Grégoire Courtine: The paralyzed rat that walked

85,732 views ・ 2013-11-06

TED


אנא לחץ פעמיים על הכתוביות באנגלית למטה כדי להפעיל את הסרטון.

מתרגם: Boaz Hovav מבקר: Sigal Tifferet
00:12
I am a neuroscientist
0
12446
1625
אני מדען שמתמחה במדעי המוח
00:14
with a mixed background in physics and medicine.
1
14071
3811
עם רקע בפיזיקה וברפואה.
00:17
My lab at the Swiss Federal Institute of Technology
2
17882
5041
המעבדה שלי במכון הטכנולוגי הלאומי השוויצרי
00:22
focuses on spinal cord injury,
3
22923
3190
מתמקדת בפציעות בחוט השדרה,
00:26
which affects more than 50,000 people
4
26113
2731
שקורות למעל 50,000 איש
00:28
around the world every year,
5
28844
2690
ברחבי העולם, כל שנה,
00:31
with dramatic consequences for affected individuals,
6
31534
3606
וגורמות לירידה דרמטית באיכות החיים של הפצועים,
00:35
whose life literally shatters
7
35140
2233
שחייהם מתנפצים לרסיסים
00:37
in a matter of a handful of seconds.
8
37373
3235
תוך מספר שניות.
00:40
And for me, the Man of Steel,
9
40608
3058
ועבורי, "איש הפלדה",
00:43
Christopher Reeve,
10
43666
2204
השחקן כריסטופר ריב (שגילם את סופרמן)
00:45
has best raised the awareness
11
45870
2090
העלה בצורה חדה את המודעות הציבורית
00:47
on the distress of spinal cord injured people.
12
47960
2915
לסבלם של נפגעי חוט השדרה.
00:50
And this is how I started my own personal journey
13
50875
3139
זו למעשה הייתה תחילת הדרך שלי
00:54
in this field of research,
14
54014
1499
בתחום מחקר זה,
00:55
working with the Christopher and Dana Reeve Foundation.
15
55513
3437
בעבודה בקרן כריסטופר ודנה ריב.
00:58
I still remember this decisive moment.
16
58950
4596
אני עדיין זוכר את הרגע המכריע.
01:03
It was just at the end of a regular day of work
17
63546
1951
זה היה בסופו של יום עבודה שגרתי
01:05
with the foundation.
18
65497
1543
בקרן המחקר.
01:07
Chris addressed us, the scientists and experts,
19
67040
4652
כריס פנה אלינו, מדענים ומומחים:
01:11
"You have to be more pragmatic.
20
71692
3593
"אתם חייבים להיות יותר מעשיים.
01:15
When leaving your laboratory tomorrow,
21
75285
2352
כשתצאו מהמעבדה מחר,
01:17
I want you to stop by the rehabilitation center
22
77637
2904
אני רוצה שתעברו במרכז השיקום
01:20
to watch injured people
23
80541
1609
ותצפו באנשים הפצועים
01:22
fighting to take a step,
24
82150
2025
נלחמים לצעוד צעד אחד,
01:24
struggling to maintain their trunk.
25
84175
2641
נאבקים לייצב את גופם.
01:26
And when you go home,
26
86816
1413
וכשתלכו הביתה,
01:28
think of what you are going to change in your research
27
88229
2410
חשבו על דרכים לשנות את המחקר שלכם
01:30
on the following day to make their lives better."
28
90639
3568
כך שממחר הוא יתמקד בשיפור החיים שלהם."
01:34
These words, they stuck with me.
29
94207
4053
המילים שלו נשארו בלבי.
01:38
This was more than 10 years ago,
30
98260
2391
זה קרה לפני למעלה מ- 10 שנים,
01:40
but ever since, my laboratory has followed
31
100651
2767
אולם מאז, המעבדה שלי התמקדה
01:43
the pragmatic approach to recovery
32
103418
1963
בגישות מחקר מעשיות לריפוי
01:45
after spinal cord injury.
33
105381
2411
אחרי פציעת חוט שדרה.
01:47
And my first step in this direction
34
107792
2041
והצעד הראשון בכיוון
01:49
was to develop a new model of spinal cord injury
35
109833
3289
היה לפתח מודל מחקר חדש
01:53
that would more closely mimic some of the key features of human injury
36
113122
3647
שידמה בצורה טובה יותר פציעת חוט שדרה בבני אדם
01:56
while offering well-controlled experimental conditions.
37
116769
3372
ויאפשר ביצוע ניסויים מבוקרים היטב.
02:00
And for this purpose, we placed two hemisections
38
120141
2567
ולמטרה זו יצרנו שתי פגיעות חלקיות
02:02
on opposite sides of the body.
39
122708
1415
בשני צידי הגוף.
02:04
They completely interrupt the communication
40
124123
2145
הפגיעות משבשות לחלוטין את התקשורת
02:06
between the brain and the spinal cord,
41
126268
2582
בין המוח לחוט השדרה,
02:08
thus leading to complete and permanent paralysis
42
128850
2710
וגורמות לשיתוק מלא וקבוע
02:11
of the leg.
43
131560
1767
של הרגל.
02:13
But, as observed, after most injuries in humans,
44
133327
3891
אבל, כפי שרואים ברוב הפציעות בבני אדם,
02:17
there is this intervening gap of intact neural tissue
45
137218
2950
ישנה רקמת עצב שלמה בין הפגיעות
02:20
through which recovery can occur.
46
140168
2703
שיכולה להוביל את תהליך ההחלמה.
02:22
But how to make it happen?
47
142871
3041
אבל איך גורמים לזה לקרות?
02:25
Well, the classical approach
48
145912
3361
ובכן, הגישה הקלאסית
02:29
consists of applying intervention
49
149273
2636
מבוססת על התערבויות
02:31
that would promote the growth of the severed fiber
50
151909
2910
שיעודדו את גידול סיבי העצב הפגועים
02:34
to the original target.
51
154819
2108
וחיבורם לאיבר המטרה.
02:36
And while this certainly remained the key for a cure,
52
156927
3751
ולמרות שזה בהחלט המפתח לריפוי,
02:40
this seemed extraordinarily complicated to me.
53
160678
3515
הוא נשמע לי מאד מסובך.
02:44
To reach clinical fruition rapidly,
54
164193
2725
על מנת להגיע לתוצאות קליניות מהר,
02:46
it was obvious:
55
166918
1560
היה לי ברור:
02:48
I had to think about the problem differently.
56
168478
3920
אני חייב לחשוב על הבעיה מזווית אחרת.
02:52
It turned out that more than 100 years of research
57
172398
3108
מסתבר שיותר מ- 100 שנות מחקר
02:55
on spinal cord physiology,
58
175506
1641
של הפיזיולוגיה של חוט השדרה,
02:57
starting with the Nobel Prize Sherrington,
59
177147
2325
החל בזוכה פרס הנובל שרינגטון,
02:59
had shown that
60
179472
1807
הראו
03:01
the spinal cord, below most injuries,
61
181279
2235
שחוט השדרה, מתחת רוב הפגיעות,
03:03
contained all the necessary and sufficient neural networks
62
183514
3253
מכיל מספיק רשתות עצביות
03:06
to coordinate locomotion,
63
186767
2320
על מנת לתאם תנועה,
03:09
but because input from the brain is interrupted,
64
189087
2959
אולם משום שהקלט מהמוח נפגע,
03:12
they are in a nonfunctional state, like kind of dormant.
65
192046
3168
הרשתות העצביות לא מתפקדות, רדומות.
03:15
My idea: We awaken this network.
66
195214
4332
והרעיון שלי: אנחנו נעיר את הרשתות העצביות.
03:19
And at the time, I was a post-doctoral fellow in Los Angeles,
67
199546
4287
בזמנו, הייתי פוסט-דוקטורנט בלוס אנג'לס,
03:23
after completing my Ph.D. in France,
68
203833
2566
אחרי שסיימתי את לימודי הדוקטורט בצרפת,
03:26
where independent thinking
69
206399
1909
בה חשיבה עצמאית
03:28
is not necessarily promoted.
70
208308
3107
אינה בהכרח מתקבלת בברכה.
03:31
(Laughter)
71
211415
1827
(צחוק)
03:33
I was afraid to talk to my new boss,
72
213242
3753
פחדתי לדבר עם הבוס החדש שלי,
03:36
but decided to muster up my courage.
73
216995
2393
אבל החלטתי לאזור אומץ.
03:39
I knocked at the door of my wonderful advisor,
74
219388
2657
נקשתי על דלתו של היועץ הנהדר שלי,
03:42
Reggie Edgerton, to share my new idea.
75
222045
3991
רג'י אדגרטון, וסיפרתי לו על הרעיון שלי.
03:46
He listened to me carefully,
76
226036
2250
הוא הקשיב לי היטב,
03:48
and responded with a grin.
77
228286
2941
והגיב בחיוך.
03:51
"Why don't you try?"
78
231227
2043
"למה שלא תנסה?"
03:53
And I promise to you,
79
233270
2125
ואני מבטיח לכם,
03:55
this was such an important moment in my career,
80
235395
3355
שזה היה רגע כה חשוב בקריירה שלי,
03:58
when I realized that the great leader
81
238750
2435
בו הבנתי שהמנהיג הגדול
04:01
believed in young people and new ideas.
82
241185
2993
מאמין באנשים צעירים וברעיונות חדשים.
04:04
And this was the idea:
83
244178
1608
וזה היה הרעיון:
04:05
I'm going to use a simplistic metaphor
84
245786
2666
אשתמש בדימוי פשוט
04:08
to explain to you this complicated concept.
85
248452
2126
על מנת להסביר לכם את הרעיון המסובך הזה.
04:10
Imagine that the locomotor system is a car.
86
250578
4766
דמיינו שמערכת התנועה בגוף היא מכונית.
04:15
The engine is the spinal cord.
87
255344
2246
המנוע הוא חוט השדרה.
04:17
The transmission is interrupted. The engine is turned off.
88
257590
3258
יש בעיה בהילוכים. המנוע כבה.
04:20
How could we re-engage the engine?
89
260848
3007
איך נפעיל מחדש את המנוע?
04:23
First, we have to provide the fuel;
90
263855
3142
ראשית, חייבים למלא דלק,
04:26
second, press the accelerator pedal;
91
266997
2343
שנית, נלחץ על דוושת הגז,
04:29
third, steer the car.
92
269340
1938
ושלישית, ננהג את המכונית.
04:31
It turned out that there are known neural pathways
93
271278
1762
מסתבר שישנם מסלולים עצביים מוכרים
04:33
coming from the brain that play this very function
94
273040
2954
שמגיעים מהמוח וממלאים את כל התפקידים האלה
04:35
during locomotion.
95
275994
1382
בזמן תנועה.
04:37
My idea: Replace this missing input
96
277376
2715
והרעיון שלי: נחליף את הקלט החסר
04:40
to provide the spinal cord
97
280091
1402
כדי לספק לחוט השדרה
04:41
with the kind of intervention
98
281493
1396
את ההתערבות
04:42
that the brain would deliver naturally in order to walk.
99
282889
4730
שהמוח מעביר באופן טבעי בזמן הליכה.
04:47
For this, I leveraged 20 years of past research in neuroscience,
100
287619
4439
לשם כך, השתמשתי ב 20 שנות מחקר במדעי המוח,
04:52
first to replace the missing fuel
101
292058
2764
ראשית החלפנו את הדלק החסר
04:54
with pharmacological agents
102
294822
2068
בכימיקלים רפואיים
04:56
that prepare the neurons in the spinal cord to fire,
103
296890
3480
שמכינים את תאי העצב בחוט השדרה לפעולה,
05:00
and second, to mimic the accelerator pedal
104
300370
4055
ושנית, לחקות את דוושת הגז
05:04
with electrical stimulation.
105
304425
1480
בגירוי חשמלי.
05:05
So here imagine an electrode
106
305905
2169
אז דמיינו אלקטרודה
05:08
implanted on the back of the spinal cord
107
308074
2406
שמושתלת בחלקו האחורי של חוט השדרה
05:10
to deliver painless stimulation.
108
310480
2262
ומעבירה גירויים לא כואבים.
05:12
It took many years, but eventually we developed
109
312742
2832
זה ארך שנים רבות, אבל בסוף פיתחנו
05:15
an electrochemical neuroprosthesis
110
315574
2557
משתל עצב אלקטרוכימי
05:18
that transformed the neural network
111
318131
1766
שהעביר את הרשת העצבית
05:19
in the spinal cord from dormant to a highly functional state.
112
319897
5006
בחוט השדרה ממצב רדום למצב פעיל.
05:24
Immediately, the paralyzed rat can stand.
113
324903
6280
מיידית, עכבר משותק יכול היה לעמוד.
05:31
As soon as the treadmill belt starts moving,
114
331183
2327
וכאשר ההליכון החל לזוז,
05:33
the animal shows coordinated movement of the leg,
115
333510
3806
העכבר החל להזיז את רגלו בצורה מתואמת,
05:37
but without the brain.
116
337316
1978
אך ללא התערבות של המוח.
05:39
Here what I call "the spinal brain"
117
339294
1990
לזה אני קורא "מוח השדרה"
05:41
cognitively processes sensory information
118
341284
3122
שמעבד מידע חושי
05:44
arising from the moving leg
119
344406
1895
שמגיע מהרגל שזזה
05:46
and makes decisions as to how to activate the muscle
120
346301
3695
וומחליט איך להפעיל את השריר
05:49
in order to stand, to walk, to run,
121
349996
3390
על מנת לעמוד, ללכת, לרוץ,
05:53
and even here, while sprinting,
122
353386
2112
ואפילו כאן, בזמן ריצה מהירה,
05:55
instantly stand
123
355498
2297
לעמוד מיד
05:57
if the treadmill stops moving.
124
357795
2463
כשההליכון נעצר.
06:00
This was amazing.
125
360258
1337
זה היה מדהים.
06:01
I was completely fascinated by this locomotion
126
361595
3387
הוקסמתי מהתנועה הזו שנעשתה
06:04
without the brain,
127
364982
2495
ללא המוח,
06:07
but at the same time so frustrated.
128
367477
3655
אבל במקביל הייתי מתוסכל.
06:11
This locomotion was completely involuntary.
129
371132
2393
כי התנועה הייתה לחלוטין בלתי רצונית.
06:13
The animal had virtually no control over the legs.
130
373525
3365
לעכבר לא הייתה שום שליטה על הרגליים.
06:16
Clearly, the steering system was missing.
131
376890
4120
היה ברור שמערכת ההיגוי חסרה.
06:21
And it then became obvious from me
132
381010
1892
ואז הבנתי
06:22
that we had to move away
133
382902
1348
שאנחנו חייבים להתרחק
06:24
from the classical rehabilitation paradigm,
134
384250
3372
מתפיסת השיקום הקלאסית,
06:27
stepping on a treadmill,
135
387622
1722
הליכה בהליכון,
06:29
and develop conditions that would encourage
136
389344
3220
ולפתח תנאים שיעודדו
06:32
the brain to begin voluntary control over the leg.
137
392564
5233
את המוח לקחת פיקוד על הרגל.
06:37
With this in mind, we developed a completely new
138
397797
3385
במחשבה זו, פיתחנו
06:41
robotic system to support the rat
139
401182
3230
מערכת רובוטית חדשה שתמכה בעכבר
06:44
in any direction of space.
140
404412
2526
בכל כיוון במרחב.
06:46
Imagine, this is really cool.
141
406938
2175
דמיינו לעצמכם, זה ממש מגניב.
06:49
So imagine the little 200-gram rat
142
409113
3831
דמיינו חולדה ששוקלת 200 גרם
06:52
attached at the extremity of this 200-kilo robot,
143
412944
3701
מחוברת לרובוט במשקל 200 קילו,
06:56
but the rat does not feel the robot.
144
416645
2572
אבל העכבר לא מרגיש את הרובוט.
06:59
The robot is transparent,
145
419217
2072
הרובוט שקוף לעכבר,
07:01
just like you would hold a young child
146
421289
2362
ממש כמו שמחזיקים ילד קטן
07:03
during the first insecure steps.
147
423651
2364
בצעדיו הראשונים המהוססים.
07:06
Let me summarize: The rat received
148
426015
3554
אני אסכם: העכבר סבל
07:09
a paralyzing lesion of the spinal cord.
149
429569
2445
מפגיעה משתקת בחוט השדרה.
07:12
The electrochemical neuroprosthesis enabled
150
432014
2590
המישתל העצבי האלקטרוכימי איפשר
07:14
a highly functional state of the spinal locomotor networks.
151
434604
4207
מצב חדש ופעיל של מערכות התנועה השדרתיות.
07:18
The robot provided the safe environment
152
438811
3766
הרובוט סיפק סביבה בטוחה
07:22
to allow the rat to attempt anything
153
442577
1963
בה החולדה יכולה לנסות כל דבר
07:24
to engage the paralyzed legs.
154
444540
2682
שיפעיל מחדש את הרגליים המשותקות.
07:27
And for motivation, we used what I think
155
447222
2825
ולשם המוטיבציה, השתמשנו בגורם
07:30
is the most powerful pharmacology of Switzerland:
156
450047
3834
החזק ביותר הידוע לתעשיית התרופות השווייצרית:
07:33
fine Swiss chocolate.
157
453881
2307
שוקולד שווייצרי משובח.
07:36
(Laughter)
158
456188
2922
(צחוק)
07:39
Actually, the first results were very, very,
159
459110
4563
בפועל, התוצאות הראשונות היו מאד, מאד
07:43
very disappointing.
160
463673
2635
מאד מאכזבות.
07:46
Here is my best physical therapist
161
466308
3302
כאן רואים איך הפיזיותרפיסט הטוב ביותר שלי
07:56
completely failing to encourage the rat
162
476794
2590
לא מצליח לגרום לחולדה
07:59
to take a single step,
163
479384
2061
לצעוד צעד אחד,
08:01
whereas the same rat, five minutes earlier,
164
481445
2846
למרות שאותה חולדה, 5 דקות קודם לכן,
08:04
walked beautifully on the treadmill.
165
484291
2306
צעדה באופן מושלם על ההליכון.
08:06
We were so frustrated.
166
486597
2157
היינו ממש מתוסכלים.
08:08
But you know, one of the most essential qualities
167
488754
2899
אבל אתם יודעים, שאחת התכונות החשובות ביותר
08:11
of a scientist is perseverance.
168
491653
2476
למדענים היא התמדה.
08:14
We insisted. We refined our paradigm,
169
494129
3416
התעקשנו. שיפרנו את המערכת שלנו,
08:17
and after several months of training,
170
497545
2263
ואחרי מספר חודשי אימונים,
08:19
the otherwise paralyzed rat could stand,
171
499808
3806
החולדה המשותקת הצליחה לעמוד,
08:23
and whenever she decided,
172
503614
1812
ובכל פעם שהיא רצתה,
08:25
initiated full weight-bearing locomotion
173
505426
2332
היא התחילה לנוע תוך נשיאת משקלה המלא
08:27
to sprint towards the rewards.
174
507758
3250
בריצה אל התגמולים.
08:31
This is the first recovery ever observed
175
511008
3405
זו הפעם הראשונה בה תועד שיקום
08:34
of voluntary leg movement
176
514413
1894
של תנועת רגליים רצונית
08:36
after an experimental lesion of the spinal cord
177
516307
2454
אחרי פציעה ניסויית של חוט השדרה
08:38
leading to complete and permanent paralysis.
178
518761
3461
שהובילה לשיתוק מלא וקבוע.
08:42
In fact --
179
522222
1987
למעשה --
08:44
(Applause)
180
524209
1720
(כפיים)
08:45
Thank you.
181
525929
4379
תודה.
08:50
In fact, not only could the rat initiate
182
530308
3094
למעשה, החולדה לא רק
08:53
and sustain locomotion on the ground,
183
533402
2677
הלכה על הקרקע,
08:56
they could even adjust leg movement,
184
536079
2281
היא גם תיאמה את תנועות הרגליים,
08:58
for example, to resist gravity
185
538360
2356
למשל, כנגד כוח הכבידה,
09:00
in order to climb a staircase.
186
540716
2624
כדי לטפס במדרגות.
09:03
I can promise you this was
187
543340
1950
תאמינו לי שזה היה
09:05
such an emotional moment in my laboratory.
188
545290
3109
רגע מרגש ביותר במעבדה שלי.
09:08
It took us 10 years of hard work
189
548399
2743
נדרשו 10 שנים של עבודה קשה
09:11
to reach this goal.
190
551142
2451
על מנת להשיג את המטרה הזו.
09:13
But the remaining question was, how?
191
553593
2551
אבל השאלה שנשארה פתוחה היא איך?
09:16
I mean, how is it possible?
192
556144
1692
איך זה קרה?
09:17
And here, what we found
193
557836
1678
ומה שגילינו
09:19
was completely unexpected.
194
559514
3676
היה בלתי צפוי לחלוטין.
09:23
This novel training paradigm
195
563190
4158
תפיסת האימון החדשנית
09:27
encouraged the brain to create new connections,
196
567348
3671
עודדה את המוח ליצור קשרים חדשים,
09:31
some relay circuits
197
571019
2902
ומעגלים עצביים
09:33
that relay information from the brain
198
573921
3048
שמובילים מידע מהמוח
09:36
past the injury and restore cortical control
199
576969
3156
מעבר לפגיעה ומשיבים שליטה קורטיקלית
09:40
over the locomotor networks below the injury.
200
580125
3441
למערכת ההנעה מתחת לפגיעה.
09:43
And here, you can see one such example,
201
583566
2922
וכאן, תראו דוגמה כזו,
09:46
where we label the fibers coming from the brain in red.
202
586488
3363
בה סימנו את הסיבים המגיעים מהמוח באדום.
09:49
This blue neuron is connected with the locomotor center,
203
589851
3420
תא העצב הכחול מתחבר למרכז התנועה,
09:53
and what this constellation
204
593271
2363
ומשמעות הסידור החדש
09:55
of synaptic contacts means
205
595634
2351
של הסינפסות היא
09:57
is that the brain is reconnected with the locomotor center
206
597985
3799
שהמוח מחובר שוב למרכז התנועה
10:01
with only one relay neuron.
207
601784
3998
בעזרת אינטר-נוירון אחד בלבד.
10:05
But the remodeling was not restricted
208
605782
1931
אבל השיקום לא הוגבל
10:07
to the lesion area.
209
607713
1087
לאזור הפגיעה.
10:08
It occurred throughout the central nervous system,
210
608800
3289
הוא קרה ברחבי מערכת העצבים המרכזית,
10:12
including in the brain stem,
211
612089
2318
כולל גזע המוח,
10:14
where we observed up to 300-percent increase
212
614407
3262
בו ראינו עליה של עד 300%
10:17
in the density of fibers coming from the brain.
213
617669
3759
בצפיפות סיבי העצב שמגיעים מהמוח.
10:21
We did not aim to repair the spinal cord,
214
621428
3527
לא ניסינו לתקן את חוט השדרה,
10:24
yet we were able to promote
215
624955
2597
אבל הצלחנו לגרום
10:27
one of the more extensive remodeling
216
627552
2157
לאחד מתהליכי התיקון הנרחבים
10:29
of axonal projections ever observed
217
629709
2469
של שלוחות עצביות שתועד אי פעם
10:32
in the central nervous system of adult mammal
218
632178
2261
במערכת העצבים המרכזית של יונק בוגר
10:34
after an injury.
219
634439
2545
לאחר פציעה.
10:36
And there is a very important message
220
636984
5069
ויש מסר חשוב מאד
10:42
hidden behind this discovery.
221
642053
4443
מאחורי התגלית שלנו.
10:46
They are the result of a young team
222
646496
3222
התגלית התבססה על צוות צעיר
10:49
of very talented people:
223
649718
2392
של אנשים מוכשרים:
10:52
physical therapists, neurobiologists, neurosurgeons,
224
652110
4458
פיזיותרפיסטים, נוירוביולוגים, מנתחי מוח
10:56
engineers of all kinds,
225
656568
2199
מהנדסים מתחומים שונים,
10:58
who have achieved together
226
658767
1791
שהצליחו יחד להשיג
11:00
what would have been impossible by single individuals.
227
660558
3643
מה שאדם יחיד לא יכול היה לבצע.
11:04
This is truly a trans-disciplinary team.
228
664201
3083
מדובר בצוות רב-תחומי אמיתי.
11:07
They are working so close to each other
229
667284
2188
הם עובדים כל כך קרוב זה לזה
11:09
that there is horizontal transfer of DNA.
230
669472
3191
שהם מעבירים זה לזה DNA.
11:12
We are creating the next generation
231
672663
1623
אנחנו מגדלים את הדור הבא
11:14
of M.D.'s and engineers
232
674286
2241
של רופאים ומהנדסים
11:16
capable of translating discoveries all the way
233
676527
2444
שיהיו מסוגלים לתרגם תגליות כל הדרך
11:18
from bench to bedside.
234
678971
2672
משלוחן המעבדה אל מיטת החולה.
11:21
And me?
235
681643
2006
ואני?
11:23
I am only the maestro who orchestrated this beautiful symphony.
236
683649
4547
אני רק המנצח על נגינת הסימפוניה הנפלאה הזו.
11:28
Now, I am sure you are all wondering, aren't you,
237
688196
6803
ועכשיו, אתם בטח שואלים,
11:34
will this help injured people?
238
694999
3764
האם זה עוזר לאנשים פצועים?
11:38
Me too, every day.
239
698763
3892
גם אני שואל, כל יום.
11:42
The truth is that we don't know enough yet.
240
702655
3413
האמת היא שאנחנו לא יודעים מספיק בשלב זה.
11:46
This is certainly not a cure for spinal cord injury,
241
706068
4224
זו ודאי אינה תרופה לחוט שדרה פצוע,
11:50
but I begin to believe that this may lead
242
710292
2734
אבל אני מאמין שהתגלית שלנו תאפשר
11:53
to an intervention to improve recovery
243
713026
2567
התערבויות רפואיות שיאיצו את ההחלמה
11:55
and people's quality of life.
244
715593
3187
וישפרו את איכות חיי הפצועים.
11:58
I would like you all
245
718780
2489
הייתי רוצה שכולכם
12:01
to take a moment and dream with me.
246
721269
3627
תחלמו איתי לרגע.
12:04
Imagine a person just suffered a spinal cord injury.
247
724896
5895
דמיינו אדם שנפגע זה עתה בחוט השדרה.
12:10
After a few weeks of recovery,
248
730791
3155
ואחרי מספר שבועות בשיקום,
12:13
we will implant a programmable pump
249
733946
2360
נשתיל לו משאבה ממוחשבת
12:16
to deliver a personalized pharmacological cocktail
250
736306
3033
שתזריק קוקטייל תרופתי אישי
12:19
directly to the spinal cord.
251
739339
2442
ישירות לחוט השדרה הפגוע.
12:21
At the same time, we will implant an electrode array,
252
741781
3263
במקביל, יושתלו אלקטרודות,
12:25
a sort of second skin
253
745044
2107
כמו עור שני,
12:27
covering the area of the spinal cord controlling leg movement,
254
747151
3560
שיכסו את האזור בו חוט השדרה שולט בתנועת הרגליים,
12:30
and this array is attached to an electrical pulse generator
255
750711
3266
והאלקטרודות יתחברו למחולל אותות חשמליים
12:33
that delivers stimulations that are tailored
256
753977
2462
שיעביר גירויים שמותאמים
12:36
to the person's needs.
257
756439
2186
לצורכי האדם.
12:38
This defines a personalized electrochemical neuroprosthesis
258
758625
4858
זה יהיה משתל עצבי אלקטרו-כימי אישי
12:43
that will enable locomotion
259
763483
2751
שיאפשר תנועה
12:46
during training with a newly designed supporting system.
260
766234
4047
בזמן אימון עם מערכת תמיכה חדשנית.
12:50
And my hope is that after several months of training,
261
770281
3283
ואני מקווה שלאחרי מספר חודשי אימון,
12:53
there may be enough remodeling of residual connection
262
773564
2163
יחולו מספיק שינויים בעצבים שנותרו
12:55
to allow locomotion without the robot,
263
775727
3669
שיאפשרו תנועה גם ללא הרובוט התומך,
12:59
maybe even without pharmacology or stimulation.
264
779396
3778
ואולי אפילו ללא תרופות וגירויים חשמליים.
13:03
My hope here is to be able to create
265
783174
2534
אני מקווה שנצליח ליצור
13:05
the personalized condition
266
785708
2265
תנאים מותאמים אישית
13:07
to boost the plasticity of the brain
267
787973
2663
שיעודדו את הפלאסטיות של המוח
13:10
and the spinal cord.
268
790636
1531
ושל חוט השדרה.
13:12
And this is a radically new concept
269
792167
2739
וזוהי תפיסה חדשנית באופן קיצוני
13:14
that may apply to other neurological disorders,
270
794906
3293
שעשויה להשפיע גם על בעיות עצביות אחרות,
13:18
what I termed "personalized neuroprosthetics,"
271
798199
4538
המושג "משתל עצבי מותאם אישית"
13:22
where by sensing and stimulating neural interfaces,
272
802737
3024
בו על ידי תחושה וגירוי של ממשקים עצביים,
13:25
I implanted throughout the nervous system,
273
805761
3714
שהשתלתי לאורך המערכת העצבית,
13:29
in the brain, in the spinal cord,
274
809475
3341
במוח, בחוט השדרה,
13:32
even in peripheral nerves,
275
812816
2756
אפילו בעצבים פריפרליים,
13:35
based on patient-specific impairments.
276
815572
3167
בהתאמה לפגיעה הספציפית של אותו החולה.
13:38
But not to replace the lost function, no --
277
818739
4608
אבל לא על מנת להחליף יכולת תפקוד אבודה, לא --
13:43
to help the brain help itself.
278
823347
3191
אלא כדי לעזור למוח לעזור לעצמו.
13:46
And I hope this enticed your imagination,
279
826538
2640
אני מקווה שהצלחתי לגרות את הדמיון שלכם,
13:49
because I can promise to you
280
829178
1896
כי אני יכול להבטיח לכם
13:51
this is not a matter of whether this revolution will occur,
281
831074
3243
שהשאלה היא לא אם המהפכה תתרחש,
13:54
but when.
282
834317
1792
אלא מתי.
13:56
And remember, we are only as great
283
836109
2233
חשוב לזכור, ההישגים שלנו גדולים רק כגודל
13:58
as our imagination, as big as our dream.
284
838357
3585
הדמיון שלנו, החלומות שלנו.
14:01
Thank you.
285
841942
1992
תודה לכם.
14:03
(Applause)
286
843934
4000
(מחיאות כפיים)
על אתר זה

אתר זה יציג בפניכם סרטוני YouTube המועילים ללימוד אנגלית. תוכלו לראות שיעורי אנגלית המועברים על ידי מורים מהשורה הראשונה מרחבי העולם. לחץ פעמיים על הכתוביות באנגלית המוצגות בכל דף וידאו כדי להפעיל את הסרטון משם. הכתוביות גוללות בסנכרון עם הפעלת הווידאו. אם יש לך הערות או בקשות, אנא צור איתנו קשר באמצעות טופס יצירת קשר זה.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7