Grégoire Courtine: The paralyzed rat that walked

Grégoire Courtine: Yürüyen engelli fare

85,732 views ・ 2013-11-06

TED


Videoyu oynatmak için lütfen aşağıdaki İngilizce altyazılara çift tıklayınız.

Çeviri: Hande Ulukan Gözden geçirme: güney örnek
00:12
I am a neuroscientist
0
12446
1625
Ben bir sinirbilimciyim
00:14
with a mixed background in physics and medicine.
1
14071
3811
fizik ve tıp ile karışık bir geçmişim var.
00:17
My lab at the Swiss Federal Institute of Technology
2
17882
5041
Laboratuvarım İsviçre Federal Teknoloji Enstitüsü'nde
00:22
focuses on spinal cord injury,
3
22923
3190
ve omurilik zedelenmelerine odaklı
00:26
which affects more than 50,000 people
4
26113
2731
ki bu konu dünya üzerinde
00:28
around the world every year,
5
28844
2690
her yıl 50.000 den fazla insanı etkiliyor.
00:31
with dramatic consequences for affected individuals,
6
31534
3606
Etkilenen bireyler dramatik sonuçları ile
00:35
whose life literally shatters
7
35140
2233
yaşamlarını tam anlamıyla altüst edecek bir olayla
00:37
in a matter of a handful of seconds.
8
37373
3235
saniyeler içinde yüzleşmekteler.
00:40
And for me, the Man of Steel,
9
40608
3058
Ve bence, Süpermen (Çelik Adam),
00:43
Christopher Reeve,
10
43666
2204
Christopher Reeve,
00:45
has best raised the awareness
11
45870
2090
omurilik hasarlı hastalar adına
00:47
on the distress of spinal cord injured people.
12
47960
2915
en büyük farklındalığı yaratmıştır.
00:50
And this is how I started my own personal journey
13
50875
3139
Ve bu benim bu konudaki kişisel yolculuğumun
00:54
in this field of research,
14
54014
1499
ve bu alandaki
00:55
working with the Christopher and Dana Reeve Foundation.
15
55513
3437
Christopher ve Dana Reeve Vakfı ile çalışarak araştırmalarımın başladığı noktadır.
00:58
I still remember this decisive moment.
16
58950
4596
Bu karar anını hala hatırlıyorum.
01:03
It was just at the end of a regular day of work
17
63546
1951
Vakıftaki sıradan bir çalışma gününün
01:05
with the foundation.
18
65497
1543
henüz sonlarındaydım.
01:07
Chris addressed us, the scientists and experts,
19
67040
4652
Chris uzman ve bilim adamlarına şöyle dedi,
01:11
"You have to be more pragmatic.
20
71692
3593
Daha pragmatik olmalısınız.
01:15
When leaving your laboratory tomorrow,
21
75285
2352
Yarın laboratuvarınızdan ayrılırken,
01:17
I want you to stop by the rehabilitation center
22
77637
2904
sakatlanmış insanları görmek için
01:20
to watch injured people
23
80541
1609
rehabilitasyon merkezine uğramanızı istiyorum.
01:22
fighting to take a step,
24
82150
2025
Bir adım atabilmek için savaşan,
01:24
struggling to maintain their trunk.
25
84175
2641
bagajlarını taşımak için mücadele eden.
01:26
And when you go home,
26
86816
1413
Ve eve gittiğinizde,
01:28
think of what you are going to change in your research
27
88229
2410
araştırmalarınızda neyi değiştireceğinizi düşünün
01:30
on the following day to make their lives better."
28
90639
3568
bu insanların hayatlarını bir sonraki gün daha iyi yapmak için."
01:34
These words, they stuck with me.
29
94207
4053
Bu konuşma aklıma takıldı.
01:38
This was more than 10 years ago,
30
98260
2391
Bu on yıl önce oldu.
01:40
but ever since, my laboratory has followed
31
100651
2767
Ama o günden beri laboratuvarım
01:43
the pragmatic approach to recovery
32
103418
1963
omurilik yaralanması sonrası kurtarma için
01:45
after spinal cord injury.
33
105381
2411
pragmatik bir yaklaşım sergiliyor.
01:47
And my first step in this direction
34
107792
2041
Ve benim bu yönde ilk adımım.
01:49
was to develop a new model of spinal cord injury
35
109833
3289
Medulla Spinalis Yaralanmalarında yeni bir model geliştirmekti.
01:53
that would more closely mimic some of the key features of human injury
36
113122
3647
Bu yaralanmanın önemli özelliklerinden bazılarının daha yakından görülmesini sağlayacaktı
01:56
while offering well-controlled experimental conditions.
37
116769
3372
ve kontrollü deney koşulları sunacaktı.
02:00
And for this purpose, we placed two hemisections
38
120141
2567
Ve bu amaçla, vücudun karşı taraflarına
02:02
on opposite sides of the body.
39
122708
1415
iki hemiseksiyon yerleştirdik.
02:04
They completely interrupt the communication
40
124123
2145
Bunlar beyin ve omurilik arasındaki
02:06
between the brain and the spinal cord,
41
126268
2582
bağlantıyı tamamen kestiler.
02:08
thus leading to complete and permanent paralysis
42
128850
2710
Böylece bacakta tam
02:11
of the leg.
43
131560
1767
ve kalıcı bir hasar oluştu.
02:13
But, as observed, after most injuries in humans,
44
133327
3891
Ama sonra insanlardaki çoğu yaralanmada
02:17
there is this intervening gap of intact neural tissue
45
137218
2950
sağlam bir sinir dokusu boşluğu görüldü
02:20
through which recovery can occur.
46
140168
2703
ki bu iyileşmeyi sağlayabilir.
02:22
But how to make it happen?
47
142871
3041
Ama bunu nasıl gerçekleştirebiliriz?
02:25
Well, the classical approach
48
145912
3361
Şey, klasik yaklaşım
02:29
consists of applying intervention
49
149273
2636
müdahaleye başvurmaktan oluşur
02:31
that would promote the growth of the severed fiber
50
151909
2910
ki bu özgün hedefteki kesik elyaf büyümesini
02:34
to the original target.
51
154819
2108
teşvik eder.
02:36
And while this certainly remained the key for a cure,
52
156927
3751
Ve bu tedavi için kesinlikle anahtar iken,
02:40
this seemed extraordinarily complicated to me.
53
160678
3515
bana çok karmaşık görünüyordu.
02:44
To reach clinical fruition rapidly,
54
164193
2725
Klinik sonuca hızla ulaşmak için
02:46
it was obvious:
55
166918
1560
yapılması gereken çok açıktı.
02:48
I had to think about the problem differently.
56
168478
3920
Sorun hakkında farklı düşünmek zorundaydım.
02:52
It turned out that more than 100 years of research
57
172398
3108
Omurilik fizyolojisi üzerine
02:55
on spinal cord physiology,
58
175506
1641
Nobel Ödüllü Sherrington ile başlayan
02:57
starting with the Nobel Prize Sherrington,
59
177147
2325
100 yıllık araştırma
02:59
had shown that
60
179472
1807
gösterdi ki
03:01
the spinal cord, below most injuries,
61
181279
2235
çoğu yaralanmanın altındaki omurilik,
03:03
contained all the necessary and sufficient neural networks
62
183514
3253
hareketleri koordine etmek için gereken
03:06
to coordinate locomotion,
63
186767
2320
bütün sinir ağlarına sahip.
03:09
but because input from the brain is interrupted,
64
189087
2959
Ama beyinden veri girişi kesildiği için
03:12
they are in a nonfunctional state, like kind of dormant.
65
192046
3168
uyuşuk, işlevsiz bir durumdalar
03:15
My idea: We awaken this network.
66
195214
4332
Benim fikrim: Bu ağı uyandırmak.
03:19
And at the time, I was a post-doctoral fellow in Los Angeles,
67
199546
4287
Fransa'da doktoramı tamamlamıştım.
03:23
after completing my Ph.D. in France,
68
203833
2566
Ve o sıralar Los Angeles'ta doktora sonrasındaydım (post-doc)
03:26
where independent thinking
69
206399
1909
bağımsız düşünmenin teşvik
03:28
is not necessarily promoted.
70
208308
3107
edilmediği bir yerde.
03:31
(Laughter)
71
211415
1827
(Kahkaha)
03:33
I was afraid to talk to my new boss,
72
213242
3753
Yeni patronumla konuşmaktan korktum,
03:36
but decided to muster up my courage.
73
216995
2393
Ama cesaretimi toplamaya karar verdim.
03:39
I knocked at the door of my wonderful advisor,
74
219388
2657
Harika danışmanımın kapısını çaldım,
03:42
Reggie Edgerton, to share my new idea.
75
222045
3991
Reggie Edgerton, yeni fikrimi paylaşmak için.
03:46
He listened to me carefully,
76
226036
2250
Beni dikkatle dinledi
03:48
and responded with a grin.
77
228286
2941
ve bir sırıtma ile karşılık verdi:
03:51
"Why don't you try?"
78
231227
2043
"Neden sen denemiyorsun?"
03:53
And I promise to you,
79
233270
2125
Ve sizi temin ederim,
03:55
this was such an important moment in my career,
80
235395
3355
bu kariyerimde çok önemli bir andı.
03:58
when I realized that the great leader
81
238750
2435
büyük liderin gençlere ve
04:01
believed in young people and new ideas.
82
241185
2993
yeni fikirlere inandığını anladığım zaman.
04:04
And this was the idea:
83
244178
1608
Ve fikir şuydu:
04:05
I'm going to use a simplistic metaphor
84
245786
2666
Bu karışık konsepti açıklamak için
04:08
to explain to you this complicated concept.
85
248452
2126
Basit bir metafor kullanacağım.
04:10
Imagine that the locomotor system is a car.
86
250578
4766
Lokomotor sisteminin bir araba olduğunu hayal edin.
04:15
The engine is the spinal cord.
87
255344
2246
Omurilik motorudur.
04:17
The transmission is interrupted. The engine is turned off.
88
257590
3258
İletişim kesilir. Motor devre dışı bırakılır.
04:20
How could we re-engage the engine?
89
260848
3007
Motoru nasıl tekrar meşgul edebiliriz?
04:23
First, we have to provide the fuel;
90
263855
3142
İlk olarak, yakıt sağlamak zorundayız;
04:26
second, press the accelerator pedal;
91
266997
2343
İkincisi gaza basmalıyız;
04:29
third, steer the car.
92
269340
1938
Üçüncü olarak, arabayı sürmeliyiz.
04:31
It turned out that there are known neural pathways
93
271278
1762
Hareket sırasında beyinden gelen ve
04:33
coming from the brain that play this very function
94
273040
2954
bu şekilde çalışan sinir yolları olduğu
04:35
during locomotion.
95
275994
1382
ortaya çıktı.
04:37
My idea: Replace this missing input
96
277376
2715
Benim fikrim: Bu eksik veri girdisini değiştirmek
04:40
to provide the spinal cord
97
280091
1402
Omuriliğe,beynin doğal olarak
04:41
with the kind of intervention
98
281493
1396
ileteceği bir tür
04:42
that the brain would deliver naturally in order to walk.
99
282889
4730
müdahale vermek.
04:47
For this, I leveraged 20 years of past research in neuroscience,
100
287619
4439
Bunun için nöroloji biliminin 20 yıllık araştırmalarını bastım
04:52
first to replace the missing fuel
101
292058
2764
öncelikle eksik yakıtı farmakolojik ajanlar
04:54
with pharmacological agents
102
294822
2068
ile yerine koymak için
04:56
that prepare the neurons in the spinal cord to fire,
103
296890
3480
ki bu omurilikteki nöronları ateşlenmeye hazırlar
05:00
and second, to mimic the accelerator pedal
104
300370
4055
ve ikincisi, gaz pedalını elektriksel uyarı ile
05:04
with electrical stimulation.
105
304425
1480
taklit etmek için.
05:05
So here imagine an electrode
106
305905
2169
Yani burada bir elektrot hayal edin
05:08
implanted on the back of the spinal cord
107
308074
2406
omuriliğin arkasında yerleştirilmiş
05:10
to deliver painless stimulation.
108
310480
2262
ağrısız bir uyarı verebilmek adına.
05:12
It took many years, but eventually we developed
109
312742
2832
Uzun yıllar aldı, ama sonunda bir
05:15
an electrochemical neuroprosthesis
110
315574
2557
elektrokimyasal nöroprotez geliştirdik
05:18
that transformed the neural network
111
318131
1766
ki bu omurilikteki sinir ağını
05:19
in the spinal cord from dormant to a highly functional state.
112
319897
5006
uyuşuk bir durumdan işlevsel hale getirdi
05:24
Immediately, the paralyzed rat can stand.
113
324903
6280
Anında, felçli kobay ayakta durabiliyor.
05:31
As soon as the treadmill belt starts moving,
114
331183
2327
Koşu bandı harekete başlar başlamaz
05:33
the animal shows coordinated movement of the leg,
115
333510
3806
hayvan koordineli bacak hareketi gösterir,
05:37
but without the brain.
116
337316
1978
ama beyin olmadan.
05:39
Here what I call "the spinal brain"
117
339294
1990
Burada, benim deyimimle ''omurilik beyin''
05:41
cognitively processes sensory information
118
341284
3122
bilişsel olarak hareketli bacaktan doğan
05:44
arising from the moving leg
119
344406
1895
duyusal bilgiyi işler
05:46
and makes decisions as to how to activate the muscle
120
346301
3695
ve kası nasıl harekete geçireceğine dair kararlar verir
05:49
in order to stand, to walk, to run,
121
349996
3390
ayakta durmak, yürümek, koşmak için
05:53
and even here, while sprinting,
122
353386
2112
ve hatta burada, koşuştururken
05:55
instantly stand
123
355498
2297
hemen ayakta dikilir
05:57
if the treadmill stops moving.
124
357795
2463
koşu bandı hareket etmeyi keserse.
06:00
This was amazing.
125
360258
1337
Bu inanılmazdı
06:01
I was completely fascinated by this locomotion
126
361595
3387
Bu beyin olmadan gerçekleşen hareket
06:04
without the brain,
127
364982
2495
beni hayran bırakmıştı.
06:07
but at the same time so frustrated.
128
367477
3655
Ama aynı zamanda rahatsız etmişti.
06:11
This locomotion was completely involuntary.
129
371132
2393
Bu hareket tamamen istemsizdi.
06:13
The animal had virtually no control over the legs.
130
373525
3365
Hayvanın bacakları üstünde neredeyse hiç kontrolü yoktu.
06:16
Clearly, the steering system was missing.
131
376890
4120
Açıkça, direksiyon sistemi eksikti
06:21
And it then became obvious from me
132
381010
1892
ve sonra benim için
06:22
that we had to move away
133
382902
1348
klasik rehabiltasyon paradigmasından uzaklaşmamız
06:24
from the classical rehabilitation paradigm,
134
384250
3372
gerektiği açıklığa kavuştu
06:27
stepping on a treadmill,
135
387622
1722
bir koşu banda binme,
06:29
and develop conditions that would encourage
136
389344
3220
ve beyni gönüllü bir kontrol başlatmaya
06:32
the brain to begin voluntary control over the leg.
137
392564
5233
teşvik etmek için gerekli şartları sağlama.
06:37
With this in mind, we developed a completely new
138
397797
3385
Bu düşünceyle,
06:41
robotic system to support the rat
139
401182
3230
kobayı bütün yönlerde destekleyebilecek
06:44
in any direction of space.
140
404412
2526
tamamen yeni bir robotik sistem geliştirdik.
06:46
Imagine, this is really cool.
141
406938
2175
Düşünün, bu gerçekten havalı.
06:49
So imagine the little 200-gram rat
142
409113
3831
200 gramlık bir fare hayal edin
06:52
attached at the extremity of this 200-kilo robot,
143
412944
3701
Bu 200 kiloluk robotun ucuna bağlı,
06:56
but the rat does not feel the robot.
144
416645
2572
ama fare robotu hissetmiyor.
06:59
The robot is transparent,
145
419217
2072
Robot şeffaf,
07:01
just like you would hold a young child
146
421289
2362
tıpkı sizin ilk güvensiz adımları sırasında
07:03
during the first insecure steps.
147
423651
2364
küçük bir çocuğu tuttuğunuz gibi.
07:06
Let me summarize: The rat received
148
426015
3554
Özetlememe izin verin: Farenin omuriliğinde
07:09
a paralyzing lesion of the spinal cord.
149
429569
2445
onu sakat bırakan bir lezyon var
07:12
The electrochemical neuroprosthesis enabled
150
432014
2590
Elektrokimyasal nöroprotez ourilik
07:14
a highly functional state of the spinal locomotor networks.
151
434604
4207
hareket ağları için işlevsel bir durum sağladı.
07:18
The robot provided the safe environment
152
438811
3766
Robot, farenin sakat bacaklarını kullanmak
07:22
to allow the rat to attempt anything
153
442577
1963
için her şeyi denemesine izin veren
07:24
to engage the paralyzed legs.
154
444540
2682
güvenli bir ortam sağladı.
07:27
And for motivation, we used what I think
155
447222
2825
Ve motivasyon için, benim İsviçre'nin
07:30
is the most powerful pharmacology of Switzerland:
156
450047
3834
en güçlü ilacı olduğunu düşündüğüm şeyi kullandık:
07:33
fine Swiss chocolate.
157
453881
2307
Güzel İsviçre çikolatası.
07:36
(Laughter)
158
456188
2922
(Kahkaha)
07:39
Actually, the first results were very, very,
159
459110
4563
Aslında, ilk sonuçlar çok, çok...
07:43
very disappointing.
160
463673
2635
umut kırıcıydı.
07:46
Here is my best physical therapist
161
466308
3302
İşte benim en iyi fiziksel terapistimin,
07:56
completely failing to encourage the rat
162
476794
2590
fareyi tek bir adım atmak için cesaretlendirirken
07:59
to take a single step,
163
479384
2061
tamamen çuvallayışı.
08:01
whereas the same rat, five minutes earlier,
164
481445
2846
Oysa aynı fare, beş dakika önce
08:04
walked beautifully on the treadmill.
165
484291
2306
koşu bandı üzerinde güzelce yürümüştü.
08:06
We were so frustrated.
166
486597
2157
Sinir olmuştuk.
08:08
But you know, one of the most essential qualities
167
488754
2899
Ama bilirsiniz, bir bilim adamının
08:11
of a scientist is perseverance.
168
491653
2476
en temel özelliklerinden biri azmidir.
08:14
We insisted. We refined our paradigm,
169
494129
3416
İnat ettik..Paradigmamızı yeniden tanımladık
08:17
and after several months of training,
170
497545
2263
ve birkaç aylık çalışmadan sonra
08:19
the otherwise paralyzed rat could stand,
171
499808
3806
felçli sıçan ayakta durabiliyordu,
08:23
and whenever she decided,
172
503614
1812
ve ne zaman istese,
08:25
initiated full weight-bearing locomotion
173
505426
2332
bütün ağırlığını taşıyabilen bir hareket başlattı
08:27
to sprint towards the rewards.
174
507758
3250
ödüllere doğru koşmak için.
08:31
This is the first recovery ever observed
175
511008
3405
Bu şimdiye kadar omurilikte
08:34
of voluntary leg movement
176
514413
1894
tam ve daimi felce yol açan deneysel
08:36
after an experimental lesion of the spinal cord
177
516307
2454
bir lezyondan sonra gözlenen ilk gönüllü
08:38
leading to complete and permanent paralysis.
178
518761
3461
bacak hareketi iyileşmesi.
08:42
In fact --
179
522222
1987
Aslında--
08:44
(Applause)
180
524209
1720
(Alkış)
08:45
Thank you.
181
525929
4379
Teşekkürler.
08:50
In fact, not only could the rat initiate
182
530308
3094
Aslında, fare sadece bir zeminde
08:53
and sustain locomotion on the ground,
183
533402
2677
harekete başlayıp bunu sürdürmekle kalmıyor
08:56
they could even adjust leg movement,
184
536079
2281
bacak hareketlerini de ayarlayabiliyor.
08:58
for example, to resist gravity
185
538360
2356
Örneğin, bir merdiven tırmanmak için
09:00
in order to climb a staircase.
186
540716
2624
.yer çekimine karşı koyabiliyor.
09:03
I can promise you this was
187
543340
1950
Size şunu söyleyeyim, bu
09:05
such an emotional moment in my laboratory.
188
545290
3109
laboratuvarım için çok duygusal bir andı
09:08
It took us 10 years of hard work
189
548399
2743
Bu hedefe ulaşmak 10 yıllık
09:11
to reach this goal.
190
551142
2451
zor bir çalışmaya mal oldu.
09:13
But the remaining question was, how?
191
553593
2551
Ama geriye kalan soru, nasıl?
09:16
I mean, how is it possible?
192
556144
1692
Yani, nasıl mümkün olabilir?
09:17
And here, what we found
193
557836
1678
Ve burada, bulduğumuz
09:19
was completely unexpected.
194
559514
3676
tamamen beklenmedik bir şeydi.
09:23
This novel training paradigm
195
563190
4158
Bu acayip çalışma paradigması
09:27
encouraged the brain to create new connections,
196
567348
3671
yeni bağlantılar oluşturmak için beyni teşvik etti,
09:31
some relay circuits
197
571019
2902
bazıları beyinden bilgiyi dağıtan
09:33
that relay information from the brain
198
573921
3048
devrelerin yerini aldı
09:36
past the injury and restore cortical control
199
576969
3156
yaralanmayı geçti ve yaranın altındaki hareket ağlarının
09:40
over the locomotor networks below the injury.
200
580125
3441
üstünden kortikal kontrolü yeniden inşaa etti.
09:43
And here, you can see one such example,
201
583566
2922
Ve burada bir örnek görebilirsiniz,
09:46
where we label the fibers coming from the brain in red.
202
586488
3363
beyinden gelen fiberleri kırmızı ile işaretlediğimiz yerleri.
09:49
This blue neuron is connected with the locomotor center,
203
589851
3420
Bu mavi nöron lokomotor merkezine bağlı
09:53
and what this constellation
204
593271
2363
ve bu sinaptik bağlantı
09:55
of synaptic contacts means
205
595634
2351
takımının anlamı beynin
09:57
is that the brain is reconnected with the locomotor center
206
597985
3799
lokomotor merkezi ile yeniden bağlanması
10:01
with only one relay neuron.
207
601784
3998
tek bir yer değiştirmiş nöron ile.
10:05
But the remodeling was not restricted
208
605782
1931
Ama bu yeniden inşa lezyonlu
10:07
to the lesion area.
209
607713
1087
alan ile sınırlı değildi.
10:08
It occurred throughout the central nervous system,
210
608800
3289
Bu merkezi sinir sistemi boyunca gerçekleşti
10:12
including in the brain stem,
211
612089
2318
beyin sapı da dahil olmak üzere,
10:14
where we observed up to 300-percent increase
212
614407
3262
ki burada beyinden gelen elyaf
10:17
in the density of fibers coming from the brain.
213
617669
3759
yoğunluğunda %300'e kadar artış gözledik
10:21
We did not aim to repair the spinal cord,
214
621428
3527
Biz omuriliği onarmayı hedeflememiştik
10:24
yet we were able to promote
215
624955
2597
yine de yetişkin memeli
10:27
one of the more extensive remodeling
216
627552
2157
merkezi sinir sistemindeki
10:29
of axonal projections ever observed
217
629709
2469
yaralanma sonrasında şimdiye
10:32
in the central nervous system of adult mammal
218
632178
2261
kadar gözlenen en kapsamlı
10:34
after an injury.
219
634439
2545
aksonal tasarımları üretebiliyoruz.
10:36
And there is a very important message
220
636984
5069
Ve bu keşfin arkasında
10:42
hidden behind this discovery.
221
642053
4443
çok önemli bir mesaj var.
10:46
They are the result of a young team
222
646496
3222
Bunlar çok yetenekli insanlardan oluşan
10:49
of very talented people:
223
649718
2392
genç bir ekibin sonucudur.
10:52
physical therapists, neurobiologists, neurosurgeons,
224
652110
4458
Fiziksel terapistler, nörobiyolojistler, beyin cerrahları,
10:56
engineers of all kinds,
225
656568
2199
her türlü mühendis,
10:58
who have achieved together
226
658767
1791
tek başına çalışan bireyler tarafından imkansız
11:00
what would have been impossible by single individuals.
227
660558
3643
olan bir şeyi birlikte elde ettik.
11:04
This is truly a trans-disciplinary team.
228
664201
3083
Bu gerçekten trans-disiplinli bir takım.
11:07
They are working so close to each other
229
667284
2188
Birbirine o kadar yakın çalışıyorlar ki
11:09
that there is horizontal transfer of DNA.
230
669472
3191
burada bir DNA yatay transferi var.
11:12
We are creating the next generation
231
672663
1623
M.D'lerin ve mühendislerin
11:14
of M.D.'s and engineers
232
674286
2241
olduğu yeni nesli yaratıyoruz
11:16
capable of translating discoveries all the way
233
676527
2444
keşifleri tezgahtan başucuna kadar
11:18
from bench to bedside.
234
678971
2672
çevirme yeteneğine sahip
11:21
And me?
235
681643
2006
Peki ya ben?
11:23
I am only the maestro who orchestrated this beautiful symphony.
236
683649
4547
Ben sadece, bu güzel senfoni orkestrasının şefiyim.
11:28
Now, I am sure you are all wondering, aren't you,
237
688196
6803
Şimdi, hepinizin şunu merak ettiğine eminim:
11:34
will this help injured people?
238
694999
3764
Bu yaralı insanlara yardımcı olacak mı?
11:38
Me too, every day.
239
698763
3892
Ben de, her gün.
11:42
The truth is that we don't know enough yet.
240
702655
3413
Gerçek şu ki henüz yeterince bilmiyoruz.
11:46
This is certainly not a cure for spinal cord injury,
241
706068
4224
Bu kesinlikle bir omurilik yaralanması için bir tedavi değil,
11:50
but I begin to believe that this may lead
242
710292
2734
ama bunun ; iyileşmeyi ve insanların
11:53
to an intervention to improve recovery
243
713026
2567
yaşam kalitesini geliştirecek bir müdahaleye
11:55
and people's quality of life.
244
715593
3187
yol gösterdiğine inanmaya başladım.
11:58
I would like you all
245
718780
2489
Hepinizin bir dakikalığına
12:01
to take a moment and dream with me.
246
721269
3627
benimle hayal etmesini istiyorum.
12:04
Imagine a person just suffered a spinal cord injury.
247
724896
5895
Daha yeni omurilik yaralanması geçirmiş bir hasta hayal edin.
12:10
After a few weeks of recovery,
248
730791
3155
İyileşmenin birkaç hafta sonrasında
12:13
we will implant a programmable pump
249
733946
2360
kişiselleştirilmiş farmakolojik bir
12:16
to deliver a personalized pharmacological cocktail
250
736306
3033
kokteyli direk omuriliğe sunmak için
12:19
directly to the spinal cord.
251
739339
2442
programlanabilir bir pompa yerleştireceğiz.
12:21
At the same time, we will implant an electrode array,
252
741781
3263
Aynı zamanda, bir elektrot sırası yerleştireceğiz,
12:25
a sort of second skin
253
745044
2107
bir tür ikinci cilt
12:27
covering the area of the spinal cord controlling leg movement,
254
747151
3560
omuriliğin bacak hareketini kontrol eden alanını kapsayan,
12:30
and this array is attached to an electrical pulse generator
255
750711
3266
ve bu sıra bir elektrik pulse jeneratörüne bağlı
12:33
that delivers stimulations that are tailored
256
753977
2462
ki bu kişinin ihtiyaçlarına uyarlanmış
12:36
to the person's needs.
257
756439
2186
uyarımlar sunar.
12:38
This defines a personalized electrochemical neuroprosthesis
258
758625
4858
Bu hareketi olanaklı kılacak kişiselleştirilmiş
12:43
that will enable locomotion
259
763483
2751
bir elektrokimyasal nöroprotezi tanımlar
12:46
during training with a newly designed supporting system.
260
766234
4047
eğitim sırasında yeni tasarlanmış destek sistemi ile .
12:50
And my hope is that after several months of training,
261
770281
3283
Ve umuyorum ki bu birkaç aylık çalışmadan sonra
12:53
there may be enough remodeling of residual connection
262
773564
2163
yeniden inşaa için yeterince artık bağlantı kalmıştır
12:55
to allow locomotion without the robot,
263
775727
3669
robot olmadan harekete izin vermek için.
12:59
maybe even without pharmacology or stimulation.
264
779396
3778
Hatta belki ilaç veya uyarı olmadan da.
13:03
My hope here is to be able to create
265
783174
2534
Umudum burada beyinin ve
13:05
the personalized condition
266
785708
2265
omuriliğin esnekliğini arttırabilmek
13:07
to boost the plasticity of the brain
267
787973
2663
için kişiye özel şartlar
13:10
and the spinal cord.
268
790636
1531
yaratabilmek.
13:12
And this is a radically new concept
269
792167
2739
Ve bu diğer nörolojik bozukluklar için geçerli
13:14
that may apply to other neurological disorders,
270
794906
3293
olabilecek yeni bir kavram
13:18
what I termed "personalized neuroprosthetics,"
271
798199
4538
ben bunu "kişiselleştirilmiş nöroprotez," olarak adlandırıyorum
13:22
where by sensing and stimulating neural interfaces,
272
802737
3024
nöral arayüzleri hisseden ve uyaran.
13:25
I implanted throughout the nervous system,
273
805761
3714
Sinir sistemi boyunca yerleştirdiğim,
13:29
in the brain, in the spinal cord,
274
809475
3341
beyine, omuriliğe
13:32
even in peripheral nerves,
275
812816
2756
hatta periferik sinirlere,
13:35
based on patient-specific impairments.
276
815572
3167
hastaya özgü bozulmaları temel alarak
13:38
But not to replace the lost function, no --
277
818739
4608
Ama kayıp fonksiyonu yerine getirmek için değil, hayır...
13:43
to help the brain help itself.
278
823347
3191
Beynin kendi kendine yardım etmesi için.
13:46
And I hope this enticed your imagination,
279
826538
2640
Ve umarım bu hayal gücünüzü baştan çıkarmıştır
13:49
because I can promise to you
280
829178
1896
çünkü size söz verebilirim
13:51
this is not a matter of whether this revolution will occur,
281
831074
3243
bu mesele, böyle bir devrimin olup olmayacağı değil
13:54
but when.
282
834317
1792
ne zaman olacağı.
13:56
And remember, we are only as great
283
836109
2233
Ve unutmayın, biz sadece hayallerimiz kadar
13:58
as our imagination, as big as our dream.
284
838357
3585
muhteşemiz, rüyalarımız kadar büyüğüz.
14:01
Thank you.
285
841942
1992
Teşekkürler.
14:03
(Applause)
286
843934
4000
(Alkış)
Bu web sitesi hakkında

Bu site size İngilizce öğrenmek için yararlı olan YouTube videolarını tanıtacaktır. Dünyanın dört bir yanından birinci sınıf öğretmenler tarafından verilen İngilizce derslerini göreceksiniz. Videoyu oradan oynatmak için her video sayfasında görüntülenen İngilizce altyazılara çift tıklayın. Altyazılar video oynatımı ile senkronize olarak kayar. Herhangi bir yorumunuz veya isteğiniz varsa, lütfen bu iletişim formunu kullanarak bizimle iletişime geçin.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7