請雙擊下方英文字幕播放視頻。
譯者: Gibbs Lee
審譯者: Justine Bai
00:12
Type is something we consume
0
12709
1526
我們以龐大的數量
00:14
in enormous quantities.
1
14235
1922
消耗著印刷文字
在世界上絕大多數地方
00:16
In much of the world,
2
16157
1082
00:17
it's completely inescapable.
3
17239
1868
這是完全無可避免的
00:19
But few consumers are concerned to know
4
19107
3023
但是很少有消費者會在意
00:22
where a particular typeface came from
5
22130
2332
如果事實上 字體的創造
00:24
or when or who designed it,
6
24462
2764
有人類力量參與其中
00:27
if, indeed, there was any human agency involved
7
27226
3353
如果它不是從軟體環境裡自動生成
00:30
in its creation, if it didn't just sort of materialize
8
30579
2797
那麼某一特定的字體從何而來
00:33
out of the software ether.
9
33376
3712
或者何時由何人設計
00:37
But I do have to be concerned with those things.
10
37088
3525
但我必須關心這類問題
00:40
It's my job.
11
40613
1517
因為這是我的工作
00:42
I'm one of the tiny handful of people
12
42130
2210
我和另外少數人
00:44
who gets badly bent out of shape
13
44340
2114
會因為T和E之間的間距問題
00:46
by the bad spacing of the T and the E
14
46454
2594
而怒不可遏
00:49
that you see there.
15
49048
1900
正如你們所見
00:50
I've got to take that slide off.
16
50948
1442
我得換掉那張幻燈片
00:52
I can't stand it. Nor can Chris.
17
52390
2071
因為我無法忍受 克理斯也是
00:54
There. Good.
18
54461
1661
這樣 總算好了
00:56
So my talk is about the connection
19
56122
1768
所以我的演講是關於
00:57
between technology and design of type.
20
57890
3400
技術與印刷文字之間的聯繫
01:01
The technology has changed
21
61290
2663
自從我開始工作以來
01:03
a number of times since I started work:
22
63953
2872
技術經歷了幾次變革:
01:06
photo, digital, desktop, screen, web.
23
66825
4661
相片 數位 桌面 螢幕 網頁
01:11
I've had to survive those changes and try
24
71486
1738
我必須在這些變革中求得生存
01:13
to understand their implications for what I do
25
73224
2704
並且試圖理解這對我的設計工作
01:15
for design.
26
75928
1391
意味著什麼
01:17
This slide is about the effect of tools on form.
27
77319
5170
這張是關於工具對形態的影響
01:22
The two letters, the two K's,
28
82489
2901
這兩個字母 兩個K
01:25
the one on your left, my right, is modern,
29
85390
3325
你們左手邊 我的右手邊的 是現代設計
01:28
made on a computer.
30
88715
1411
在電腦上完成的
01:30
All straight lines are dead straight.
31
90126
2042
所有的直線都絕對筆直
01:32
The curves have that kind of
mathematical smoothness
32
92168
2810
這些曲線根據貝塞爾曲線公式
01:34
that the Bézier formula imposes.
33
94978
3746
都有種精準的平滑度
01:38
On the right, ancient Gothic,
34
98724
2497
右邊是古代哥德字母
01:41
cut in the resistant material of steel by hand.
35
101221
4059
是用耐久的鋼材質手工切割的
01:45
None of the straight lines are actually straight.
36
105280
2125
沒有一條絕對的直線
01:47
The curves are kind of subtle.
37
107405
2165
曲線也相對微妙
01:49
It has that spark of life from the human hand
38
109570
4714
它有種來自人類手工的生命力
01:54
that the machine or the program
39
114284
1914
這是機器或電腦程式
01:56
can never capture.
40
116198
1933
永遠也無法捕捉的
01:58
What a contrast.
41
118131
1979
多麼強烈的對比
02:00
Well, I tell a lie.
42
120110
2579
好吧 其實我撒謊了
02:02
A lie at TED. I'm really sorry.
43
122689
2988
在TED上撒謊 真是很抱歉
02:05
Both of these were made on a computer,
44
125677
2121
這兩種字體都是在電腦上製作的
02:07
same software, same Bézier curves,
45
127798
1926
同樣的軟體 同樣是貝塞爾公式
02:09
same font format.
46
129724
1692
同樣的字體格式
02:11
The one on your left
47
131416
2534
你們左邊這個
02:13
was made by Zuzana Licko at Emigre,
48
133950
2254
是由 Emigre 的 Zuzana Licko 所創作的
02:16
and I did the other one.
49
136204
1435
右邊這個是我製作的
02:17
The tool is the same, yet the letters are different.
50
137639
3356
工具是一樣的 而字體卻不一樣
02:20
The letters are different
51
140995
1523
這些字體的不同
02:22
because the designers are different.
52
142518
1206
是由於設計者的不同
02:23
That's all. Zuzana wanted hers to look like that.
53
143724
3261
僅此而已 Zuzana 想要那樣的字體
02:26
I wanted mine to look like that. End of story.
54
146985
3121
而我想要這樣的字體 就是這樣
02:30
Type is very adaptable.
55
150106
2204
印刷文字的適應性很強
02:32
Unlike a fine art, such as sculpture or architecture,
56
152310
3321
不像藝術品 如雕塑或建築
02:35
type hides its methods.
57
155631
3399
印刷文字隱藏了手法
02:39
I think of myself as an industrial designer.
58
159030
2797
我把自己看作是工業設計者
02:41
The thing I design is manufactured,
59
161827
1566
我設計的東西要投入生產
02:43
and it has a function:
60
163393
1876
而且具有功能:
02:45
to be read, to convey meaning.
61
165269
1838
滿足人們閱讀與表達的需要
02:47
But there is a bit more to it than that.
62
167107
1646
但字體的設計不止於此
02:48
There's the sort of aesthetic element.
63
168753
1848
其中還有美學元素
02:50
What makes these two letters different
64
170601
2716
通過不同設計者的不同解讀
02:53
from different interpretations by different designers?
65
173317
3032
這兩種字體為何變得不同?
02:56
What gives the work of some designers
66
176349
2013
是什麼賦予了某些設計師的作品
02:58
sort of characteristic personal style,
67
178362
2911
一種特有的個人風格
03:01
as you might find in the work of a fashion designer,
68
181273
2537
就像你在時裝設計 汽車設計等作品中
03:03
an automobile designer, whatever?
69
183810
3075
所能發現的那樣?
03:06
There have been some cases, I admit,
70
186885
1775
我承認 作為一名設計師
03:08
where I as a designer
71
188660
1150
曾經有些時候
03:09
did feel the influence of technology.
72
189810
3089
我的確感受到技術的影響力
03:12
This is from the mid-'60s,
73
192899
3060
這是從60年代中期開始
03:15
the change from metal type to photo,
74
195959
2235
金屬鑄排變成照相排版
03:18
hot to cold.
75
198194
1702
“熱排”變成“冷排”
03:19
This brought some benefits
76
199896
1197
這帶來一些好處
03:21
but also one particular drawback:
77
201093
3346
但同時也有一個弊端:
03:24
a spacing system that only provided
78
204439
2673
文字間距系統
03:27
18 discrete units for letters
79
207112
3983
只提供18個獨立的單位
03:31
to be accommodated on.
80
211095
2463
來讓我們調試字母
03:33
I was asked at this time to design
81
213558
1976
這時 有人讓我設計
03:35
a series of condensed sans serif types
82
215534
2738
一系列的壓縮無襯線字體
03:38
with as many different variants as possible
83
218272
3163
要有盡可能多的變體
03:41
within this 18-unit box.
84
221435
3847
但都限於這18個單位
03:45
Quickly looking at the arithmetic,
85
225282
1639
做了簡單的算數後
03:46
I realized I could only actually make three
86
226921
3309
我發現我其實只能製作
三個有關設計 如大家所見
03:50
of related design. Here you see them.
87
230230
3387
03:53
In Helvetica Compressed, Extra Compressed,
88
233617
2591
Helvetica字體的壓縮版 超壓縮版
03:56
and Ultra Compressed, this rigid 18-unit system
89
236208
3811
和終極壓縮版
這種嚴格的18單位的系統
04:00
really boxed me in.
90
240019
1573
著實限制了我的發揮
04:01
It kind of determined the proportions
91
241592
1833
它一定程度上決定了
04:03
of the design.
92
243425
2289
設計的比例
04:05
Here are the typefaces, at least the lower cases.
93
245714
4030
這是這三種字體的小寫體
04:09
So do you look at these and say,
94
249744
2692
看著這些 你會不會說:
04:12
"Poor Matthew, he had to submit to a problem,
95
252436
3139
可憐的馬修 他不得不屈服於一個問題
04:15
and by God it shows in the results."
96
255575
3807
上帝可鑒 結果就是這樣
04:19
I hope not.
97
259382
1307
我不希望這樣
04:20
If I were doing this same job today,
98
260689
2241
如果這個任務放到今天
04:22
instead of having 18 spacing units,
99
262930
2826
我會用1000個單位
04:25
I would have 1,000.
100
265756
3084
而不是18個
04:28
Clearly I could make more variants,
101
268840
2453
很明顯 我就能做更多變體
04:31
but would these three members
of the family be better?
102
271293
4696
但是這三種字體會變得更好嗎?
04:35
It's hard to say without actually doing it,
103
275989
1852
若沒有著手去做 則很難說
04:37
but they would not be better in the proportion
104
277841
1707
但我能告訴你 在1000/18的比例下
04:39
of 1,000 to 18, I can tell you that.
105
279548
3089
他們絕不會變得更好
04:42
My instinct tells you that any improvement
106
282637
1938
我的直覺告訴你們 任何的改善
04:44
would be rather slight, because they were designed
107
284575
3078
都會微乎其微 因為它們在設計之初
04:47
as functions of the system they were designed to fit,
108
287653
2921
就被限於一個必須去適應的系統
04:50
and as I said, type is very adaptable.
109
290574
2409
而我剛才說過 印刷文字的適應性很高
04:52
It does hide its methods.
110
292983
2787
印刷字的確隱藏了其手法
04:55
All industrial designers work within constraints.
111
295770
2682
所有的工業設計師都在制約內工作
04:58
This is not fine art.
112
298452
2492
這不是藝術
05:00
The question is, does a constraint
113
300944
1878
問題是 制約會不會
05:02
force a compromise?
114
302822
2667
強加某種折衷?
05:05
By accepting a constraint,
115
305489
1511
接受一種制約的同時
05:07
are you working to a lower standard?
116
307000
2449
你是否降低了工作標準?
05:09
I don't believe so, and I've always been encouraged
117
309449
1962
我不這樣認為
查爾斯·伊姆斯的話
一直鼓勵著我
05:11
by something that Charles Eames said.
118
311411
2124
05:13
He said he was conscious of working
119
313535
1545
他說 他明白自己的工作
05:15
within constraints,
120
315080
1038
受到一些制約
05:16
but not of making compromises.
121
316118
3226
但從不會降低工作品質
05:19
The distinction between a constraint
122
319344
2561
制約和折衷
05:21
and a compromise is obviously very subtle,
123
321905
2375
之間的區別很微妙
05:24
but it's very central to my attitude to work.
124
324280
5671
但卻是我工作態度的核心
05:29
Remember this reading experience?
125
329951
2891
還記得這種閱讀體驗嗎?
05:32
The phone book. I'll hold the slide
126
332842
1425
電話簿 這張幻燈片會停一會
05:34
so you can enjoy the nostalgia.
127
334267
4535
讓你們享受懷舊的愉悅
05:38
This is from the mid-'70s early trials
128
338802
2746
這是70年代中期,
05:41
of Bell Centennial typeface I designed
129
341548
2629
我設計的 Bell Centennial 字體
05:44
for the U.S. phone books,
130
344177
1774
在美國電話簿上的早期試驗
05:45
and it was my first experience of digital type,
131
345951
3319
這是我對數碼印刷字的初次體驗
05:49
and quite a baptism.
132
349270
4170
如思想洗禮一般
05:53
Designed for the phone books, as I said,
133
353440
1599
我說過 這是為電話簿設計的
05:55
to be printed at tiny size on newsprint
134
355039
3368
要以微小字型大小印在新聞用紙上
05:58
on very high-speed rotary presses
135
358407
2318
用高速的輪轉印刷機
06:00
with ink that was kerosene and lampblack.
136
360725
2752
和煤油煤煙制的墨水
06:03
This is not a hospitable environment
137
363477
3841
這種工作環境對一個排印設計者來說
06:07
for a typographic designer.
138
367318
3202
並不舒適
06:10
So the challenge for me was to design type
139
370520
1899
所以對我的挑戰就是
設計的字體在這種惡劣的生產環境中
06:12
that performed as well as possible
140
372419
1501
06:13
in these very adverse production conditions.
141
373920
4745
能盡可能地表現出色
06:18
As I say, we were in the infancy of digital type.
142
378665
2855
如我所說 我們還處於數碼排印的初期
06:21
I had to draw every character by hand
143
381520
2819
我必須在方格紙上
06:24
on quadrille graph paper --
144
384339
1715
動手畫出每個字
06:26
there were four weights of Bell Centennial —
145
386054
1952
——Bell Centennial 字體有四種粗細——
06:28
pixel by pixel, then encode
them raster line by raster line
146
388006
3353
一個像素一個像素地畫 然後給每個光柵線編碼
06:31
for the keyboard.
147
391359
981
使它們適用於鍵盤
06:32
It took two years, but I learned a lot.
148
392340
4424
我花了兩年時間 但學到了很多
06:36
These letters look as though they've been chewed
149
396764
1630
這些字母看起來像是被
06:38
by the dog or something or other,
150
398394
1444
狗或其他什麼咬了一樣
06:39
but the missing pixels at the intersections
151
399838
1942
但是在筆劃的交叉點
06:41
of strokes or in the crotches
152
401780
1605
之所以有些像素缺失
06:43
are the result of my studying the effects
153
403385
3174
是因為我瞭解了墨水
06:46
of ink spread on cheap paper
154
406559
2946
在廉價紙上會是什麼效果
06:49
and reacting, revising the font accordingly.
155
409505
3737
於是對字型做了相應修改
06:53
These strange artifacts are designed to compensate
156
413242
3250
設計這些奇怪的人造字型是為了抵消
06:56
for the undesirable effects of scale
157
416492
2752
測量和生產過程所帶來的
06:59
and production process.
158
419244
2286
不理想的效果
07:01
At the outset, AT&T had wanted
159
421530
2846
一開始 AT&T 想要
07:04
to set the phone books in Helvetica,
160
424376
3241
在電話簿裡應用 Helvetica 字體
07:07
but as my friend Erik Spiekermann said
161
427617
1665
但是正如我的朋友艾瑞克·史皮克曼
07:09
in the Helvetica movie, if you've seen that,
162
429282
2503
在《Helvetica》這部紀錄片理所說
如果大家看過的話
07:11
the letters in Helvetica were designed to be
163
431785
2035
Helvetica 字體的設計是為了
07:13
as similar to one another as possible.
164
433820
2741
讓所有字母都盡可能相似
07:16
This is not the recipe for legibility at small size.
165
436561
3274
這並不是為了提高小號字的可讀性
07:19
It looks very elegant up on a slide.
166
439835
2590
在幻燈片上看相當優美
07:22
I had to disambiguate these forms
167
442425
2190
我必須在 Bell Centennial 字體中
07:24
of the figures as much as possible in Bell Centennial
168
444615
3000
盡可能的區分每一個數字的樣式
07:27
by sort of opening the shapes up, as you can see
169
447615
2295
這是通過將這種樣式的形狀打開
07:29
in the bottom part of that slide.
170
449910
2913
如最後一行這樣
07:32
So now we're on to the mid-'80s,
171
452823
2657
這時已經快到80年代中期
07:35
the early days of digital outline fonts,
172
455480
2556
這是數碼輪廓字體和向量技術
07:38
vector technology.
173
458036
2357
發展的早期
07:40
There was an issue at that time
174
460393
2038
當時有一個問題
07:42
with the size of the fonts,
175
462431
1856
是關於字型的大小
07:44
the amount of data that was required to find
176
464287
2884
以及在電腦裡尋找和儲存一種字型
07:47
and store a font in computer memory.
177
467171
4970
所需要的數據量
07:52
It limited the number of fonts you could get
178
472141
1658
這限制了你能一次從排版系統中
07:53
on your typesetting system at any one time.
179
473799
2990
得到的字型的數量
07:56
I did an analysis of the data,
180
476789
4149
我對這些數據進行了分析
08:00
and found that a typical serif face
181
480938
2524
發現 你們左手邊
08:03
you see on the left
182
483462
1459
這種典型的襯線體
08:04
needed nearly twice as much data
183
484921
2016
需要的數據量幾乎是
08:06
as a sans serif in the middle
184
486937
2536
中間的無襯線體的兩倍
08:09
because of all the points required
185
489473
2062
這是因為做出優雅的襯線弧度
08:11
to define the elegantly curved serif brackets.
186
491535
4508
所需要的那些點
08:16
The numbers at the bottom of the slide, by the way,
187
496043
3434
順便說一句 幻燈片底部的數字
08:19
they represent the amount of data
188
499477
1702
它們表示了儲存各種字體
08:21
needed to store each of the fonts.
189
501179
3805
所需要的數據量
08:24
So the sans serif, in the middle,
190
504984
2166
所以位於中間的無襯線體
08:27
sans the serifs, was much more economical,
191
507150
2964
去掉了襯線 則變得更省數據
08:30
81 to 151.
192
510114
2199
由原來的151變成81
08:32
"Aha," I thought. "The engineers have a problem.
193
512313
3657
我想:啊哈 工程師們遇到了問題
08:35
Designer to the rescue."
194
515970
2235
我們設計師來解決
08:38
I made a serif type, you can see it on the right,
195
518205
2347
我便製作了一種襯線體 就是你們右邊這個
08:40
without curved serifs.
196
520552
1947
去掉了彎曲的襯線
08:42
I made them polygonal, out
of straight line segments,
197
522499
2416
我把它們變成了多邊形
由許多線段組成
08:44
chamfered brackets.
198
524915
1983
且對襯線彎曲處進行了斜切
08:46
And look, as economical in data as a sans serif.
199
526898
4368
看 結果跟無襯線體一樣節省數據
08:51
We call it Charter, on the right.
200
531266
2299
右邊這種 我們叫它 Charter 字體
08:53
So I went to the head of engineering
201
533565
1970
所以我帶著這些數據
08:55
with my numbers, and I said proudly,
202
535535
2458
去找工程部主管 驕傲地說:
08:57
"I have solved your problem."
203
537993
2128
我解決了你的問題
09:00
"Oh," he said. "What problem?"
204
540121
3713
他說:哦 什麼問題?
09:03
And I said, "Well, you know, the problem
205
543834
1646
我說:你知道的 就是
09:05
of the huge data you require
for serif fonts and so on."
206
545480
3417
襯線體的數據量要求過大之類的
09:08
"Oh," he said. "We solved that problem last week.
207
548897
3547
他說:我們上禮拜已經解決了
09:12
We wrote a compaction routine that reduces
208
552444
2156
我們寫了一個壓縮例程
09:14
the size of all fonts by an order of magnitude.
209
554600
2580
將所有字型的大小減小一個數量級
09:17
You can have as many fonts on your system
210
557180
1988
現在你想在系統裡有多少字型
09:19
as you like."
211
559168
1558
就能有多少
09:20
"Well, thank you for letting me know," I said.
212
560726
2614
我說:好吧 謝謝你讓我知道
09:23
Foiled again.
213
563340
1630
再次受挫
09:24
I was left with a design solution
214
564970
2045
我手裡的這個設計方案
09:27
for a nonexistent technical problem.
215
567015
4473
卻是為了一個不存在的技術問題
09:31
But here is where the story sort
of gets interesting for me.
216
571488
2469
但就在這裡 我突然來了興致
09:33
I didn't just throw my design away
217
573957
2595
我並沒有一氣之下
09:36
in a fit of pique.
218
576552
1401
扔掉我的設計
09:37
I persevered.
219
577953
1737
我還要繼續
09:39
What had started as a technical exercise
220
579690
2168
一開始的一個技術性操作
09:41
became an aesthetic exercise, really.
221
581858
3264
現在卻成了一個美學課題
09:45
In other words, I had come to like this typeface.
222
585122
3049
也就是說 我開始喜歡這個字體了
09:48
Forget its origins. Screw that.
223
588171
2319
別想一開始為什麼了 管他呢
09:50
I liked the design for its own sake.
224
590490
2490
我就是喜歡這個字體本身
09:52
The simplified forms of Charter
225
592980
2383
Charter 的這種簡化形式
09:55
gave it a sort of plain-spoken quality
226
595363
2083
給了它一種簡單明了的特質
09:57
and unfussy spareness
227
597446
1551
和不做作的留白
09:58
that sort of pleased me.
228
598997
2490
這讓我很高興
10:01
You know, at times of technical innovation,
229
601487
2553
要知道 在技術革新的年代
10:04
designers want to be influenced
230
604040
1520
設計者想要被
10:05
by what's in the air.
231
605560
1736
未知的想法所影響
10:07
We want to respond. We want to be pushed
232
607296
2231
我們想回應未知 想推進自己
10:09
into exploring something new.
233
609527
3411
探索未知的世界
10:12
So Charter is a sort of parable for me, really.
234
612938
2899
所以 Charter 是我給自己上的一課
10:15
In the end, there was no hard and fast causal link
235
615837
3790
最終 技術和 Charter 的設計之間
10:19
between the technology and the design of Charter.
236
619627
3193
並沒有確切的因果聯繫
10:22
I had really misunderstood the technology.
237
622820
3762
我當時誤解了那些技術
10:26
The technology did suggest something to me,
238
626582
3328
技術的確給了我一點啟發
10:29
but it did not force my hand,
239
629910
2117
但並沒有迫使我做什麼
10:32
and I think this happens very often.
240
632027
2717
而且我認為這時常發生
10:34
You know, engineers are very smart,
241
634744
2626
大家知道 工程師都很聰明
10:37
and despite occasional frustrations
242
637370
1556
除了偶爾因為自己不夠聰明
10:38
because I'm less smart,
243
638926
1527
而感到挫敗以外
10:40
I've always enjoyed working with them
244
640453
1727
我一直都為能跟他們合作和
10:42
and learning from them.
245
642180
2078
向他們學習而感到高興
10:44
Apropos, in the mid-'90s,
246
644258
2342
說到這裡 在90年代中期
10:46
I started talking to Microsoft
247
646600
2691
我開始跟微軟談論
10:49
about screen fonts.
248
649291
2388
螢幕字型的事情
10:51
Up to that point, all the fonts on screen
249
651679
2421
直到那時 所有的螢幕字型
10:54
had been adapted from previously existing
250
654100
2753
當然都還是從之前的印刷字
10:56
printing fonts, of course.
251
656853
2377
改造而成
10:59
But Microsoft foresaw correctly
252
659230
2503
但是微軟正確地預見到
11:01
the movement, the stampede
253
661733
2150
這次變革 這次向
11:03
towards electronic communication,
254
663883
2787
電子通訊的潮湧
11:06
to reading and writing onscreen
255
666670
2030
向螢幕閱讀和書寫的邁進
11:08
with the printed output as being sort of secondary
256
668700
3133
而印刷產物可能會在重要性上
11:11
in importance.
257
671833
2223
位居第二
11:14
So the priorities were just tipping at that point.
258
674056
3579
所以 重點任務就是開始嘗試
11:17
They wanted a small core set of fonts
259
677635
2194
他們想要一小組核心字型
11:19
that were not adapted but designed for the screen
260
679829
3305
不是改編而來 而是專為螢幕設計
11:23
to face up to the problems of screen,
261
683134
2573
來解決一些螢幕上的問題
11:25
which were their coarse resolution displays.
262
685707
3842
也就是他們低解析度的顯示螢幕
11:29
I said to Microsoft, a typeface designed
263
689549
3531
我跟微軟說,專門為一項技術
11:33
for a particular technology
264
693080
1569
而設計的字體
11:34
is a self-obsoleting typeface.
265
694649
3375
首先自身就過時了
11:38
I've designed too many faces in the past
266
698024
2094
我過去設計了很多字體
11:40
that were intended to mitigate technical problems.
267
700118
3579
都為了緩解技術問題
11:43
Thanks to the engineers, the
technical problems went away.
268
703697
2835
多虧工程師們 技術問題已經沒有了
11:46
So did my typeface.
269
706532
2489
而我的設計也沒有了
11:49
It was only a stopgap.
270
709021
3131
因為這種設計只是一個中轉站
11:52
Microsoft came back to say that
271
712152
1541
微軟回來告訴我
11:53
affordable computer monitors
272
713693
1630
負擔得起的解析度較高的
11:55
with better resolutions
273
715323
1197
電腦顯示器
11:56
were at least a decade away.
274
716520
2596
至少還需十年
11:59
So I thought, well, a decade, that's not bad,
275
719116
2654
所以我想 十年 那還不算太糟
12:01
that's more than a stopgap.
276
721770
2412
起碼比中轉期要長
12:04
So I was persuaded, I was convinced,
277
724182
2001
這樣我就被說服了
12:06
and we went to work on what became Verdana
278
726183
2322
我們開始合作
製作出今天的 Verdana
12:08
and Georgia,
279
728505
1672
和Georgia字體
12:10
for the first time working not on paper
280
730177
2340
第一次沒有在紙上工作
12:12
but directly onto the screen from the pixel up.
281
732517
3960
而是從像素開始就直接在螢幕上操作
12:16
At that time, screens were binary.
282
736477
3853
那時 螢幕是二進制的
12:20
The pixel was either on or it was off.
283
740330
3040
像素要麼開 要麼關
12:23
Here you see the outline of a letter,
284
743370
2855
這是一個字母的輪廓
12:26
the cap H,
285
746225
1467
大寫 H
12:27
which is the thin black line, the contour,
286
747692
2801
其中的細黑線便是輪廓
12:30
which is how it is stored in memory,
287
750493
2876
這就是它如何在電腦裡儲存的
12:33
superimposed on the bitmap,
288
753369
1670
輪廓置於點陣圖之上
12:35
which is the grey area,
289
755039
2148
也就是灰色區域
12:37
which is how it's displayed on the screen.
290
757187
1837
這就是它在熒幕上如何顯示的
12:39
The bitmap is rasterized from the outline.
291
759024
3146
點陣圖在輪廓之內都被光柵化
12:42
Here in a cap H, which is all straight lines,
292
762170
2241
這裡 H 是由直線寫成
12:44
the two are in almost perfect sync
293
764411
2088
所以輪廓和點陣圖在直角網格上
12:46
on the Cartesian grid.
294
766499
4368
完美同步
12:50
Not so with an O.
295
770867
3126
而字母 O 就不是了
12:53
This looks more like bricklaying
than type design,
296
773993
2727
這看起來更像壘磚 而不是字體設計
12:56
but believe me, this is a good bitmap O,
297
776720
2901
但相信我 這是個很好的 O 形點陣圖
12:59
for the simple reason that it's symmetrical
298
779621
2015
就是因為它在 x 和 y 軸上
13:01
in both x and y axes.
299
781636
2480
都是對稱的
13:04
In a binary bitmap, you actually can't ask
300
784116
2858
在二進制的點陣圖上 能達到這樣
13:06
for more than that.
301
786974
1720
其實就夠了
13:08
I would sometimes make, I don't know,
302
788694
2404
有時我會為一個較麻煩的字母
13:11
three or four different versions of a difficult letter
303
791098
2356
做3到4個不同版本
13:13
like a lowercase A,
304
793454
1506
比如小寫 a
13:14
and then stand back to choose which was the best.
305
794960
3540
然後靠後站一點選擇一個最好的
13:18
Well, there was no best,
306
798500
2095
其實 沒有最好的
13:20
so the designer's judgment comes in
307
800595
2425
那麼設計者就要判斷
13:23
in trying to decide
308
803020
1389
試圖去決定
13:24
which is the least bad.
309
804409
3041
哪個是最不糟糕的
13:27
Is that a compromise?
310
807450
2450
這算一種折衷嗎?
13:29
Not to me, if you are working
311
809900
1546
對我來說不是 因為這是
13:31
at the highest standard the technology will allow,
312
811446
3087
技術有限的情況下的最高標準
13:34
although that standard may be
313
814533
2209
儘管這個標準
13:36
well short of the ideal.
314
816742
2479
可能遠低於理想水準
13:39
You may be able to see on this slide
315
819221
1591
你現在看到的是
13:40
two different bitmap fonts there.
316
820812
2162
兩種不同的點陣圖字型
13:42
The "a" in the upper one, I think,
317
822974
1696
我認為 上面一種的字母 a
13:44
is better than the "a" in the lower one,
318
824670
1913
好於下面一種的字母 a
13:46
but it still ain't great.
319
826583
2576
但上面那個仍不是很好
13:49
You can maybe see the effect better
320
829159
1907
或許縮小點效果會更好
13:51
if it's reduced. Well, maybe not.
321
831066
3376
好吧 或許不是
13:54
So I'm a pragmatist, not an idealist,
322
834442
2396
所以說我是個實用主義者
而非理想主義者
13:56
out of necessity.
323
836838
1503
一切從需求出發
13:58
For a certain kind of temperament,
324
838341
1929
對一種特定的性情
14:00
there is a certain kind of satisfaction
325
840270
1700
都有一種特定的滿足感
14:01
in doing something that cannot be perfect
326
841970
3638
做的事或許不能完美
14:05
but can still be done to the best of your ability.
327
845608
3869
但仍然是盡你所能
14:09
Here's the lowercase H from Georgia Italic.
328
849477
4857
這是小寫 h 的 Georgia 斜體
14:14
The bitmap looks jagged and rough.
329
854334
2273
點陣圖看起來邊緣不齊且粗糙
14:16
It is jagged and rough.
330
856607
1859
但它就是這樣的
14:18
But I discovered, by experiment,
331
858466
1996
但是通過實驗我發現
14:20
that there is an optimum slant
332
860462
3217
對螢幕上的斜體來說
14:23
for an italic on a screen
333
863679
1946
有一個最佳的斜度
14:25
so the strokes break well
334
865625
2332
從而讓筆畫在像素邊緣
14:27
at the pixel boundaries.
335
867957
2483
能合理地分割
14:30
Look in this example how, rough as it is,
336
870440
2781
看看這個例子 儘管粗糙
14:33
how the left and right legs
337
873221
2050
但是左邊和右邊
14:35
actually break at the same level.
338
875271
1949
卻在同一水平線分割
14:37
That's a victory. That's good, right there.
339
877220
3520
這就是勝利 這樣就很好了
14:40
And of course, at the lower depths,
340
880740
3178
當然了 在較低的色深
14:43
you don't get much choice.
341
883918
1923
你並無太多選擇
14:45
This is an S, in case you were wondering.
342
885841
5045
這是 s 如果大家看不太出來的話
14:50
Well, it's been 18 years now
343
890886
2154
距離 Verdana 和 Georgia 的發佈
14:53
since Verdana and Georgia were released.
344
893040
2650
已有18年了
14:55
Microsoft were absolutely right,
345
895690
2090
微軟當時是對的
14:57
it took a good 10 years,
346
897780
2414
真的花了十年
15:00
but screen displays now do have
347
900194
2280
但現在的螢幕
的確改善了空間解析度
15:02
improved spatial resolution,
348
902474
2453
15:04
and very much improved photometric resolution
349
904927
3472
而且極大提高了光度解析度
15:08
thanks to anti-aliasing and so on.
350
908399
3154
這多虧了反鋸齒之類的技術
15:11
So now that their mission is accomplished,
351
911553
3697
那麼微軟的使命完成了
15:15
has that meant the demise
352
915250
1730
是否意味著我一開始
15:16
of the screen fonts that I designed
353
916980
1880
為低解析度螢幕設計的字體
15:18
for coarser displays back then?
354
918860
2651
又將被拋棄?
15:21
Will they outlive the now-obsolete screens
355
921511
3395
在那批螢幕過時
新的網頁字型湧入市場的情況下
15:24
and the flood of new web fonts
356
924906
2172
我設計的字體能生存下去嗎?
15:27
coming on to the market?
357
927078
1503
15:28
Or have they established their own
358
928581
1860
或者 它們是否建立了
15:30
sort of evolutionary niche
359
930441
2238
自己的演化領域
15:32
that is independent of technology?
360
932679
3737
並獨立於技術?
15:36
In other words, have they been absorbed
361
936416
1671
換句話說 它們是否被納入
15:38
into the typographic mainstream?
362
938087
3313
排印設計的主流?
15:41
I'm not sure, but they've had a good run so far.
363
941400
3658
我不確定 但目前為止它們表現還不錯
15:45
Hey, 18 is a good age for anything
364
945058
2495
嘿 以今天的損耗率來看
15:47
with present-day rates of attrition,
365
947553
2151
18年對任何事物都很長了
15:49
so I'm not complaining.
366
949704
1914
所以我並沒抱怨什麼
15:51
Thank you.
367
951618
2839
謝謝
(掌聲)
15:54
(Applause)
368
954457
2177
New videos
關於本網站
本網站將向您介紹對學習英語有用的 YouTube 視頻。 您將看到來自世界各地的一流教師教授的英語課程。 雙擊每個視頻頁面上顯示的英文字幕,從那裡播放視頻。 字幕與視頻播放同步滾動。 如果您有任何意見或要求,請使用此聯繫表與我們聯繫。