've seen that,
162
429282
2503
在《Helvetica》這部紀錄片理所說 如果大家看過的話
07:11
the letters in Helvetica were designed to be
163
431785
2035
Helvetica 字體的設計是為了
07:13
as similar to one another as possible.
164
433820
2741
讓所有字母都盡可能相似
07:16
This is not the recipe for legibility at small size.
165
436561
3274
這並不是為了提高小號字的可讀性
07:19
It looks very elegant up on a slide.
166
439835
2590
在幻燈片上看相當優美
07:22
I had to disambiguate these forms
167
442425
2190
我必須在 Bell Centennial 字體中
07:24
of the figures as much as possible in Bell Centennial
168
444615
3000
盡可能的區分每一個數字的樣式
07:27
by sort of opening the shapes up, as you can see
169
447615
2295
這是通過將這種樣式的形狀打開
07:29
in the bottom part of that slide.
170
449910
2913
如最後一行這樣
07:32
So now we're on to the mid-'80s,
171
452823
2657
這時已經快到80年代中期
07:35
the early days of digital outline fonts,
172
455480
2556
這是數碼輪廓字體和向量技術
07:38
vector technology.
173
458036
2357
發展的早期
07:40
There was an issue at that time
174
460393
2038
當時有一個問題
07:42
with the size of the fonts,
175
462431
1856
是關於字型的大小
07:44
the amount of data that was required to find
176
464287
2884
以及在電腦裡尋找和儲存一種字型
07:47
and store a font in computer memory.
177
467171
4970
所需要的數據量
07:52
It limited the number of fonts you could get
178
472141
1658
這限制了你能一次從排版系統中
07:53
on your typesetting system at any one time.
179
473799
2990
得到的字型的數量
07:56
I did an analysis of the data,
180
476789
4149
我對這些數據進行了分析
08:00
and found that a typical serif face
181
480938
2524
發現 你們左手邊
08:03
you see on the left
182
483462
1459
這種典型的襯線體
08:04
needed nearly twice as much data
183
484921
2016
需要的數據量幾乎是
08:06
as a sans serif in the middle
184
486937
2536
中間的無襯線體的兩倍
08:09
because of all the points required
185
489473
2062
這是因為做出優雅的襯線弧度
08:11
to define the elegantly curved serif brackets.
186
491535
4508
所需要的那些點
08:16
The numbers at the bottom of the slide, by the way,
187
496043
3434
順便說一句 幻燈片底部的數字
08:19
they represent the amount of data
188
499477
1702
它們表示了儲存各種字體
08:21
needed to store each of the fonts.
189
501179
3805
所需要的數據量
08:24
So the sans serif, in the middle,
190
504984
2166
所以位於中間的無襯線體
08:27
sans the serifs, was much more economical,
191
507150
2964
去掉了襯線 則變得更省數據
08:30
81 to 151.
192
510114
2199
由原來的151變成81
08:32
"Aha," I thought. "The engineers have a problem.
193
512313
3657
我想:啊哈 工程師們遇到了問題
08:35
Designer to the rescue."
194
515970
2235
我們設計師來解決
08:38
I made a serif type, you can see it on the right,
195
518205
2347
我便製作了一種襯線體 就是你們右邊這個
08:40
without curved serifs.
196
520552
1947
去掉了彎曲的襯線
08:42
I made them polygonal, out of straight line segments,
197
522499
2416
我把它們變成了多邊形 由許多線段組成
08:44
chamfered brackets.
198
524915
1983
且對襯線彎曲處進行了斜切
08:46
And look, as economical in data as a sans serif.
199
526898
4368
看 結果跟無襯線體一樣節省數據
08:51
We call it Charter, on the right.
200
531266
2299
右邊這種 我們叫它 Charter 字體
08:53
So I went to the head of engineering
201
533565
1970
所以我帶著這些數據
08:55
with my numbers, and I said proudly,
202
535535
2458
去找工程部主管 驕傲地說:
08:57
"I have solved your problem."
203
537993
2128
我解決了你的問題
09:00
"Oh," he said. "What problem?"
204
540121
3713
他說:哦 什麼問題?
09:03
And I said, "Well, you know, the problem
205
543834
1646
我說:你知道的 就是
09:05
of the huge data you require for serif fonts and so on."
206
545480
3417
襯線體的數據量要求過大之類的
09:08
"Oh," he said. "We solved that problem last week.
207
548897
3547
他說:我們上禮拜已經解決了
09:12
We wrote a compaction routine that reduces
208
552444
2156
我們寫了一個壓縮例程
09:14
the size of all fonts by an order of magnitude.
209
554600
2580
將所有字型的大小減小一個數量級
09:17
You can have as many fonts on your system
210
557180
1988
現在你想在系統裡有多少字型
09:19
as you like."
211
559168
1558
就能有多少
09:20
"Well, thank you for letting me know," I said.
212
560726
2614
我說:好吧 謝謝你讓我知道
09:23
Foiled again.
213
563340
1630
再次受挫
09:24
I was left with a design solution
214
564970
2045
我手裡的這個設計方案
09:27
for a nonexistent technical problem.
215
567015
4473
卻是為了一個不存在的技術問題
09:31
But here is where the story sort of gets interesting for me.
216
571488
2469
但就在這裡 我突然來了興致
09:33
I didn't just throw my design away
217
573957
2595
我並沒有一氣之下
09:36
in a fit of pique.
218
576552
1401
扔掉我的設計
09:37
I persevered.
219
577953
1737
我還要繼續
09:39
What had started as a technical exercise
220
579690
2168
一開始的一個技術性操作
09:41
became an aesthetic exercise, really.
221
581858
3264
現在卻成了一個美學課題
09:45
In other words, I had come to like this typeface.
222
585122
3049
也就是說 我開始喜歡這個字體了
09:48
Forget its origins. Screw that.
223
588171
2319
別想一開始為什麼了 管他呢
09:50
I liked the design for its own sake.
224
590490
2490
我就是喜歡這個字體本身
09:52
The simplified forms of Charter
225
592980
2383
Charter 的這種簡化形式
09:55
gave it a sort of plain-spoken quality
226
595363
2083
給了它一種簡單明了的特質
09:57
and unfussy spareness
227
597446
1551
和不做作的留白
09:58
that sort of pleased me.
228
598997
2490
這讓我很高興
10:01
You know, at times of technical innovation,
229
601487
2553
要知道 在技術革新的年代
10:04
designers want to be influenced
230
604040
1520
設計者想要被
10:05
by what's in the air.
231
605560
1736
未知的想法所影響
10:07
We want to respond. We want to be pushed
232
607296
2231
我們想回應未知 想推進自己
10:09
into exploring something new.
233
609527
3411
探索未知的世界
10:12
So Charter is a sort of parable for me, really.
234
612938
2899
所以 Charter 是我給自己上的一課
10:15
In the end, there was no hard and fast causal link
235
615837
3790
最終 技術和 Charter 的設計之間
10:19
between the technology and the design of Charter.
236
619627
3193
並沒有確切的因果聯繫
10:22
I had really misunderstood the technology.
237
622820
3762
我當時誤解了那些技術
10:26
The technology did suggest something to me,
238
626582
3328
技術的確給了我一點啟發
10:29
but it did not force my hand,
239
629910
2117
但並沒有迫使我做什麼
10:32
and I think this happens very often.
240
632027
2717
而且我認為這時常發生
10:34
You know, engineers are very smart,
241
634744
2626
大家知道 工程師都很聰明
10:37
and despite occasional frustrations
242
637370
1556
除了偶爾因為自己不夠聰明
10:38
because I'm less smart,
243
638926
1527
而感到挫敗以外
10:40
I've always enjoyed working with them
244
640453
1727
我一直都為能跟他們合作和
10:42
and learning from them.
245
642180
2078
向他們學習而感到高興
10:44
Apropos, in the mid-'90s,
246
644258
2342
說到這裡 在90年代中期
10:46
I started talking to Microsoft
247
646600
2691
我開始跟微軟談論
10:49
about screen fonts.
248
649291
2388
螢幕字型的事情
10:51
Up to that point, all the fonts on screen
249
651679
2421
直到那時 所有的螢幕字型
10:54
had been adapted from previously existing
250
654100
2753
當然都還是從之前的印刷字
10:56
printing fonts, of course.
251
656853
2377
改造而成
10:59
But Microsoft foresaw correctly
252
659230
2503
但是微軟正確地預見到
11:01
the movement, the stampede
253
661733
2150
這次變革 這次向
11:03
towards electronic communication,
254
663883
2787
電子通訊的潮湧
11:06
to reading and writing onscreen
255
666670
2030
向螢幕閱讀和書寫的邁進
11:08
with the printed output as being sort of secondary
256
668700
3133
而印刷產物可能會在重要性上
11:11
in importance.
257
671833
2223
位居第二
11:14
So the priorities were just tipping at that point.
258
674056
3579
所以 重點任務就是開始嘗試
11:17
They wanted a small core set of fonts
259
677635
2194
他們想要一小組核心字型
11:19
that were not adapted but designed for the screen
260
679829
3305
不是改編而來 而是專為螢幕設計
11:23
to face up to the problems of screen,
261
683134
2573
來解決一些螢幕上的問題
11:25
which were their coarse resolution displays.
262
685707
3842
也就是他們低解析度的顯示螢幕
11:29
I said to Microsoft, a typeface designed
263
689549
3531
我跟微軟說,專門為一項技術
11:33
for a particular technology
264
693080
1569
而設計的字體
11:34
is a self-obsoleting typeface.
265
694649
3375
首先自身就過時了
11:38
I've designed too many faces in the past
266
698024
2094
我過去設計了很多字體
11:40
that were intended to mitigate technical problems.
267
700118
3579
都為了緩解技術問題
11:43
Thanks to the engineers, the technical problems went away.
268
703697
2835
多虧工程師們 技術問題已經沒有了
11:46
So did my typeface.
269
706532
2489
而我的設計也沒有了
11:49
It was only a stopgap.
270
709021
3131
因為這種設計只是一個中轉站
11:52
Microsoft came back to say that
271
712152
1541
微軟回來告訴我
11:53
affordable computer monitors
272
713693
1630
負擔得起的解析度較高的
11:55
with better resolutions
273
715323
1197
電腦顯示器
11:56
were at least a decade away.
274
716520
2596
至少還需十年
11:59
So I thought, well, a decade, that's not bad,
275
719116
2654
所以我想 十年 那還不算太糟
12:01
that's more than a stopgap.
276
721770
2412
起碼比中轉期要長
12:04
So I was persuaded, I was convinced,
277
724182
2001
這樣我就被說服了
12:06
and we went to work on what became Verdana
278
726183
2322
我們開始合作 製作出今天的 Verdana
12:08
and Georgia,
279
728505
1672
和Georgia字體
12:10
for the first time working not on paper
280
730177
2340
第一次沒有在紙上工作
12:12
but directly onto the screen from the pixel up.
281
732517
3960
而是從像素開始就直接在螢幕上操作
12:16
At that time, screens were binary.
282
736477
3853
那時 螢幕是二進制的
12:20
The pixel was either on or it was off.
283
740330
3040
像素要麼開 要麼關
12:23
Here you see the outline of a letter,
284
743370
2855
這是一個字母的輪廓
12:26
the cap H,
285
746225
1467
大寫 H
12:27
which is the thin black line, the contour,
286
747692
2801
其中的細黑線便是輪廓
12:30
which is how it is stored in memory,
287
750493
2876
這就是它如何在電腦裡儲存的
12:33
superimposed on the bitmap,
288
753369
1670
輪廓置於點陣圖之上
12:35
which is the grey area,
289
755039
2148
也就是灰色區域
12:37
which is how it's displayed on the screen.
290
757187
1837
這就是它在熒幕上如何顯示的
12:39
The bitmap is rasterized from the outline.
291
759024
3146
點陣圖在輪廓之內都被光柵化
12:42
Here in a cap H, which is all straight lines,
292
762170
2241
這裡 H 是由直線寫成
12:44
the two are in almost perfect sync
293
764411
2088
所以輪廓和點陣圖在直角網格上
12:46
on the Cartesian grid.
294
766499
4368
完美同步
12:50
Not so with an O.
295
770867
3126
而字母 O 就不是了
12:53
This looks more like bricklaying than type design,
296
773993
2727
這看起來更像壘磚 而不是字體設計
12:56
but believe me, this is a good bitmap O,
297
776720
2901
但相信我 這是個很好的 O 形點陣圖
12:59
for the simple reason that it's symmetrical
298
779621
2015
就是因為它在 x 和 y 軸上
13:01
in both x and y axes.
299
781636
2480
都是對稱的
13:04
In a binary bitmap, you actually can't ask
300
784116
2858
在二進制的點陣圖上 能達到這樣
13:06
for more than that.
301
786974
1720
其實就夠了
13:08
I would sometimes make, I don't know,
302
788694
2404
有時我會為一個較麻煩的字母
13:11
three or four different versions of a difficult letter
303
791098
2356
做3到4個不同版本
13:13
like a lowercase A,
304
793454
1506
比如小寫 a
13:14
and then stand back to choose which was the best.
305
794960
3540
然後靠後站一點選擇一個最好的
13:18
Well, there was no best,
306
798500
2095
其實 沒有最好的
13:20
so the designer's judgment comes in
307
800595
2425
那麼設計者就要判斷
13:23
in trying to decide
308
803020
1389
試圖去決定
13:24
which is the least bad.
309
804409
3041
哪個是最不糟糕的
13:27
Is that a compromise?
310
807450
2450
這算一種折衷嗎?
13:29
Not to me, if you are working
311
809900
1546
對我來說不是 因為這是
13:31
at the highest standard the technology will allow,
312
811446
3087
技術有限的情況下的最高標準
13:34
although that standard may be
313
814533
2209
儘管這個標準
13:36
well short of the ideal.
314
816742
2479
可能遠低於理想水準
13:39
You may be able to see on this slide
315
819221
1591
你現在看到的是
13:40
two different bitmap fonts there.
316
820812
2162
兩種不同的點陣圖字型
13:42
The "a" in the upper one, I think,
317
822974
1696
我認為 上面一種的字母 a
13:44
is better than the "a" in the lower one,
318
824670
1913
好於下面一種的字母 a
13:46
but it still ain't great.
319
826583
2576
但上面那個仍不是很好
13:49
You can maybe see the effect better
320
829159
1907
或許縮小點效果會更好
13:51
if it's reduced. Well, maybe not.
321
831066
3376
好吧 或許不是
13:54
So I'm a pragmatist, not an idealist,
322
834442
2396
所以說我是個實用主義者 而非理想主義者
13:56
out of necessity.
323
836838
1503
一切從需求出發
13:58
For a certain kind of temperament,
324
838341
1929
對一種特定的性情
14:00
there is a certain kind of satisfaction
325
840270
1700
都有一種特定的滿足感
14:01
in doing something that cannot be perfect
326
841970
3638
做的事或許不能完美
14:05
but can still be done to the best of your ability.
327
845608
3869
但仍然是盡你所能
14:09
Here's the lowercase H from Georgia Italic.
328
849477
4857
這是小寫 h 的 Georgia 斜體
14:14
The bitmap looks jagged and rough.
329
854334
2273
點陣圖看起來邊緣不齊且粗糙
14:16
It is jagged and rough.
330
856607
1859
但它就是這樣的
14:18
But I discovered, by experiment,
331
858466
1996
但是通過實驗我發現
14:20
that there is an optimum slant
332
860462
3217
對螢幕上的斜體來說
14:23
for an italic on a screen
333
863679
1946
有一個最佳的斜度
14:25
so the strokes break well
334
865625
2332
從而讓筆畫在像素邊緣
14:27
at the pixel boundaries.
335
867957
2483
能合理地分割
14:30
Look in this example how, rough as it is,
336
870440
2781
看看這個例子 儘管粗糙
14:33
how the left and right legs
337
873221
2050
但是左邊和右邊
14:35
actually break at the same level.
338
875271
1949
卻在同一水平線分割
14:37
That's a victory. That's good, right there.
339
877220
3520
這就是勝利 這樣就很好了
14:40
And of course, at the lower depths,
340
880740
3178
當然了 在較低的色深
14:43
you don't get much choice.
341
883918
1923
你並無太多選擇
14:45
This is an S, in case you were wondering.
342
885841
5045
這是 s 如果大家看不太出來的話
14:50
Well, it's been 18 years now
343
890886
2154
距離 Verdana 和 Georgia 的發佈
14:53
since Verdana and Georgia were released.
344
893040
2650
已有18年了
14:55
Microsoft were absolutely right,
345
895690
2090
微軟當時是對的
14:57
it took a good 10 years,
346
897780
2414
真的花了十年
15:00
but screen displays now do have
347
900194
2280
但現在的螢幕
的確改善了空間解析度
15:02
improved spatial resolution,
348
902474
2453
15:04
and very much improved photometric resolution
349
904927
3472
而且極大提高了光度解析度
15:08
thanks to anti-aliasing and so on.
350
908399
3154
這多虧了反鋸齒之類的技術
15:11
So now that their mission is accomplished,
351
911553
3697
那麼微軟的使命完成了
15:15
has that meant the demise
352
915250
1730
是否意味著我一開始
15:16
of the screen fonts that I designed
353
916980
1880
為低解析度螢幕設計的字體
15:18
for coarser displays back then?
354
918860
2651
又將被拋棄?
15:21
Will they outlive the now-obsolete screens
355
921511
3395
在那批螢幕過時
新的網頁字型湧入市場的情況下
15:24
and the flood of new web fonts
356
924906
2172
我設計的字體能生存下去嗎?
15:27
coming on to the market?
357
927078
1503
15:28
Or have they established their own
358
928581
1860
或者 它們是否建立了
15:30
sort of evolutionary niche
359
930441
2238
自己的演化領域
15:32
that is independent of technology?
360
932679
3737
並獨立於技術?
15:36
In other words, have they been absorbed
361
936416
1671
換句話說 它們是否被納入
15:38
into the typographic mainstream?
362
938087
3313
排印設計的主流?
15:41
I'm not sure, but they've had a good run so far.
363
941400
3658
我不確定 但目前為止它們表現還不錯
15:45
Hey, 18 is a good age for anything
364
945058
2495
嘿 以今天的損耗率來看
15:47
with present-day rates of attrition,
365
947553
2151
18年對任何事物都很長了
15:49
so I'm not complaining.
366
949704
1914
所以我並沒抱怨什麼
15:51
Thank you.
367
951618
2839
謝謝
(掌聲)
15:54
(Applause)
368
954457
2177
關於本網站

本網站將向您介紹對學習英語有用的 YouTube 視頻。 您將看到來自世界各地的一流教師教授的英語課程。 雙擊每個視頻頁面上顯示的英文字幕,從那裡播放視頻。 字幕與視頻播放同步滾動。 如果您有任何意見或要求,請使用此聯繫表與我們聯繫。

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7


This website was created in October 2020 and last updated on June 12, 2025.

It is now archived and preserved as an English learning resource.

Some information may be out of date.

隱私政策

eng.lish.video

Developer's Blog