Grégoire Courtine: The paralyzed rat that walked

85,642 views ・ 2013-11-06

TED


Toista video kaksoisnapsauttamalla alla olevaa englanninkielistä tekstitystä.

Kääntäjä: Yrjö Immonen Oikolukija: Outi Iivonen
00:12
I am a neuroscientist
0
12446
1625
Olen neurotieteilijä,
00:14
with a mixed background in physics and medicine.
1
14071
3811
takanani sekä fysiikan että lääketieteen opintoja.
00:17
My lab at the Swiss Federal Institute of Technology
2
17882
5041
Laboratorioni Sveitsin polyteknisessä instituutissa
00:22
focuses on spinal cord injury,
3
22923
3190
on keskittynyt selkäydinvammoihin,
00:26
which affects more than 50,000 people
4
26113
2731
joista kärsii yli 50 000 ihmistä
00:28
around the world every year,
5
28844
2690
kaikkialla maailmassa, joka vuosi,
00:31
with dramatic consequences for affected individuals,
6
31534
3606
aiheuttaen dramaattisia seurauksia näille ihmisille,
00:35
whose life literally shatters
7
35140
2233
joiden elämä kirjaimellisesti pirstoutuu
00:37
in a matter of a handful of seconds.
8
37373
3235
muutamassa sekunnissa.
00:40
And for me, the Man of Steel,
9
40608
3058
Mielestäni Teräsmies
00:43
Christopher Reeve,
10
43666
2204
Christopher Reeve
00:45
has best raised the awareness
11
45870
2090
on parhaiten herättänyt tietoisuutta
00:47
on the distress of spinal cord injured people.
12
47960
2915
selkäydinvammaisten ahdingosta.
00:50
And this is how I started my own personal journey
13
50875
3139
Aloitin oman matkani
00:54
in this field of research,
14
54014
1499
tämän tutkimuksen parissa
00:55
working with the Christopher and Dana Reeve Foundation.
15
55513
3437
yhteistyössä Christopher ja Dana Reeven säätiön kanssa.
00:58
I still remember this decisive moment.
16
58950
4596
Muistan yhä ratkaisevan hetken.
01:03
It was just at the end of a regular day of work
17
63546
1951
Se sattui ihan tavallisen työpäivän
01:05
with the foundation.
18
65497
1543
päätteeksi.
01:07
Chris addressed us, the scientists and experts,
19
67040
4652
Chris sanoi meille tieteilijöille ja asiantuntijoille:
01:11
"You have to be more pragmatic.
20
71692
3593
"Teidän on oltava käytännöllisempiä.
01:15
When leaving your laboratory tomorrow,
21
75285
2352
Kun huomenna lähdette laboratoriostanne,
01:17
I want you to stop by the rehabilitation center
22
77637
2904
haluan, että pysähdytte kuntoutuskeskuksen luona
01:20
to watch injured people
23
80541
1609
katsomaan vammautuneiden
01:22
fighting to take a step,
24
82150
2025
kamppailua yhden askeleen ottamiseksi,
01:24
struggling to maintain their trunk.
25
84175
2641
taistelua pysyäkseen pystyssä.
01:26
And when you go home,
26
86816
1413
Kun lähdette kotiin,
01:28
think of what you are going to change in your research
27
88229
2410
ajatelkaa, miten seuraavana päivänä muutatte
01:30
on the following day to make their lives better."
28
90639
3568
tutkimuksianne parantaaksenne heidän elämäänsä."
01:34
These words, they stuck with me.
29
94207
4053
Niitä sanoja en koskaan unohda.
01:38
This was more than 10 years ago,
30
98260
2391
Tämä sattui yli kymmenen vuotta sitten,
01:40
but ever since, my laboratory has followed
31
100651
2767
mutta siitä lähtien laboratoriossani
01:43
the pragmatic approach to recovery
32
103418
1963
on suhtauduttu selkäydinvammasta toipumiseen
01:45
after spinal cord injury.
33
105381
2411
käytännönläheisesti.
01:47
And my first step in this direction
34
107792
2041
Esimmäinen askel tähän suuntaan
01:49
was to develop a new model of spinal cord injury
35
109833
3289
oli kehittää uusi malli selkäydinvammasta,
01:53
that would more closely mimic some of the key features of human injury
36
113122
3647
joka jäljittelisi tarkemmin ihmisvamman tärkeimpiä piirteitä,
01:56
while offering well-controlled experimental conditions.
37
116769
3372
ja tarjoaisi hyvin kontrolloidut koeolosuhteet.
02:00
And for this purpose, we placed two hemisections
38
120141
2567
Tätä varten teimme kaksi leikkausta
02:02
on opposite sides of the body.
39
122708
1415
vastakkaisilla puolille vartaloa.
02:04
They completely interrupt the communication
40
124123
2145
Ne katkaisevat täydellisesti aivojen
02:06
between the brain and the spinal cord,
41
126268
2582
ja selkäytimen väliset yhteydet,
02:08
thus leading to complete and permanent paralysis
42
128850
2710
aiheuttaen siten jalkojen täydellisen ja pysyvän
02:11
of the leg.
43
131560
1767
halvaantumisen.
02:13
But, as observed, after most injuries in humans,
44
133327
3891
Useimmiten ihmisten vammautuessa selkäytimeen
02:17
there is this intervening gap of intact neural tissue
45
137218
2950
syntyy katkos, josta puuttuu ehjää hermokudosta,
02:20
through which recovery can occur.
46
140168
2703
jonka kautta paraneminen voi tapahtua.
02:22
But how to make it happen?
47
142871
3041
Mutta miten paraneminen voi tapahtua?
02:25
Well, the classical approach
48
145912
3361
Perinteisesti pyrittiin
02:29
consists of applying intervention
49
149273
2636
puuttumaan asiaan
02:31
that would promote the growth of the severed fiber
50
151909
2910
edistämällä katkenneen kuidun kasvua
02:34
to the original target.
51
154819
2108
alkuperäiseen kohteeseen.
02:36
And while this certainly remained the key for a cure,
52
156927
3751
Vaikkakin tämä varmasti oli ratkaisun avain,
02:40
this seemed extraordinarily complicated to me.
53
160678
3515
se tuntui minusta varsin monimutkaiselta.
02:44
To reach clinical fruition rapidly,
54
164193
2725
Nopean kliinisen tuloksen kannalta
02:46
it was obvious:
55
166918
1560
oli ilmeistä:
02:48
I had to think about the problem differently.
56
168478
3920
Ongelmaa piti ajatella toisella tavalla.
02:52
It turned out that more than 100 years of research
57
172398
3108
Kävi ilmi, että yli sadan vuoden tutkimus
02:55
on spinal cord physiology,
58
175506
1641
selkäytimen fysiologiasta,
02:57
starting with the Nobel Prize Sherrington,
59
177147
2325
Nobel-palkitusta Sherringtonista lähtien,
02:59
had shown that
60
179472
1807
oli osoittanut,
03:01
the spinal cord, below most injuries,
61
181279
2235
että useimpien selkäytimen vammautumiskohtien
03:03
contained all the necessary and sufficient neural networks
62
183514
3253
alapuolella oli kaikki välttämättömät ja riittävät hermoverkot
03:06
to coordinate locomotion,
63
186767
2320
liikkumisen koordinointiin,
03:09
but because input from the brain is interrupted,
64
189087
2959
mutta koska syöttö aivoista oli keskeytynyt,
03:12
they are in a nonfunctional state, like kind of dormant.
65
192046
3168
ne olivat toimintakelvottomat, ikään kuin horrostilassa.
03:15
My idea: We awaken this network.
66
195214
4332
Ideani: Herätetään verkosto.
03:19
And at the time, I was a post-doctoral fellow in Los Angeles,
67
199546
4287
Toimin silloin Los Angelesissa,
03:23
after completing my Ph.D. in France,
68
203833
2566
väiteltyäni tohtoriksi Ranskassa,
03:26
where independent thinking
69
206399
1909
missä itsenäistä ajattelua
03:28
is not necessarily promoted.
70
208308
3107
ei välttämättä tueta.
03:31
(Laughter)
71
211415
1827
(Naurua)
03:33
I was afraid to talk to my new boss,
72
213242
3753
Pelkäsin puhua uudelle pomolleni,
03:36
but decided to muster up my courage.
73
216995
2393
mutta päätin kerätä rohkeuteni.
03:39
I knocked at the door of my wonderful advisor,
74
219388
2657
Koputin mainion ohjaajani, Reggie Evertonin, ovea
03:42
Reggie Edgerton, to share my new idea.
75
222045
3991
kertoakseni uudesta ideastani.
03:46
He listened to me carefully,
76
226036
2250
Hän kuunteli minua tarkasti
03:48
and responded with a grin.
77
228286
2941
ja vastasi virnistäen:
03:51
"Why don't you try?"
78
231227
2043
"Mitäpä jos yrittäisit?"
03:53
And I promise to you,
79
233270
2125
Se oli taatusti
03:55
this was such an important moment in my career,
80
235395
3355
hyvin tärkeä hetki urallani,
03:58
when I realized that the great leader
81
238750
2435
kun tajusin, että suurenmoinen johtaja
04:01
believed in young people and new ideas.
82
241185
2993
uskoi nuoriin ihmisiin ja uusiin ideoihin
04:04
And this was the idea:
83
244178
1608
Idea oli tämä:
04:05
I'm going to use a simplistic metaphor
84
245786
2666
Käytän yksinkertaista vertauskuvaa
04:08
to explain to you this complicated concept.
85
248452
2126
monimutkaisen periaatteen selittämiseen.
04:10
Imagine that the locomotor system is a car.
86
250578
4766
Kuvitelkaa, että liikkumisväline on auto.
04:15
The engine is the spinal cord.
87
255344
2246
Moottori on selkäydin.
04:17
The transmission is interrupted. The engine is turned off.
88
257590
3258
Voimansiirto on katkennut. Moottori ei toimi.
04:20
How could we re-engage the engine?
89
260848
3007
Miten se saataisiin taas kuntoon?
04:23
First, we have to provide the fuel;
90
263855
3142
Ensiksi on saatava polttoainetta;
04:26
second, press the accelerator pedal;
91
266997
2343
toiseksi on painettava kaasupoljinta;
04:29
third, steer the car.
92
269340
1938
kolmanneksi on ohjattava.
04:31
It turned out that there are known neural pathways
93
271278
1762
Kävi ilmi, tietyillä aivoista tulevilla hermoväylillä,
04:33
coming from the brain that play this very function
94
273040
2954
on juuri nämä tehtävät
04:35
during locomotion.
95
275994
1382
liikkumisessa.
04:37
My idea: Replace this missing input
96
277376
2715
Ideani: Korvataan puuttuva syöttö,
04:40
to provide the spinal cord
97
280091
1402
jotta selkäydin saisi
04:41
with the kind of intervention
98
281493
1396
samanlaisen välityskäskyn,
04:42
that the brain would deliver naturally in order to walk.
99
282889
4730
jonka aivot luonnostaan antavat kävelylle.
04:47
For this, I leveraged 20 years of past research in neuroscience,
100
287619
4439
Tähän hyödynsin viimeisten 20 vuoden neurotieteellistä tutkimusta,
04:52
first to replace the missing fuel
101
292058
2764
ensinnäkin puuttuvan polttoaineen korvaamiseksi
04:54
with pharmacological agents
102
294822
2068
lääkeaineilla,
04:56
that prepare the neurons in the spinal cord to fire,
103
296890
3480
jotka saavat selkäytimen hermosolut käynnistymään,
05:00
and second, to mimic the accelerator pedal
104
300370
4055
ja toiseksi, saamaan sähköiset ärsykkeet toimimaan
05:04
with electrical stimulation.
105
304425
1480
kaasupolkimen tapaan.
05:05
So here imagine an electrode
106
305905
2169
Kuvitelkaa selkäytimen päälle
05:08
implanted on the back of the spinal cord
107
308074
2406
istutettu elektrodi,
05:10
to deliver painless stimulation.
108
310480
2262
joka antaa kivutonta ärsytystä.
05:12
It took many years, but eventually we developed
109
312742
2832
Aikaa kului monta vuotta, mutta lopulta kehitimme
05:15
an electrochemical neuroprosthesis
110
315574
2557
elektrokemiallisen neuroproteesin,
05:18
that transformed the neural network
111
318131
1766
joka herätti selkäytimen hermoverkoston
05:19
in the spinal cord from dormant to a highly functional state.
112
319897
5006
horroksestaan täysin toimivaan tilaan.
05:24
Immediately, the paralyzed rat can stand.
113
324903
6280
Halvaantunut rotta pystyy välittömästi seisomaan.
05:31
As soon as the treadmill belt starts moving,
114
331183
2327
Heti kun juoksumatto alkaa liikkua,
05:33
the animal shows coordinated movement of the leg,
115
333510
3806
eläimen jalat liikkuvat koordinoidusti,
05:37
but without the brain.
116
337316
1978
mutta ilman aivoja.
05:39
Here what I call "the spinal brain"
117
339294
1990
"Selkäydinaivot"
05:41
cognitively processes sensory information
118
341284
3122
käsittelevät kognitiivisesti jaloista tulevaa
05:44
arising from the moving leg
119
344406
1895
aisti-informaatiota
05:46
and makes decisions as to how to activate the muscle
120
346301
3695
ja päättävät, kuinka lihasta aktivoidaan
05:49
in order to stand, to walk, to run,
121
349996
3390
seisomista, kävelemistä ja juoksemista varten.
05:53
and even here, while sprinting,
122
353386
2112
Kovaakin juostessaan
05:55
instantly stand
123
355498
2297
rotta seisahtaa välittömästi
05:57
if the treadmill stops moving.
124
357795
2463
juoksumaton pysähtyessä.
06:00
This was amazing.
125
360258
1337
Ällistyttävää.
06:01
I was completely fascinated by this locomotion
126
361595
3387
Olin aivan lumoutunut liikkumisesta
06:04
without the brain,
127
364982
2495
ilman aivoja,
06:07
but at the same time so frustrated.
128
367477
3655
mutta samalla kertaa hyvin turhautunut.
06:11
This locomotion was completely involuntary.
129
371132
2393
Liikkuminen oli täysin tahdosta riippumatonta.
06:13
The animal had virtually no control over the legs.
130
373525
3365
Eläin pystyi tuskin lainkaan kontrolloimaan jalkojaan.
06:16
Clearly, the steering system was missing.
131
376890
4120
Oli ilmiselvää, että ohjausjärjestelmä puuttui.
06:21
And it then became obvious from me
132
381010
1892
Minulle selvisi,
06:22
that we had to move away
133
382902
1348
että meidän oli hylättävä
06:24
from the classical rehabilitation paradigm,
134
384250
3372
perinteinen kuntoutusparadigma,
06:27
stepping on a treadmill,
135
387622
1722
juoksumatolla askeltaminen,
06:29
and develop conditions that would encourage
136
389344
3220
ja luotava olosuhteet, jotka kannustaisivat aivoja
06:32
the brain to begin voluntary control over the leg.
137
392564
5233
alkamaan kontrolloida jalkoja omasta tahdostaan.
06:37
With this in mind, we developed a completely new
138
397797
3385
Tätä tarkoitusta varten kehitimme täysin uuden
06:41
robotic system to support the rat
139
401182
3230
robottijärjestelmän, joka tuki rottaa
06:44
in any direction of space.
140
404412
2526
joka suunnasta.
06:46
Imagine, this is really cool.
141
406938
2175
Kuvitelkaa, todella mahtavaa.
06:49
So imagine the little 200-gram rat
142
409113
3831
200 gramman painoinen pieni rotta,
06:52
attached at the extremity of this 200-kilo robot,
143
412944
3701
kiinnitettynä 200-kiloisen robotin ulokkeeseen,
06:56
but the rat does not feel the robot.
144
416645
2572
eikä rotta voi aistia robottia lainkaan.
06:59
The robot is transparent,
145
419217
2072
Robotti on näkymätön,
07:01
just like you would hold a young child
146
421289
2362
aivan kuin joku pitelisi pikkulasta
07:03
during the first insecure steps.
147
423651
2364
ensimmäisten epävarmojen askelten aikana.
07:06
Let me summarize: The rat received
148
426015
3554
Tiivistettynä: Rotta sai
07:09
a paralyzing lesion of the spinal cord.
149
429569
2445
halvaannuttavan selkäydinvamman.
07:12
The electrochemical neuroprosthesis enabled
150
432014
2590
Elektrokemiallinen neuroproteesi mahdollisti
07:14
a highly functional state of the spinal locomotor networks.
151
434604
4207
selkäytimen liikeverkostojen hyvän toimintakyvyn.
07:18
The robot provided the safe environment
152
438811
3766
Robotti loi turvallisen ympäristön,
07:22
to allow the rat to attempt anything
153
442577
1963
ja salli rotan kokeilla mitä tahansa
07:24
to engage the paralyzed legs.
154
444540
2682
saadakseen jalkansa toimimaan.
07:27
And for motivation, we used what I think
155
447222
2825
Motivointiin käytimme Sveitsin tehokkainta
07:30
is the most powerful pharmacology of Switzerland:
156
450047
3834
farmakologista ainetta:
07:33
fine Swiss chocolate.
157
453881
2307
hienoa sveitsiläistä suklaata.
07:36
(Laughter)
158
456188
2922
(Naurua)
07:39
Actually, the first results were very, very,
159
459110
4563
Ensimmäiset tulokset olivat itse asiassa
07:43
very disappointing.
160
463673
2635
hyvin, hyvin, hyvin masentavia.
07:46
Here is my best physical therapist
161
466308
3302
Tässä paras fysioterapeuttimme
07:56
completely failing to encourage the rat
162
476794
2590
epäonnistuu täydellisesti kannustaessaan rottaa
07:59
to take a single step,
163
479384
2061
ottamaan yhden ainoan askeleen,
08:01
whereas the same rat, five minutes earlier,
164
481445
2846
kun sama rotta, viisi minuuttia aiemmin,
08:04
walked beautifully on the treadmill.
165
484291
2306
käveli oivallisesti juoksumatolla.
08:06
We were so frustrated.
166
486597
2157
Olimme kovin turhautuneita.
08:08
But you know, one of the most essential qualities
167
488754
2899
Mutta yksi tieteilijän tärkeimmistä ominaisuuksista
08:11
of a scientist is perseverance.
168
491653
2476
on periksiantamattomuus.
08:14
We insisted. We refined our paradigm,
169
494129
3416
Pidimme päämme. Hioimme paradigmaamme,
08:17
and after several months of training,
170
497545
2263
ja useita kuukausia harjoiteltuaan
08:19
the otherwise paralyzed rat could stand,
171
499808
3806
halvaantunut rotta pystyi seisomaan,
08:23
and whenever she decided,
172
503614
1812
ja alkoi aina halutessaan
08:25
initiated full weight-bearing locomotion
173
505426
2332
koko painonsa kannattelevan liikkeen
08:27
to sprint towards the rewards.
174
507758
3250
palkintoja kohden.
08:31
This is the first recovery ever observed
175
511008
3405
Ensimmäistä kertaa nähtiin
08:34
of voluntary leg movement
176
514413
1894
omaehtoista jalkojen liikettä
08:36
after an experimental lesion of the spinal cord
177
516307
2454
täydelliseen ja pysyvään halvautumiseen
08:38
leading to complete and permanent paralysis.
178
518761
3461
johtaneen selkäydinvammakokeen jälkeen.
08:42
In fact --
179
522222
1987
Itse asiassa --
08:44
(Applause)
180
524209
1720
(Suosionosoituksia)
08:45
Thank you.
181
525929
4379
Kiitos.
08:50
In fact, not only could the rat initiate
182
530308
3094
Rotta ei pystynyt pelkästään aloittamaan
08:53
and sustain locomotion on the ground,
183
533402
2677
ja ylläpitämään maassa liikkumista,
08:56
they could even adjust leg movement,
184
536079
2281
vaan jopa sovittamaan jalkojen liikkeen
08:58
for example, to resist gravity
185
538360
2356
painovoiman voittamiseksi
09:00
in order to climb a staircase.
186
540716
2624
kiivetäkseen portaita.
09:03
I can promise you this was
187
543340
1950
Voin vakuuttaa, että se oli
09:05
such an emotional moment in my laboratory.
188
545290
3109
hyvin tunteellinen hetki laboratoriossamme.
09:08
It took us 10 years of hard work
189
548399
2743
Tarvittiin kymmenen vuoden kova työ
09:11
to reach this goal.
190
551142
2451
tämän päämäärän saavuttamiseen.
09:13
But the remaining question was, how?
191
553593
2551
Jäljelle jäi kysymys: miten?
09:16
I mean, how is it possible?
192
556144
1692
Tarkoitan, miten se on mahdollista?
09:17
And here, what we found
193
557836
1678
Löydöksemme
09:19
was completely unexpected.
194
559514
3676
oli täysin odottamaton.
09:23
This novel training paradigm
195
563190
4158
Tämä ennen näkemätön valmennusparadigma
09:27
encouraged the brain to create new connections,
196
567348
3671
kannusti aivoja luomaan uusia yhteyksiä,
09:31
some relay circuits
197
571019
2902
välittäjäpiirejä,
09:33
that relay information from the brain
198
573921
3048
jotka kuljettavat informaatiota aivoista
09:36
past the injury and restore cortical control
199
576969
3156
vammautumiskohdan ohi ja palauttavat aivokuoren
09:40
over the locomotor networks below the injury.
200
580125
3441
ohjauksen vamman alapuolisiin liikeverkostoihin.
09:43
And here, you can see one such example,
201
583566
2922
Tässä yksi esimerkki, jossa aivoista tulevat kuidut
09:46
where we label the fibers coming from the brain in red.
202
586488
3363
on merkitty punaisella.
09:49
This blue neuron is connected with the locomotor center,
203
589851
3420
Tämä sininen neuroni on yhteydessä liikekeskukseen,
09:53
and what this constellation
204
593271
2363
ja tämä hermojen välinen synaptinen
09:55
of synaptic contacts means
205
595634
2351
muodostelma tarkoittaa,
09:57
is that the brain is reconnected with the locomotor center
206
597985
3799
että aivot ovat taas yhteydessä liikekeskukseen,
10:01
with only one relay neuron.
207
601784
3998
vain yhden välittäjäneuronin kautta.
10:05
But the remodeling was not restricted
208
605782
1931
Mutta muutos ei rajoittunut vain
10:07
to the lesion area.
209
607713
1087
vammautuneelle alueelle.
10:08
It occurred throughout the central nervous system,
210
608800
3289
Se koski koko keskushermostoa,
10:12
including in the brain stem,
211
612089
2318
mukaan lukien aivorungon,
10:14
where we observed up to 300-percent increase
212
614407
3262
missä havaittiin aivoista tulevien säikeiden tiheyden
10:17
in the density of fibers coming from the brain.
213
617669
3759
lisääntyneen jopa 300 prosentilla.
10:21
We did not aim to repair the spinal cord,
214
621428
3527
Tarkoituksemme ei ollut korjata selkäydintä,
10:24
yet we were able to promote
215
624955
2597
pystyimme kuitenkin edistämään
10:27
one of the more extensive remodeling
216
627552
2157
aksonien uudelleenjärjestäytymistä
10:29
of axonal projections ever observed
217
629709
2469
enemmän kuin koskaan ennen
10:32
in the central nervous system of adult mammal
218
632178
2261
vammautuneen täysikasvuisen nisäkkään
10:34
after an injury.
219
634439
2545
keskushermostossa.
10:36
And there is a very important message
220
636984
5069
Tähän löytöön kätkeytyy
10:42
hidden behind this discovery.
221
642053
4443
hyvin tärkeä viesti.
10:46
They are the result of a young team
222
646496
3222
Se on lahjakkaiden nuorten ihmisten
10:49
of very talented people:
223
649718
2392
työn tulos:
10:52
physical therapists, neurobiologists, neurosurgeons,
224
652110
4458
fysioterapeuttien, neurobiologien, neurokirurgien
10:56
engineers of all kinds,
225
656568
2199
ja monen alan insinöörien,
10:58
who have achieved together
226
658767
1791
jotka ovat yhdessä saavuttaneet jotakin,
11:00
what would have been impossible by single individuals.
227
660558
3643
mikä olisi ollut yksittäisille ihmisille mahdotonta.
11:04
This is truly a trans-disciplinary team.
228
664201
3083
Se on todella monitieteellinen tiimi.
11:07
They are working so close to each other
229
667284
2188
He työskentelevät niin tiiviisti yhdessä,
11:09
that there is horizontal transfer of DNA.
230
669472
3191
että vaihtavat DNA:ta keskenään.
11:12
We are creating the next generation
231
672663
1623
Luomme seuraavan polven
11:14
of M.D.'s and engineers
232
674286
2241
lääkäreitä ja insinöörejä,
11:16
capable of translating discoveries all the way
233
676527
2444
jotka pystyvät hyödyntämään tutkimustuloksiaan
11:18
from bench to bedside.
234
678971
2672
nopeasti käytännön hoitotyöhön.
11:21
And me?
235
681643
2006
Minun osuuteni?
11:23
I am only the maestro who orchestrated this beautiful symphony.
236
683649
4547
Olen vain tätä kaunista sinfoniaa johtanut maestro.
11:28
Now, I am sure you are all wondering, aren't you,
237
688196
6803
Mietitte varmaan kaikki,
11:34
will this help injured people?
238
694999
3764
auttaako tämä vammautuneita ihmisiä.
11:38
Me too, every day.
239
698763
3892
Niin minäkin, joka päivä.
11:42
The truth is that we don't know enough yet.
240
702655
3413
Todellisuudessa tietomme ovat vielä puutteelliset.
11:46
This is certainly not a cure for spinal cord injury,
241
706068
4224
Selkäydinvammaa ei pystytä vielä parantamaan,
11:50
but I begin to believe that this may lead
242
710292
2734
mutta alan uskoa, että tämä voi johtaa
11:53
to an intervention to improve recovery
243
713026
2567
läpimurtoon, joka voi edistää toipumista
11:55
and people's quality of life.
244
715593
3187
ja parantaa ihmisten elämänlaatua.
11:58
I would like you all
245
718780
2489
Haluaisin teidän kaikkien unelmoivan
12:01
to take a moment and dream with me.
246
721269
3627
hetken aikaa kanssani.
12:04
Imagine a person just suffered a spinal cord injury.
247
724896
5895
Kuvitelkaa joku äskettäin selkäydinvamman saanut henkilö.
12:10
After a few weeks of recovery,
248
730791
3155
Muutaman viikon toipumisen jälkeen,
12:13
we will implant a programmable pump
249
733946
2360
asennetaan ohjelmoitava pumppu
12:16
to deliver a personalized pharmacological cocktail
250
736306
3033
antamaan yksilöllinen farmakologinen cocktail
12:19
directly to the spinal cord.
251
739339
2442
suoraan selkäytimeen.
12:21
At the same time, we will implant an electrode array,
252
741781
3263
Samalla kertaa asennetaan joukko elektrodeja,
12:25
a sort of second skin
253
745044
2107
jonkinlainen toinen iho,
12:27
covering the area of the spinal cord controlling leg movement,
254
747151
3560
joka peittää jalkoja kontrolloivaa selkäytimen aluetta,
12:30
and this array is attached to an electrical pulse generator
255
750711
3266
ja tämä kokonaisuus kiinnitetään sähköiseen sykegeneraattoriin,
12:33
that delivers stimulations that are tailored
256
753977
2462
joka antaa ärsykkeitä, jotka vastaavat
12:36
to the person's needs.
257
756439
2186
juuri kyseisen potilaan tarpeita.
12:38
This defines a personalized electrochemical neuroprosthesis
258
758625
4858
Näin taataan yksilöllinen elektrokemiallinen neuroproteesi,
12:43
that will enable locomotion
259
763483
2751
joka mahdollistaa liikkumisen
12:46
during training with a newly designed supporting system.
260
766234
4047
harjoiteltaessa vastikään suunnitellun tukijärjestelmän avulla.
12:50
And my hope is that after several months of training,
261
770281
3283
Toivon, että kuukausien harjoittelun jälkeen
12:53
there may be enough remodeling of residual connection
262
773564
2163
jäljellä olevat yhteydet uusiutuvat riittävästi
12:55
to allow locomotion without the robot,
263
775727
3669
mahdollistaen liikkumisen ilman robottia,
12:59
maybe even without pharmacology or stimulation.
264
779396
3778
ehkä jopa ilman lääkitystä tai hermoärsykkeitä.
13:03
My hope here is to be able to create
265
783174
2534
Toivon, että pystytään luomaan
13:05
the personalized condition
266
785708
2265
yksilölliset edellytykset
13:07
to boost the plasticity of the brain
267
787973
2663
tehostaa aivojen ja selkäytimen
13:10
and the spinal cord.
268
790636
1531
mukautumiskykyä.
13:12
And this is a radically new concept
269
792167
2739
Täysin uusi periaate,
13:14
that may apply to other neurological disorders,
270
794906
3293
jota voidaan ehkä soveltaa muihin neurologisiin häiriöihin,
13:18
what I termed "personalized neuroprosthetics,"
271
798199
4538
"yksilölliset neuroproteesit",
13:22
where by sensing and stimulating neural interfaces,
272
802737
3024
joissa herkistämällä ja ärsyttämällä hermojen rajapintoja
13:25
I implanted throughout the nervous system,
273
805761
3714
koko hermojärjestelmässä,
13:29
in the brain, in the spinal cord,
274
809475
3341
aivoissa, selkäytimessä,
13:32
even in peripheral nerves,
275
812816
2756
jopa ääreishermoissa,
13:35
based on patient-specific impairments.
276
815572
3167
potilaskohtaisten häiriöiden perusteella.
13:38
But not to replace the lost function, no --
277
818739
4608
Ei pyritä korvaamaan menetettyä toimintoa --
13:43
to help the brain help itself.
278
823347
3191
vaan auttamaan aivoja auttamaan itseään.
13:46
And I hope this enticed your imagination,
279
826538
2640
Toivottavast tämä kiehtoi mielikuvitustanne,
13:49
because I can promise to you
280
829178
1896
koska voin luvata,
13:51
this is not a matter of whether this revolution will occur,
281
831074
3243
ettei ole kysymys siitä, tapahtuuko tämä vallankumous,
13:54
but when.
282
834317
1792
vaan milloin se tapahtuu.
13:56
And remember, we are only as great
283
836109
2233
Muistakaa, olemme vain yhtä suuria kuin
13:58
as our imagination, as big as our dream.
284
838357
3585
mielikuvituksemme, unelmiemme kokoisia.
14:01
Thank you.
285
841942
1992
Kiitoksia.
14:03
(Applause)
286
843934
4000
(Suosionosoituksia)
Tietoja tästä verkkosivustosta

Tällä sivustolla esitellään YouTube-videoita, jotka ovat hyödyllisiä englannin oppimisessa. Näet englannin oppitunteja, joita opettavat huippuluokan opettajat ympäri maailmaa. Kaksoisnapsauta kullakin videosivulla näkyvää englanninkielistä tekstitystä, niin voit toistaa videon sieltä. Tekstitykset vierivät synkronoidusti videon toiston kanssa. Jos sinulla on kommentteja tai toiveita, ota meihin yhteyttä käyttämällä tätä yhteydenottolomaketta.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7