Grégoire Courtine: The paralyzed rat that walked

85,732 views ・ 2013-11-06

TED


โปรดดับเบิลคลิกที่คำบรรยายภาษาอังกฤษด้านล่างเพื่อเล่นวิดีโอ

Translator: Kelwalin Dhanasarnsombut Reviewer: Kanawat Senanan
00:12
I am a neuroscientist
0
12446
1625
ผมเป็นนักประสาทวิทยา
00:14
with a mixed background in physics and medicine.
1
14071
3811
ที่มีพื้นฐานความรู้ทางด้านฟิสิกส์และการแพทย์
00:17
My lab at the Swiss Federal Institute of Technology
2
17882
5041
ห้องทดลองของผมที่สถาบันเทคโนโลยีสวิส ซูริค (the Swiss Federal Institute of Technology)
00:22
focuses on spinal cord injury,
3
22923
3190
เน้นศึกษาเรื่องอาการบาดเจ็บของไขสันหลัง
00:26
which affects more than 50,000 people
4
26113
2731
ซึ่งส่งผลกระทบต่อคนมากกว่า 50,000 คน
00:28
around the world every year,
5
28844
2690
ทั่วโลก ทุกๆปี
00:31
with dramatic consequences for affected individuals,
6
31534
3606
ด้วยผลที่ตามมาอันไม่น่าเชื่อต่อผู้ป่วย
00:35
whose life literally shatters
7
35140
2233
ซึ่งชีวิตของพวกเขานั้น พังทลาย
00:37
in a matter of a handful of seconds.
8
37373
3235
ไปในเพียงเศษเสี้ยวของวินาที
00:40
And for me, the Man of Steel,
9
40608
3058
และสำหรับผมแล้ว มนุษย์เหล็ก
00:43
Christopher Reeve,
10
43666
2204
คริสโตเฟอร์ รีฟ (Christopher Reeve)
00:45
has best raised the awareness
11
45870
2090
เป็นผู้ที่สร้างกระแสความตื่นตัวได้ดีที่สุด
00:47
on the distress of spinal cord injured people.
12
47960
2915
ในเรื่องความเจ็บปวดของผู้ที่ไขสันหลังได้รับบาดเจ็บ
00:50
And this is how I started my own personal journey
13
50875
3139
และนี่ก็เป็นการเริ่มต้นการเดินทางของผม
00:54
in this field of research,
14
54014
1499
ในสายงานวิจัย
00:55
working with the Christopher and Dana Reeve Foundation.
15
55513
3437
ผมทำงานกับมูลนิธิคริสโตเฟอร์ แอนด์ ดานา รีฟ (the Christopher and Dana Reeve Foundation)
00:58
I still remember this decisive moment.
16
58950
4596
ผมยังจำได้ถึงวินาทีอันเด็ดเดี่ยว
01:03
It was just at the end of a regular day of work
17
63546
1951
มันเป็นเพียงแค่เย็นวันทำงานวันหนึ่ง
01:05
with the foundation.
18
65497
1543
ที่มูลนิธิ
01:07
Chris addressed us, the scientists and experts,
19
67040
4652
คริสกล่าวกับพวกเรา บรรดานักวิทยาศาสตร์ และผู้เชี่ยวชาญว่า
01:11
"You have to be more pragmatic.
20
71692
3593
"คุณจะต้องเน้นการปฎิบัติให้มากกว่านี้
01:15
When leaving your laboratory tomorrow,
21
75285
2352
เมื่อออกจากห้องทดลองไปในวันพรุ่งนี้
01:17
I want you to stop by the rehabilitation center
22
77637
2904
ผมอยากให้คุณแวะที่ศูนย์กายภาพบำบัด
01:20
to watch injured people
23
80541
1609
เพื่อที่จะดูคนที่ได้รับบาดเจ็บ
01:22
fighting to take a step,
24
82150
2025
ต่อสู้ที่จะก้าวเดิน
01:24
struggling to maintain their trunk.
25
84175
2641
พยายามทรงตัวอย่างทุลักทุเล
01:26
And when you go home,
26
86816
1413
และเมื่อคุณกลับบ้าน
01:28
think of what you are going to change in your research
27
88229
2410
ลองคิดดูว่าคุณจะทำให้เกิดการ เปลี่ยนแปลงอะไรในงานวิจัย
01:30
on the following day to make their lives better."
28
90639
3568
ในวันถัดไป เพื่อที่จะทำให้ชีวิตพวกเขาดีขึ้น"
01:34
These words, they stuck with me.
29
94207
4053
คำเหล่านี้ ทิ่มแทงใจผม
01:38
This was more than 10 years ago,
30
98260
2391
มันก็กว่าสิบปีมาแล้ว
01:40
but ever since, my laboratory has followed
31
100651
2767
นับตั้งแต่นั้น ห้องทดลองของผม
01:43
the pragmatic approach to recovery
32
103418
1963
ก็ใช้แนวทางที่เน้นปฏิบัติ เพื่อการฟื้นฟู
01:45
after spinal cord injury.
33
105381
2411
หลังจากที่ไขสันหลังได้รับบาดเจ็บ
01:47
And my first step in this direction
34
107792
2041
และก้าวแรกของผมในทิศทางนี้
01:49
was to develop a new model of spinal cord injury
35
109833
3289
ก็คือการพัฒนาแบบจำลองใหม่ สำหรับอาการไขสันหลังบาดเจ็บ
01:53
that would more closely mimic some of the key features of human injury
36
113122
3647
ที่จะเลียนแบบอาการบาดเจ็บหลักๆในมนุษย์ ได้ใกล้เคียงมากขึ้น
01:56
while offering well-controlled experimental conditions.
37
116769
3372
และยังจะทำให้ควบคุมปัจจัยต่างๆ ในการทดลองได้ดีขึ้นด้วย
02:00
And for this purpose, we placed two hemisections
38
120141
2567
ด้วยเหตุผลนี้ เราจึงเฉือนไขสันหลังสองแห่ง
02:02
on opposite sides of the body.
39
122708
1415
โดยให้รอยเฉือนอยู่ตรงข้ามกัน
02:04
They completely interrupt the communication
40
124123
2145
มันทำให้การสื่อสารระหว่างสมองและไขสันหลัง
02:06
between the brain and the spinal cord,
41
126268
2582
ถูกตัดขาดจากกันโดยสิ้นเชิง
02:08
thus leading to complete and permanent paralysis
42
128850
2710
นี่เองที่นำไปสู่การเป็นอัมพาตของช่วงขา
02:11
of the leg.
43
131560
1767
อย่างสมบูรณ์และถาวร
02:13
But, as observed, after most injuries in humans,
44
133327
3891
แต่หลังจากที่เราได้สำรวจหลังจากที่ผู้ป่วยส่วนใหญ่ ได้รับบาดเจ็บ
02:17
there is this intervening gap of intact neural tissue
45
137218
2950
มันมีช่องว่างระหว่างเนื้อเยื่อประสาทที่อยู่ชิดกัน
02:20
through which recovery can occur.
46
140168
2703
ซึ่งมันสามารถฟื้นฟูได้
02:22
But how to make it happen?
47
142871
3041
แล้วเราจะทำอย่างไรล่ะ
02:25
Well, the classical approach
48
145912
3361
ในวิธีการสุดคลาสสิก
02:29
consists of applying intervention
49
149273
2636
เต็มไปด้วยขั้นตอนการปรับเปลี่ยน
02:31
that would promote the growth of the severed fiber
50
151909
2910
ที่อาจส่งเสริมให้เกิดการเจริญของเส้นใยที่ได้รับบาดเจ็บ
02:34
to the original target.
51
154819
2108
ให้กลับสู่สภาพเดิม
02:36
And while this certainly remained the key for a cure,
52
156927
3751
และในขณะที่วิธีนี้เป็นวิธีหลักที่ รักษาอาการบาดเจ็บได้อย่างแน่นอน
02:40
this seemed extraordinarily complicated to me.
53
160678
3515
แต่สำหรับผมแล้วมันดูยุ่งวุ่นวายเป็นที่สุด
02:44
To reach clinical fruition rapidly,
54
164193
2725
เพื่อที่จะเห็นผลทางการรักษาโดยเร็ว
02:46
it was obvious:
55
166918
1560
มันชัดเจนว่า
02:48
I had to think about the problem differently.
56
168478
3920
ผมจะต้องคิดถึงปัญหานั้นในแบบที่ต่างออกไป
02:52
It turned out that more than 100 years of research
57
172398
3108
ปราฏว่า กว่า 100 ปีของการวิจัย
02:55
on spinal cord physiology,
58
175506
1641
เกี่ยวกับสรีรวิทยาของไขสันหลัง
02:57
starting with the Nobel Prize Sherrington,
59
177147
2325
เริ่มโดยนักวิทยาศาสตร์รางวัลโนเบล เชอร์ริงตัน (Sherrington)
02:59
had shown that
60
179472
1807
ได้แสดงให้เห็นว่า
03:01
the spinal cord, below most injuries,
61
181279
2235
ไขสันหลัง ที่อยู่ใต้ส่วนที่ได้รับบาดเจ็บ
03:03
contained all the necessary and sufficient neural networks
62
183514
3253
มีระบบประสาทที่จำเป็นและมีประสิทธิภาพทั้งหมด
03:06
to coordinate locomotion,
63
186767
2320
ที่จะทำการประสานการเคลื่อนไหว
03:09
but because input from the brain is interrupted,
64
189087
2959
แต่เพราะว่าการรับสัญญาณจากสมองนั้นถูกรบกวน
03:12
they are in a nonfunctional state, like kind of dormant.
65
192046
3168
พวกมันอยู่ในสถานะที่ไม่ทำงาน เหมือนกับภาวะพักตัว
03:15
My idea: We awaken this network.
66
195214
4332
ความคิดของผมคือ เราต้องปลุกระบบเครือข่ายนี้
03:19
And at the time, I was a post-doctoral fellow in Los Angeles,
67
199546
4287
และในเวลานั้น ผมเป็นนักวิจัยหลังปริญญาเอก ในลอส แองเจลิส
03:23
after completing my Ph.D. in France,
68
203833
2566
หลังจากที่ผมจบปริญญาเอกในประเทศฝรั่งเศส
03:26
where independent thinking
69
206399
1909
ที่ซึ่งการคิดอย่างอิสระนั้น
03:28
is not necessarily promoted.
70
208308
3107
ไม่ได้รับการสนับสนุนเสมอไป
03:31
(Laughter)
71
211415
1827
(เสียงหัวเราะ)
03:33
I was afraid to talk to my new boss,
72
213242
3753
ผมกลัวที่จะพูดกับเจ้านายใหม่ของผม
03:36
but decided to muster up my courage.
73
216995
2393
แต่ตัดสินใจที่จะรวบรวมความกล้า
03:39
I knocked at the door of my wonderful advisor,
74
219388
2657
ผมเคาะประตูอาจารย์ที่ปรึกษาที่แสนดี
03:42
Reggie Edgerton, to share my new idea.
75
222045
3991
เรจจี้ เอ็ดเกอร์ตัน (Reggie Edgerton) เพื่อที่จะแบ่งปันความคิด
03:46
He listened to me carefully,
76
226036
2250
เขาฟังผมอย่างสุขุม
03:48
and responded with a grin.
77
228286
2941
และตอบผมด้วยรอยยิ้ม
03:51
"Why don't you try?"
78
231227
2043
"ทำไมไม่ลองดูล่ะ"
03:53
And I promise to you,
79
233270
2125
และผมสาบานได้เลยว่า
03:55
this was such an important moment in my career,
80
235395
3355
นี่ช่างเป็นวินาทีที่สำคัญยิ่งในวิชาชีพของผม
03:58
when I realized that the great leader
81
238750
2435
เมื่อผมได้รู้ว่า ผู้นำที่ยิ่งใหญ่
04:01
believed in young people and new ideas.
82
241185
2993
เชื่อในคนรุ่นเยาว์และความคิดใหม่ๆ
04:04
And this was the idea:
83
244178
1608
และนี่ก็คือความคิดนั้น:
04:05
I'm going to use a simplistic metaphor
84
245786
2666
ผมกำลังที่จะใช้การเปรียบเทียบแบบง่ายๆ
04:08
to explain to you this complicated concept.
85
248452
2126
เพื่อที่จะอธิบายแนวคิดซับซ้อนนี้ให้คุณฟัง
04:10
Imagine that the locomotor system is a car.
86
250578
4766
ลองจินตนาการถึงระบบการเคลื่อนไหวว่าเป็นรถ
04:15
The engine is the spinal cord.
87
255344
2246
เครื่องยนต์นั้นคือไขสันหลัง
04:17
The transmission is interrupted. The engine is turned off.
88
257590
3258
ระบบส่งกำลังขัดข้อง เครื่องยนต์จึงดับ
04:20
How could we re-engage the engine?
89
260848
3007
แล้วเราจะทำให้เครื่องยนต์เริ่มทำงานใหม่ได้อย่างไร
04:23
First, we have to provide the fuel;
90
263855
3142
ก่อนอื่น เราต้องให้เชื้อเพลิง
04:26
second, press the accelerator pedal;
91
266997
2343
อย่างที่สอง เหยียบคันเร่ง
04:29
third, steer the car.
92
269340
1938
และสาม บังคับรถ
04:31
It turned out that there are known neural pathways
93
271278
1762
มันกลายเป็นว่า มันมีระบบเส้นประสาทที่เชื่อมจากสมอง
04:33
coming from the brain that play this very function
94
273040
2954
ซึ่งเรารู้จักมันดี ว่ามันทำหน้าที่นี้
04:35
during locomotion.
95
275994
1382
ระหว่างการเคลื่อนไหว
04:37
My idea: Replace this missing input
96
277376
2715
ความคิดของผมคือ ป้อนสัญญาณเทียม
04:40
to provide the spinal cord
97
280091
1402
ให้กับไขสันหลัง
04:41
with the kind of intervention
98
281493
1396
เพื่อแทนที่สัญญาณป้อนเข้าปกติ ที่หายไป
04:42
that the brain would deliver naturally in order to walk.
99
282889
4730
ให้เสมือนว่าสมองนั้นสั่งให้มีการเดินตามปกติ
04:47
For this, I leveraged 20 years of past research in neuroscience,
100
287619
4439
ด้วยเหตุนี้ ผมฟัดเหวี่ยงกับงานวิจัยทางประสาทวิทยานี้ มาตลอด 20 ปีที่ผ่านมา
04:52
first to replace the missing fuel
101
292058
2764
ตอนแรกก็เพื่อที่จะแทนที่เชื้อเพลิงที่หายไป
04:54
with pharmacological agents
102
294822
2068
ด้วยสารจำพวกยา
04:56
that prepare the neurons in the spinal cord to fire,
103
296890
3480
ที่ตระเตรียมให้เส้นประสาทในไขสันหลังยิงสัญญาณ
05:00
and second, to mimic the accelerator pedal
104
300370
4055
และอย่างที่สอง เพื่อที่จะเลียนแบบคันเร่ง
05:04
with electrical stimulation.
105
304425
1480
ด้วยการกระตุ้นไฟฟ้า
05:05
So here imagine an electrode
106
305905
2169
ลองคิดถึงขั้วไฟฟ้า
05:08
implanted on the back of the spinal cord
107
308074
2406
ฝังลงบนหลังของไขสันหลัง
05:10
to deliver painless stimulation.
108
310480
2262
เพื่อที่จะส่งการกระตุ้นที่ไม่เจ็บปวด
05:12
It took many years, but eventually we developed
109
312742
2832
มันใช้เวลาหลายปี แต่ในที่สุดเราได้พัฒนา
05:15
an electrochemical neuroprosthesis
110
315574
2557
เส้นประสาทเทียมชนิดเคมีไฟฟ้า (electrochemical neuroprosthesis)
05:18
that transformed the neural network
111
318131
1766
ที่สามารถเปลี่ยนสัญญาณประสาท
05:19
in the spinal cord from dormant to a highly functional state.
112
319897
5006
ในไขสันหลังจากภาวะพักตัว ให้ไปอยู่ในภาวะที่ทำงานได้
05:24
Immediately, the paralyzed rat can stand.
113
324903
6280
ทันใดนั้นเอง หนูที่เป็นอัมพาตก็ยืนได้
05:31
As soon as the treadmill belt starts moving,
114
331183
2327
ทันทีที่สายพานเริ่มเคลื่อน
05:33
the animal shows coordinated movement of the leg,
115
333510
3806
สัตว์ทดลองก็แสดงให้เห็นถึง การเคลื่อนไหวของขาที่สัมพันธ์กัน
05:37
but without the brain.
116
337316
1978
โดยปราศจากสมอง
05:39
Here what I call "the spinal brain"
117
339294
1990
นี่คือสิ่งที่ผมเรียกว่า "สมองสันหลัง"
05:41
cognitively processes sensory information
118
341284
3122
ทำการจัดการข้อมูลเกี่ยวกับการรับรู้
05:44
arising from the moving leg
119
344406
1895
ขึ้นมาจากขาที่เคลื่อนไหว
05:46
and makes decisions as to how to activate the muscle
120
346301
3695
และทำการตัดสินใจว่าจะให้กล้ามเนื้อทำงานอย่างไร
05:49
in order to stand, to walk, to run,
121
349996
3390
เพื่อที่จะยืน เดิน และวิ่ง
05:53
and even here, while sprinting,
122
353386
2112
และแม้แต่นี่ ในขณะที่มันกำลังวิ่งอยู่
05:55
instantly stand
123
355498
2297
สามารถที่จะหยุดยืนได้
05:57
if the treadmill stops moving.
124
357795
2463
เมื่อสายพานหยุดเคลื่อนที่
06:00
This was amazing.
125
360258
1337
นี่มันช่างน่าอัศจรรย์
06:01
I was completely fascinated by this locomotion
126
361595
3387
ผมหลงใหลการเคลื่อนไหว โดยปราศจากการใช้สมองนี้
06:04
without the brain,
127
364982
2495
เข้าเสียเต็มประตู
06:07
but at the same time so frustrated.
128
367477
3655
แต่ในเวลาเดียวกัน มันก็น่าหงุดหงิด
06:11
This locomotion was completely involuntary.
129
371132
2393
การเคลื่อนไหวนี้เกิดขึ้น นอกเหนืออำนาจจิตใจอย่างสิ้นเชิง
06:13
The animal had virtually no control over the legs.
130
373525
3365
สัตว์ทดลองไม่มีอำนาจควบคุมขาของมันเลย
06:16
Clearly, the steering system was missing.
131
376890
4120
เป็นที่ชัดเจนว่า การระบบบังคับนั้นยังหายไป
06:21
And it then became obvious from me
132
381010
1892
และต่อมามันก็ชัดเจนสำหรับผม
06:22
that we had to move away
133
382902
1348
ว่าเราจะต้องละทิ้ง
06:24
from the classical rehabilitation paradigm,
134
384250
3372
แบบจำลองการฟื้นฟูในแบบเดิมๆ
06:27
stepping on a treadmill,
135
387622
1722
เดินไปบนสายพาน
06:29
and develop conditions that would encourage
136
389344
3220
และพัฒนาสภาวะที่จะส่งเสริม
06:32
the brain to begin voluntary control over the leg.
137
392564
5233
ให้สมองเริ่มที่จะมีอำนาจควบคุมขาได้
06:37
With this in mind, we developed a completely new
138
397797
3385
ด้วยความคิดนี้ เราพัฒนาระบบหุ่นยนต์แบบใหม่เอี่ยม
06:41
robotic system to support the rat
139
401182
3230
เพื่อที่จะช่วยหนูทดลอง
06:44
in any direction of space.
140
404412
2526
ในทุกๆทิศทาง
06:46
Imagine, this is really cool.
141
406938
2175
จินตนาการดูสิครับ มันเจ๋งจริงๆเลย
06:49
So imagine the little 200-gram rat
142
409113
3831
ลองคิดถึงหนูตัวเล็กๆ น้ำหนัก 200 กรัม
06:52
attached at the extremity of this 200-kilo robot,
143
412944
3701
ติดอยู่กับหุ่นแขนขาหนัก 200 กิโลกรัม
06:56
but the rat does not feel the robot.
144
416645
2572
แต่หนูทดลองไม่รู้สึกถึงหุ่นยนต์เลย
06:59
The robot is transparent,
145
419217
2072
หุ่นยนต์นั้นเหมือนไร้ตัวตน
07:01
just like you would hold a young child
146
421289
2362
เหมือนกับคุณอุ้มเด็กตัวเล็กๆ
07:03
during the first insecure steps.
147
423651
2364
ระหว่างก้าวแรกที่ไม่มั่นคงของเขา
07:06
Let me summarize: The rat received
148
426015
3554
ให้ผมสรุปนะครับ หนูทดลองได้รับบาดเจ็บ
07:09
a paralyzing lesion of the spinal cord.
149
429569
2445
มีไขสันหลังที่เป็นอัมพาต
07:12
The electrochemical neuroprosthesis enabled
150
432014
2590
เส้นประสาทเทียมแบบไฟฟ้าเคมี
07:14
a highly functional state of the spinal locomotor networks.
151
434604
4207
สามารถทำระบบการเคลื่อนไหวของไขสันหลัง อยู่ในภาวะที่ทำงานได้
07:18
The robot provided the safe environment
152
438811
3766
หุ่นยนต์นั้นให้สิ่งแวดล้อมที่ปลอดภัย
07:22
to allow the rat to attempt anything
153
442577
1963
เพื่อที่จะให้หนูทดลองพยายามอย่างไรก็ได้
07:24
to engage the paralyzed legs.
154
444540
2682
เพื่อให้ขาที่พิการทำงาน
07:27
And for motivation, we used what I think
155
447222
2825
และสำหรับแรงผลักดัน เราใช้สิ่งที่ผมคิดว่า
07:30
is the most powerful pharmacology of Switzerland:
156
450047
3834
เป็นยาอันทรงพลังที่สุดในสวิตเซอร์แลนด์
07:33
fine Swiss chocolate.
157
453881
2307
ช็อกโกแลตสวิสชั้นเลิศ
07:36
(Laughter)
158
456188
2922
(เสียงหัวเราะ)
07:39
Actually, the first results were very, very,
159
459110
4563
อันที่จริง ผมลัพธ์นั้นมันช่างสุดแสนที่จะ
07:43
very disappointing.
160
463673
2635
น่าผิดหวังอย่างแรง
07:46
Here is my best physical therapist
161
466308
3302
นี่คือนักกายภาพบำบัดที่ดีที่สุดของผม
07:56
completely failing to encourage the rat
162
476794
2590
ที่ไม่สามารถจะช่วยให้หนูทดลอง
07:59
to take a single step,
163
479384
2061
ให้เดินได้สักก้าว
08:01
whereas the same rat, five minutes earlier,
164
481445
2846
ซึ่งเจ้าหนูทดลองตัวเดียวกันนี้เอง เมื่อห้านาทีก่อน
08:04
walked beautifully on the treadmill.
165
484291
2306
ยังเดินได้อย่างสวยงามบนสายพาน
08:06
We were so frustrated.
166
486597
2157
พวกเราหงุดหงิดกันมาก
08:08
But you know, one of the most essential qualities
167
488754
2899
แต่รู้อะไรไหมครับ หนึ่งในคุณสมบัติที่สำคัญที่สุด
08:11
of a scientist is perseverance.
168
491653
2476
สำหรับนักวิทยาศาสตร์ก็คือความอุตสาหะพยายาม
08:14
We insisted. We refined our paradigm,
169
494129
3416
พวกเรายืนหยัด พวกเราปรับเปลี่ยนแบบจำลองของเรา
08:17
and after several months of training,
170
497545
2263
และหลังจากการฝึกไม่กี่เดือน
08:19
the otherwise paralyzed rat could stand,
171
499808
3806
หนูทดลองที่เป็นอัมพาตก็สามารถยืนได้
08:23
and whenever she decided,
172
503614
1812
และเมื่อมันตั้งใจ
08:25
initiated full weight-bearing locomotion
173
505426
2332
มันก็จะเริ่มการเคลื่อนที่ซึ่งแบกรับน้ำหนักทั้งหมด
08:27
to sprint towards the rewards.
174
507758
3250
เพื่อพาตัวมันไปยังรางวัล
08:31
This is the first recovery ever observed
175
511008
3405
นี่เป็นการฟื้นฟูแรกที่เราได้เห็น
08:34
of voluntary leg movement
176
514413
1894
จากขาที่ได้รับการควบคุมภายใต้อำนาจจิตใจ
08:36
after an experimental lesion of the spinal cord
177
516307
2454
หลังจากถูกทดลองสร้างการบาดเจ็บของไขสันหลัง
08:38
leading to complete and permanent paralysis.
178
518761
3461
ซึ่งนำไปสู่อาการอัมพาตโดยสิ้นเชิงอย่างถาวร
08:42
In fact --
179
522222
1987
อันที่จริง --
08:44
(Applause)
180
524209
1720
(เสียงปรบมือ)
08:45
Thank you.
181
525929
4379
ขอบคุณครับ
08:50
In fact, not only could the rat initiate
182
530308
3094
ที่จริงแล้ว ไม่เพียงแต่หนูทดลองสามารถ
08:53
and sustain locomotion on the ground,
183
533402
2677
เริ่มและทรงการเคลื่อนไหวบนพื้นได้
08:56
they could even adjust leg movement,
184
536079
2281
พวกมันยังสามารถปรับการเคลื่อนไหวของขา
08:58
for example, to resist gravity
185
538360
2356
ยกตัวอย่างเช่น ต้านแรงโน้มถ่วง
09:00
in order to climb a staircase.
186
540716
2624
เพื่อที่จะปีนบันได
09:03
I can promise you this was
187
543340
1950
ผมบอกได้เลยครับว่า
09:05
such an emotional moment in my laboratory.
188
545290
3109
นี่ช่างเป็นวินาทีน่าตื่นเต้นเหลือเกินในห้องทดลองของผม
09:08
It took us 10 years of hard work
189
548399
2743
พวกเราทำงานกันอย่างหนักมา 10 ปี
09:11
to reach this goal.
190
551142
2451
เพื่อที่จะมาถึงเส้นชัยนี้
09:13
But the remaining question was, how?
191
553593
2551
แต่คำถามที่เหลืออยู่ก็คือ ทำไม
09:16
I mean, how is it possible?
192
556144
1692
ผมหมายถึง ทำไมมันถึงเกิดขึ้นได้
09:17
And here, what we found
193
557836
1678
และสิ่งที่เราได้พบ
09:19
was completely unexpected.
194
559514
3676
ก็เป็นอะไรที่เราไม่ได้คาดคิดไว้เลย
09:23
This novel training paradigm
195
563190
4158
แบบจำลองการฝึกฝนที่ใหม่ถอดด้ามนี้
09:27
encouraged the brain to create new connections,
196
567348
3671
สนับสนุนให้สมองสร้างการเชื่อมต่อใหม่
09:31
some relay circuits
197
571019
2902
วงจรถ่ายทอดสัญญาณ
09:33
that relay information from the brain
198
573921
3048
ที่ถ่ายทอดข้อมูลจากสมอง
09:36
past the injury and restore cortical control
199
576969
3156
ผ่านส่วนที่บาดเจ็บและปลุกการทำงานทั้งหมด ในส่วนนอก (cortical) ของไขสันหลัง
09:40
over the locomotor networks below the injury.
200
580125
3441
เพื่อควบคุมระบบการเคลื่อนไหวใต้ส่วนที่บาดเจ็บ
09:43
And here, you can see one such example,
201
583566
2922
และเราสามารถเห็นได้ถึงตัวอย่างหนึ่ง
09:46
where we label the fibers coming from the brain in red.
202
586488
3363
ซึ่งเราให้สีแดงคือเส้นใยประสาทที่มาจากสมอง
09:49
This blue neuron is connected with the locomotor center,
203
589851
3420
สีฟ้าคือเส้นประสาทที่เชื่อม กับศูนย์ควบคุมการเคลื่อนไหว
09:53
and what this constellation
204
593271
2363
และกลุ่มก้อนของ
09:55
of synaptic contacts means
205
595634
2351
การเชื่อมต่อแบบไซแนปส์ (synaptic) นั้นก็คือ
09:57
is that the brain is reconnected with the locomotor center
206
597985
3799
การที่สมองเชื่อมต่ออีกครั้ง กับศูนย์ควบคุมการเคลื่อนไหว
10:01
with only one relay neuron.
207
601784
3998
ด้วยเซลล์ประสาทถ่ายทอดสัญญาณ เพียงเซลล์เดียว
10:05
But the remodeling was not restricted
208
605782
1931
แต่การจัดรูปแบบใหม่นี้ไม่ได้ถูกบังคับ
10:07
to the lesion area.
209
607713
1087
อยู่แต่ในบริเวณที่ได้รับบาดเจ็บ
10:08
It occurred throughout the central nervous system,
210
608800
3289
มันเกิดขึ้นทั่วไปในระบบประสาทส่วนกลาง
10:12
including in the brain stem,
211
612089
2318
รวมทั้งในก้านสมอง
10:14
where we observed up to 300-percent increase
212
614407
3262
ที่ซึ่งพวกเราสังเกตเห็นการเพิ่มขึ้นถึง 300 เปอร์เซ็นต์
10:17
in the density of fibers coming from the brain.
213
617669
3759
ของความหนาแน่นของเส้นใยที่มาจากสมอง
10:21
We did not aim to repair the spinal cord,
214
621428
3527
พวกเราไม่ได้มุ่งหวังที่จะซ่อมไขสันหลัง
10:24
yet we were able to promote
215
624955
2597
แต่ว่า เรานั้นสามารถที่จะส่งเสริม
10:27
one of the more extensive remodeling
216
627552
2157
การจัดรูปแบบใหม่ของปลายประสาท
10:29
of axonal projections ever observed
217
629709
2469
ที่ครอบคลุมบริเวณกว้างกว่าที่เราเคยเห็นมาก่อน
10:32
in the central nervous system of adult mammal
218
632178
2261
ในระบบประสาทส่วนกลาง ของสัตว์เลี้ยงลูกด้วยนมที่โตเต็มวัย
10:34
after an injury.
219
634439
2545
หลังจากได้รับบาดเจ็บ
10:36
And there is a very important message
220
636984
5069
และมันก็มีสาส์นที่สำคัญมากๆ
10:42
hidden behind this discovery.
221
642053
4443
ที่ซ่อนอยู่เบื้องหลังการค้นพบนี้
10:46
They are the result of a young team
222
646496
3222
มันคือผลงานของกลุ่มคนหนุ่มสาว
10:49
of very talented people:
223
649718
2392
ผู้ซึ่งเปี่ยมด้วยพรสวรรค์:
10:52
physical therapists, neurobiologists, neurosurgeons,
224
652110
4458
นักกายภาพบำบัด นักประสาทวิทยา ประสาทศัลยแพทย์
10:56
engineers of all kinds,
225
656568
2199
วิศกรทุกแขนง
10:58
who have achieved together
226
658767
1791
ผู้ซึ่งเป็นเจ้าของความสำเร็จ
11:00
what would have been impossible by single individuals.
227
660558
3643
อันมิอาจเกิดขึ้นได้เลยโดยคนเพียงคนเดียว
11:04
This is truly a trans-disciplinary team.
228
664201
3083
นี่เป็นกลุ่มวิจัยแบบบูรณาการอย่างแท้จริง
11:07
They are working so close to each other
229
667284
2188
พวกเขาทำงานอย่างใกล้ชิดกันมาก
11:09
that there is horizontal transfer of DNA.
230
669472
3191
จนดีเอ็นเอถูกส่งผ่านไปมาระหว่างพวกเขา
11:12
We are creating the next generation
231
672663
1623
พวกเราได้ก่อกำเนิดสายพันธุ์ใหม่
11:14
of M.D.'s and engineers
232
674286
2241
ของแพทย์และวิศวกร
11:16
capable of translating discoveries all the way
233
676527
2444
ที่สามารถแปลงผลการค้นพบไปได้ตลอดทาง
11:18
from bench to bedside.
234
678971
2672
จากโต๊ะทดลองไปถึงเตียงคนไข้
11:21
And me?
235
681643
2006
และผมล่ะ
11:23
I am only the maestro who orchestrated this beautiful symphony.
236
683649
4547
ผมก็เป็นแค่เพียงวาทยากร ผู้กำกับวงซิมโฟนีอันงามวิจิตรนี้
11:28
Now, I am sure you are all wondering, aren't you,
237
688196
6803
ถึงตรงนี้ ผมมั่นใจว่าคุณทุกคนคงจะสงสัยใช่ไหมล่ะครับ
11:34
will this help injured people?
238
694999
3764
ว่านี่จะช่วยคนบาดเจ็บได้จริงๆ หรือ
11:38
Me too, every day.
239
698763
3892
ผมก็เหมือนกันครับ ผมก็ครุ่นคิดทุกวัน
11:42
The truth is that we don't know enough yet.
240
702655
3413
ความจริงก็คือ เรายังรู้ไม่มากพอ
11:46
This is certainly not a cure for spinal cord injury,
241
706068
4224
แน่นอนล่ะ นี่ไม่ใช่การรักษาอาการบาดเจ็บของไขสันหลัง
11:50
but I begin to believe that this may lead
242
710292
2734
แต่ผมเริ่มที่จะเชื่อแล้วว่า นี่มันอาจนำ
11:53
to an intervention to improve recovery
243
713026
2567
ไปสู่การเปลี่ยนแปลงเพื่อพัฒนาการฟื้นฟู
11:55
and people's quality of life.
244
715593
3187
และคุณภาพชีวิตของผู้คน
11:58
I would like you all
245
718780
2489
ผมอยากให้ทุกท่าน
12:01
to take a moment and dream with me.
246
721269
3627
ใช้เวลาสักนิดและฝันไปกับผม
12:04
Imagine a person just suffered a spinal cord injury.
247
724896
5895
จินตนาการถึงคนที่เป็นทุกข์จากการบาดเจ็บที่ไขสันหลัง
12:10
After a few weeks of recovery,
248
730791
3155
หลังจากไม่กี่สัปดาห์หลังฟื้นฟู
12:13
we will implant a programmable pump
249
733946
2360
พวกเราจะฝังปั๊มฉีดยาที่ตั้งโปรแกรมไว้
12:16
to deliver a personalized pharmacological cocktail
250
736306
3033
เพื่อที่จะส่งยาที่มีการปรุงมาจำเพาะ สำหรับแต่ละบุคคล
12:19
directly to the spinal cord.
251
739339
2442
ไปยังไขสันหลังโดยตรง
12:21
At the same time, we will implant an electrode array,
252
741781
3263
ในเวลาเดียวกัน พวกเราจะฝังชุดขั้วไฟฟ้า
12:25
a sort of second skin
253
745044
2107
เป็นเหมือนผิวหนังชั้นที่สอง
12:27
covering the area of the spinal cord controlling leg movement,
254
747151
3560
คลุมบริเวณของไขสันหลังที่ควบคุมการเคลื่อนไหวของขา
12:30
and this array is attached to an electrical pulse generator
255
750711
3266
และวงจรนี้จะติดอยู่กับเครื่องกำเนิดกระแสไฟฟ้า
12:33
that delivers stimulations that are tailored
256
753977
2462
ที่จะส่งการกระตุ้นที่ได้ออกแบบไว้
12:36
to the person's needs.
257
756439
2186
ไปยังที่ซึ่งบุคคลนั้นต้องการ
12:38
This defines a personalized electrochemical neuroprosthesis
258
758625
4858
เส้นประสาทเทียมแบบไฟฟ้าเคมี ที่ออกแบบมาเฉพาะบุคคลนี้
12:43
that will enable locomotion
259
763483
2751
จะสามารถทำให้เกิดการเคลื่อนไหว
12:46
during training with a newly designed supporting system.
260
766234
4047
ระหว่างการฝึกซ้อมด้วยระบบช่วยเหลือ ที่ถูกออกแบบมาใหม่
12:50
And my hope is that after several months of training,
261
770281
3283
และความหวังของผมก็คือ หลังจากการฝึกฝนไม่กี่เดือน
12:53
there may be enough remodeling of residual connection
262
773564
2163
มันอาจมีการเรียงตัวขึ้นมาใหม่อย่างเพียงพอ ของการเชื่อมต่อที่เหลืออยู่
12:55
to allow locomotion without the robot,
263
775727
3669
ที่จะทำให้เกิดการเคลื่อนไหวได้โดยปราศจากหุ่นยนต์
12:59
maybe even without pharmacology or stimulation.
264
779396
3778
บางที อาจจะปราศจากยาหรือการกระตุ้น
13:03
My hope here is to be able to create
265
783174
2534
ความหวังของผมก็คือ เราจะสามารถสร้าง
13:05
the personalized condition
266
785708
2265
ข้อจำกัดส่วนบุคคล
13:07
to boost the plasticity of the brain
267
787973
2663
ที่จะกระตุ้นสภาพการเปลี่ยนแปลงของสมอง
13:10
and the spinal cord.
268
790636
1531
และของไขสันหลัง
13:12
And this is a radically new concept
269
792167
2739
และนี่มันก็เป็นแนวคิดใหม่ที่แตกต่าง
13:14
that may apply to other neurological disorders,
270
794906
3293
ที่อาจปรับใช้ได้กับอาการผิดปกติอื่นๆ ของระบบประสาท
13:18
what I termed "personalized neuroprosthetics,"
271
798199
4538
ผมเรียกมันว่า "เส้นประสาทเทียมส่วนบุคคล"
13:22
where by sensing and stimulating neural interfaces,
272
802737
3024
ที่ซึ่งเกิดการรับและกระตุ้นส่วนต่อของประสาท
13:25
I implanted throughout the nervous system,
273
805761
3714
ผมฝังมันไปทั่วระบบประสาท
13:29
in the brain, in the spinal cord,
274
809475
3341
ในสมอง ไขสันหลัง
13:32
even in peripheral nerves,
275
812816
2756
แม้แต่ในเส้นประสาทรอบนอก
13:35
based on patient-specific impairments.
276
815572
3167
ขึ้นอยู่กับว่าจุดบกพร่องของคนไข้อยู่ที่ไหน
13:38
But not to replace the lost function, no --
277
818739
4608
แต่ไม่ได้เป็นการแทนที่หน้าที่ที่ขาดหายไป ไม่ครับ
13:43
to help the brain help itself.
278
823347
3191
มันเป็นการช่วยสมองให้ช่วยตัวมันเอง
13:46
And I hope this enticed your imagination,
279
826538
2640
และผมหวังว่านี่มันจะเย้ายวนจินตนาการของคุณ
13:49
because I can promise to you
280
829178
1896
เพราะว่าผมสาบานได้เลยว่า
13:51
this is not a matter of whether this revolution will occur,
281
831074
3243
มันไม่สำคัญว่าการปฏิวัตินิจะเกิดขึ้นหรือไม่
13:54
but when.
282
834317
1792
แต่สำคัญว่าเมื่อไร
13:56
And remember, we are only as great
283
836109
2233
และจำไว้ครับว่า พวกเรานั้นเลิศเลอได้ไม่แพ้จินตนาการ
13:58
as our imagination, as big as our dream.
284
838357
3585
ยิ่งใหญ่ได้มากเท่ากับความฝันของเรา
14:01
Thank you.
285
841942
1992
ขอบคุณครับ
14:03
(Applause)
286
843934
4000
(เสียงปรบมือ)
เกี่ยวกับเว็บไซต์นี้

ไซต์นี้จะแนะนำคุณเกี่ยวกับวิดีโอ YouTube ที่เป็นประโยชน์สำหรับการเรียนรู้ภาษาอังกฤษ คุณจะได้เห็นบทเรียนภาษาอังกฤษที่สอนโดยอาจารย์ชั้นนำจากทั่วโลก ดับเบิลคลิกที่คำบรรยายภาษาอังกฤษที่แสดงในแต่ละหน้าของวิดีโอเพื่อเล่นวิดีโอจากที่นั่น คำบรรยายเลื่อนซิงค์กับการเล่นวิดีโอ หากคุณมีความคิดเห็นหรือคำขอใด ๆ โปรดติดต่อเราโดยใช้แบบฟอร์มการติดต่อนี้

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7