请双击下面的英文字幕来播放视频。
翻译人员: Wei Wu
校对人员: Tingting Zhao
00:12
I am a neuroscientist
0
12446
1625
我是一名神经学家
00:14
with a mixed background in physics and medicine.
1
14071
3811
同时有着医学和物理学背景
00:17
My lab at the Swiss Federal Institute of Technology
2
17882
5041
我的实验室隶属于瑞士联邦理工学院
00:22
focuses on spinal cord injury,
3
22923
3190
专攻脊椎损伤研究
00:26
which affects more than 50,000 people
4
26113
2731
全球每天有超过5万的人
00:28
around the world every year,
5
28844
2690
受到该伤病的影响
00:31
with dramatic consequences for affected individuals,
6
31534
3606
对于那些脊椎损伤的人来说
00:35
whose life literally shatters
7
35140
2233
生活, 往往就在那么短短几秒钟
00:37
in a matter of a handful of seconds.
8
37373
3235
被完全摧毁
00:40
And for me, the Man of Steel,
9
40608
3058
对于我而言, 是"钢铁英雄"
00:43
Christopher Reeve,
10
43666
2204
克里斯托弗·里夫
00:45
has best raised the awareness
11
45870
2090
尽自己的努力唤醒人们
00:47
on the distress of spinal cord injured people.
12
47960
2915
开始关注那些脊椎受伤的人
00:50
And this is how I started my own personal journey
13
50875
3139
而我进入这个研究领域的缘起
00:54
in this field of research,
14
54014
1499
第一次的接触
00:55
working with the Christopher and Dana Reeve Foundation.
15
55513
3437
就源于与里夫夫妇基金的合作
00:58
I still remember this decisive moment.
16
58950
4596
我到现在都还记得那个决定性的时刻
01:03
It was just at the end of a regular day of work
17
63546
1951
那是一个再普通不过的一天的结尾
01:05
with the foundation.
18
65497
1543
我在帮基金会工作
01:07
Chris addressed us, the scientists and experts,
19
67040
4652
克里斯托弗对我们, 一群学者和技术专家说
01:11
"You have to be more pragmatic.
20
71692
3593
"你们一定要专注实用价值"
01:15
When leaving your laboratory tomorrow,
21
75285
2352
"明天, 当你离开实验室的时候"
01:17
I want you to stop by the rehabilitation center
22
77637
2904
"我希望你们能去康复中心"
01:20
to watch injured people
23
80541
1609
"看看那些伤者"
01:22
fighting to take a step,
24
82150
2025
"如何费尽全力迈出一小步"
01:24
struggling to maintain their trunk.
25
84175
2641
"如何努力保持自己的平衡"
01:26
And when you go home,
26
86816
1413
"在你到家之后"
01:28
think of what you are going to change in your research
27
88229
2410
"仔细想想是否需要改变自己的研究方向"
01:30
on the following day to make their lives better."
28
90639
3568
"能够让他们的生活变得更美好一些"
01:34
These words, they stuck with me.
29
94207
4053
这段话, 刻到我心里去了
01:38
This was more than 10 years ago,
30
98260
2391
十多年过去了
01:40
but ever since, my laboratory has followed
31
100651
2767
直到今天, 我的实验室还都在
01:43
the pragmatic approach to recovery
32
103418
1963
坚持尝试用实用的方法
01:45
after spinal cord injury.
33
105381
2411
帮助脊椎损伤后恢复
01:47
And my first step in this direction
34
107792
2041
我在这研究方向上
01:49
was to develop a new model of spinal cord injury
35
109833
3289
需要做的第一件事情就是建立一个新的模型
01:53
that would more closely mimic some of the key features of human injury
36
113122
3647
一个新的脊椎损伤模型, 能够很好的模拟出人类的损伤
01:56
while offering well-controlled experimental conditions.
37
116769
3372
同时也能够提供很好的实验控制环境
02:00
And for this purpose, we placed two hemisections
38
120141
2567
基于这个目标, 我们首先在身体的两侧
02:02
on opposite sides of the body.
39
122708
1415
进行了两次半切操作
02:04
They completely interrupt the communication
40
124123
2145
半切完全阻断了
02:06
between the brain and the spinal cord,
41
126268
2582
大脑和脊髓的通信
02:08
thus leading to complete and permanent paralysis
42
128850
2710
导致了下肢永久性的
02:11
of the leg.
43
131560
1767
完全瘫痪
02:13
But, as observed, after most injuries in humans,
44
133327
3891
但是, 正如你们看到的, 对于大多数损伤
02:17
there is this intervening gap of intact neural tissue
45
137218
2950
在神经需要进行修复的位置
02:20
through which recovery can occur.
46
140168
2703
周边的神经组织都是完好的
02:22
But how to make it happen?
47
142871
3041
那么如何利用这一点?
02:25
Well, the classical approach
48
145912
3361
经典的方法是
02:29
consists of applying intervention
49
149273
2636
通过介入疗法
02:31
that would promote the growth of the severed fiber
50
151909
2910
刺激被切断的神经纤维重新生长
02:34
to the original target.
51
154819
2108
拼接到切断前的位置
02:36
And while this certainly remained the key for a cure,
52
156927
3751
这依然是治疗的关键步骤
02:40
this seemed extraordinarily complicated to me.
53
160678
3515
但对我而言实在是太复杂了
02:44
To reach clinical fruition rapidly,
54
164193
2725
如果要尽早实现临床应用
02:46
it was obvious:
55
166918
1560
那么很明显的
02:48
I had to think about the problem differently.
56
168478
3920
我需要换个角度来思考这个问题
02:52
It turned out that more than 100 years of research
57
172398
3108
脊髓外科的研究起始于谢林顿
02:55
on spinal cord physiology,
58
175506
1641
一位诺贝尔奖得主
02:57
starting with the Nobel Prize Sherrington,
59
177147
2325
至今已经有一百多年的研究史
02:59
had shown that
60
179472
1807
许多研究都证实
03:01
the spinal cord, below most injuries,
61
181279
2235
大多数受伤后的脊髓
03:03
contained all the necessary and sufficient neural networks
62
183514
3253
包含了协调运动所需的
03:06
to coordinate locomotion,
63
186767
2320
所有的神经网络
03:09
but because input from the brain is interrupted,
64
189087
2959
但是由于来自大脑的输入被切断了
03:12
they are in a nonfunctional state, like kind of dormant.
65
192046
3168
这些神经网络进入了类似休眠的状态
03:15
My idea: We awaken this network.
66
195214
4332
我的想法是: 激活这些网络
03:19
And at the time, I was a post-doctoral fellow in Los Angeles,
67
199546
4287
当时我还只是加州大学洛杉矶分校的小小博士后
03:23
after completing my Ph.D. in France,
68
203833
2566
刚刚从法国博士毕业
03:26
where independent thinking
69
206399
1909
这个身份其实并不是
03:28
is not necessarily promoted.
70
208308
3107
太需要独立思考精神的
03:31
(Laughter)
71
211415
1827
(笑声)
03:33
I was afraid to talk to my new boss,
72
213242
3753
我一开始不敢跟我的新老板提这个想法
03:36
but decided to muster up my courage.
73
216995
2393
但是后来终于鼓足了勇气
03:39
I knocked at the door of my wonderful advisor,
74
219388
2657
我敲开了我导师的门, 说出了我的想法
03:42
Reggie Edgerton, to share my new idea.
75
222045
3991
我的导师, Reggie Edgerton, 他太好了
03:46
He listened to me carefully,
76
226036
2250
他仔细的听了我的想法
03:48
and responded with a grin.
77
228286
2941
然后咧嘴一笑
03:51
"Why don't you try?"
78
231227
2043
"干嘛不试试?"
03:53
And I promise to you,
79
233270
2125
我要再三强调
03:55
this was such an important moment in my career,
80
235395
3355
这一刻在我职业生涯中有多重要
03:58
when I realized that the great leader
81
238750
2435
这一刻我意识到伟大的领导者
04:01
believed in young people and new ideas.
82
241185
2993
信任年轻人, 以及他们的新想法
04:04
And this was the idea:
83
244178
1608
这是我的想法:
04:05
I'm going to use a simplistic metaphor
84
245786
2666
我要用一个简单的比喻
04:08
to explain to you this complicated concept.
85
248452
2126
来向你解释这个复杂的概念
04:10
Imagine that the locomotor system is a car.
86
250578
4766
假设运动神经系统是一辆汽车
04:15
The engine is the spinal cord.
87
255344
2246
引擎就是脊髓
04:17
The transmission is interrupted. The engine is turned off.
88
257590
3258
变速箱坏了, 引擎熄火了
04:20
How could we re-engage the engine?
89
260848
3007
我们怎么把引擎重新打着?
04:23
First, we have to provide the fuel;
90
263855
3142
首先, 我们要加好油
04:26
second, press the accelerator pedal;
91
266997
2343
第二, 我们要踩油门
04:29
third, steer the car.
92
269340
1938
第三, 我们把握方向盘
04:31
It turned out that there are known neural pathways
93
271278
1762
研究人员已经发现了一些大脑发出的神经
04:33
coming from the brain that play this very function
94
273040
2954
在人的运动过程中承担着非常重要的
04:35
during locomotion.
95
275994
1382
控制作用
04:37
My idea: Replace this missing input
96
277376
2715
我的想法: 代替联系不上的大脑
04:40
to provide the spinal cord
97
280091
1402
向脊髓发送神经信号
04:41
with the kind of intervention
98
281493
1396
模拟大脑通过神经网络发出的信号
04:42
that the brain would deliver naturally in order to walk.
99
282889
4730
干预脊髓, 让下肢可以行走
04:47
For this, I leveraged 20 years of past research in neuroscience,
100
287619
4439
我借助过去20年神经科学的研究成果实现这一点
04:52
first to replace the missing fuel
101
292058
2764
首先是替换汽油
04:54
with pharmacological agents
102
294822
2068
使用药理学方法
04:56
that prepare the neurons in the spinal cord to fire,
103
296890
3480
刺激脊椎神经细胞, 做好发送神经信号的准备
05:00
and second, to mimic the accelerator pedal
104
300370
4055
然后, 用电刺激来模拟
05:04
with electrical stimulation.
105
304425
1480
汽车的油门
05:05
So here imagine an electrode
106
305905
2169
你可以想象成
05:08
implanted on the back of the spinal cord
107
308074
2406
在脊髓后面植入两个电极
05:10
to deliver painless stimulation.
108
310480
2262
用于发送无痛的电刺激
05:12
It took many years, but eventually we developed
109
312742
2832
虽然花了很多年, 但是最终我们还是
05:15
an electrochemical neuroprosthesis
110
315574
2557
成功开发了一套电化学神经康复疗法
05:18
that transformed the neural network
111
318131
1766
让受伤的脊髓中
05:19
in the spinal cord from dormant to a highly functional state.
112
319897
5006
已经冬眠的神经网络重新焕发生机
05:24
Immediately, the paralyzed rat can stand.
113
324903
6280
立竿见影的, 瘫痪的老鼠立刻站了起来
05:31
As soon as the treadmill belt starts moving,
114
331183
2327
脚底下的跑步机一启动
05:33
the animal shows coordinated movement of the leg,
115
333510
3806
老鼠的双腿就开始协调的运动起来
05:37
but without the brain.
116
337316
1978
完全没有大脑参与
05:39
Here what I call "the spinal brain"
117
339294
1990
我将相关的神经命名为"脊髓脑"
05:41
cognitively processes sensory information
118
341284
3122
它负责认知双腿传送上来的
05:44
arising from the moving leg
119
344406
1895
各种运动相关的感觉
05:46
and makes decisions as to how to activate the muscle
120
346301
3695
并且就肌肉如何运动做出决策
05:49
in order to stand, to walk, to run,
121
349996
3390
使老鼠能够站立, 行走和奔跑
05:53
and even here, while sprinting,
122
353386
2112
甚至在冲刺的时候
05:55
instantly stand
123
355498
2297
能够做到
05:57
if the treadmill stops moving.
124
357795
2463
跑步机一停老鼠就停下来
06:00
This was amazing.
125
360258
1337
这很神奇
06:01
I was completely fascinated by this locomotion
126
361595
3387
当我看到这种没有大脑参与的运动时
06:04
without the brain,
127
364982
2495
我非常的开心
06:07
but at the same time so frustrated.
128
367477
3655
但是也感到非常的沮丧
06:11
This locomotion was completely involuntary.
129
371132
2393
这种运动完全是非自主的
06:13
The animal had virtually no control over the legs.
130
373525
3365
小白鼠实际上并不能控制自己的腿
06:16
Clearly, the steering system was missing.
131
376890
4120
很显然, 还缺个方向盘
06:21
And it then became obvious from me
132
381010
1892
之后我就很清楚的认定
06:22
that we had to move away
133
382902
1348
我们需要抛开过去的方式
06:24
from the classical rehabilitation paradigm,
134
384250
3372
创建一种新的康复治疗过程
06:27
stepping on a treadmill,
135
387622
1722
将小白鼠放在跑步机上
06:29
and develop conditions that would encourage
136
389344
3220
同时创造一个环境, 这个环境能够激励
06:32
the brain to begin voluntary control over the leg.
137
392564
5233
大脑去自发的控制下肢
06:37
With this in mind, we developed a completely new
138
397797
3385
基于这个想法, 我们开发了一个全新的装备
06:41
robotic system to support the rat
139
401182
3230
一个机械臂, 能够帮助老鼠
06:44
in any direction of space.
140
404412
2526
向任何一个方向运动
06:46
Imagine, this is really cool.
141
406938
2175
想象一下, 很棒的设计
06:49
So imagine the little 200-gram rat
142
409113
3831
想象一下这个不到两百克的小老鼠
06:52
attached at the extremity of this 200-kilo robot,
143
412944
3701
被固定在将近200公斤的机械臂上
06:56
but the rat does not feel the robot.
144
416645
2572
但是小老鼠完全感觉不到机械臂的存在
06:59
The robot is transparent,
145
419217
2072
机械臂是感知不到的
07:01
just like you would hold a young child
146
421289
2362
就像是你撑着一个
07:03
during the first insecure steps.
147
423651
2364
蹒跚学步的婴儿一般
07:06
Let me summarize: The rat received
148
426015
3554
让我小结一下之前的内容
07:09
a paralyzing lesion of the spinal cord.
149
429569
2445
一个老鼠的脊髓被切断了
07:12
The electrochemical neuroprosthesis enabled
150
432014
2590
我们利用电化学神经康复疗法
07:14
a highly functional state of the spinal locomotor networks.
151
434604
4207
将老鼠的脊髓运动神经网络激活
07:18
The robot provided the safe environment
152
438811
3766
改进的机械臂提供一个安全的环境
07:22
to allow the rat to attempt anything
153
442577
1963
使得老鼠瘫痪的双腿
07:24
to engage the paralyzed legs.
154
444540
2682
可以做任何尝试
07:27
And for motivation, we used what I think
155
447222
2825
为了激励老鼠走起来, 我们使用了
07:30
is the most powerful pharmacology of Switzerland:
156
450047
3834
我认为是瑞士最强有力的刺激药物——
07:33
fine Swiss chocolate.
157
453881
2307
优质的瑞士巧克力
07:36
(Laughter)
158
456188
2922
(笑声)
07:39
Actually, the first results were very, very,
159
459110
4563
但是, 初步的实验结果非常, 非常, 非常地
07:43
very disappointing.
160
463673
2635
叫人失望
07:46
Here is my best physical therapist
161
466308
3302
视频中是我们最好的理疗师
07:56
completely failing to encourage the rat
162
476794
2590
他也完全没有办法诱使老鼠
07:59
to take a single step,
163
479384
2061
迈出一小步
08:01
whereas the same rat, five minutes earlier,
164
481445
2846
而同样是这只老鼠, 5分钟前
08:04
walked beautifully on the treadmill.
165
484291
2306
还在跑步机上优雅的迈着步子
08:06
We were so frustrated.
166
486597
2157
我们深受挫败
08:08
But you know, one of the most essential qualities
167
488754
2899
但是你也知道, 我们搞科学研究的, 最基本的素质
08:11
of a scientist is perseverance.
168
491653
2476
就是坚持不懈的精神
08:14
We insisted. We refined our paradigm,
169
494129
3416
我们继续努力, 继续完善我们的方法
08:17
and after several months of training,
170
497545
2263
经过几个月的不断训练
08:19
the otherwise paralyzed rat could stand,
171
499808
3806
一些瘫痪的老鼠能够自己站起来了
08:23
and whenever she decided,
172
503614
1812
并且它可以按照自己的意愿
08:25
initiated full weight-bearing locomotion
173
505426
2332
开始一种全速冲刺的姿态
08:27
to sprint towards the rewards.
174
507758
3250
冲向作为奖励的巧克力
08:31
This is the first recovery ever observed
175
511008
3405
这是迄今为止第一次
08:34
of voluntary leg movement
176
514413
1894
在实施了脊髓切断手术
08:36
after an experimental lesion of the spinal cord
177
516307
2454
导致完全和永久性的下肢瘫痪之后
08:38
leading to complete and permanent paralysis.
178
518761
3461
第一次成功实现下肢的自主运动
08:42
In fact --
179
522222
1987
事实上
08:44
(Applause)
180
524209
1720
(掌声)
08:45
Thank you.
181
525929
4379
谢谢
08:50
In fact, not only could the rat initiate
182
530308
3094
事实上, 这只老鼠不仅可以
08:53
and sustain locomotion on the ground,
183
533402
2677
在平地上启动并保持运动的状态
08:56
they could even adjust leg movement,
184
536079
2281
它们甚至可以调整自己的下肢运动
08:58
for example, to resist gravity
185
538360
2356
例如, 它们能够克服重力因素
09:00
in order to climb a staircase.
186
540716
2624
在楼梯上爬上爬下
09:03
I can promise you this was
187
543340
1950
可以说, 当这一刻发生时
09:05
such an emotional moment in my laboratory.
188
545290
3109
我们整个实验室的人都激动不已
09:08
It took us 10 years of hard work
189
548399
2743
我们花费了10年的辛苦努力
09:11
to reach this goal.
190
551142
2451
才做到这一点
09:13
But the remaining question was, how?
191
553593
2551
接下来的问题是, "怎么做到的?"
09:16
I mean, how is it possible?
192
556144
1692
我是说, 这怎么可能?
09:17
And here, what we found
193
557836
1678
而这个问题的答案
09:19
was completely unexpected.
194
559514
3676
完全出乎我们的意料
09:23
This novel training paradigm
195
563190
4158
这个新的康复训练方式
09:27
encouraged the brain to create new connections,
196
567348
3671
刺激了大脑去生成新的神经连接
09:31
some relay circuits
197
571019
2902
也就是一些传播网络
09:33
that relay information from the brain
198
573921
3048
将大脑的神经信号
09:36
past the injury and restore cortical control
199
576969
3156
穿过受损的脊髓部分, 连接上新恢复的脊髓神经
09:40
over the locomotor networks below the injury.
200
580125
3441
最终连接上了受损脊髓下部的神经网络
09:43
And here, you can see one such example,
201
583566
2922
你现在看到的这个例子中
09:46
where we label the fibers coming from the brain in red.
202
586488
3363
红色的纤维就是从大脑发出的神经
09:49
This blue neuron is connected with the locomotor center,
203
589851
3420
蓝色的神经能够连接到运动中枢
09:53
and what this constellation
204
593271
2363
看起来像是星座图
09:55
of synaptic contacts means
205
595634
2351
图中的连接表示的意思是
09:57
is that the brain is reconnected with the locomotor center
206
597985
3799
大脑与运动中枢通过这一个神经细胞
10:01
with only one relay neuron.
207
601784
3998
重新连接了起来
10:05
But the remodeling was not restricted
208
605782
1931
但是这种神经网络的改变
10:07
to the lesion area.
209
607713
1087
并不局限于此
10:08
It occurred throughout the central nervous system,
210
608800
3289
在中枢神经系统中, 这种改变也在发生着
10:12
including in the brain stem,
211
612089
2318
包括大脑内部的神经束
10:14
where we observed up to 300-percent increase
212
614407
3262
我们观察到大脑中相关的区域
10:17
in the density of fibers coming from the brain.
213
617669
3759
运动纤维的密度增长了300%
10:21
We did not aim to repair the spinal cord,
214
621428
3527
我们并不是要将脊髓恢复原状
10:24
yet we were able to promote
215
624955
2597
但是我们或许可以
10:27
one of the more extensive remodeling
216
627552
2157
在一个成年哺乳动物瘫痪之后
10:29
of axonal projections ever observed
217
629709
2469
通过这种神经网络重构的方式
10:32
in the central nervous system of adult mammal
218
632178
2261
重建中枢神经系统中
10:34
after an injury.
219
634439
2545
的神经连接
10:36
And there is a very important message
220
636984
5069
这项发现的背后, 隐藏着一个
10:42
hidden behind this discovery.
221
642053
4443
非常重要的事实
10:46
They are the result of a young team
222
646496
3222
这是由许多有才华的人组成的年轻团队
10:49
of very talented people:
223
649718
2392
合作努力的结果
10:52
physical therapists, neurobiologists, neurosurgeons,
224
652110
4458
理疗师, 神经生物学家, 神经外科医生
10:56
engineers of all kinds,
225
656568
2199
各种专业的工程师
10:58
who have achieved together
226
658767
1791
他们一起工作
11:00
what would have been impossible by single individuals.
227
660558
3643
做出了个人无法做到的成果
11:04
This is truly a trans-disciplinary team.
228
664201
3083
这是一个真正的跨学科团队
11:07
They are working so close to each other
229
667284
2188
我们工作中是如此的紧密
11:09
that there is horizontal transfer of DNA.
230
669472
3191
就像是我们之间发生了基因水平转移一样
(译注: 指生物将遗传物质传递给其他细胞而非其子代的过程)
11:12
We are creating the next generation
231
672663
1623
我们正在培养下一代的
11:14
of M.D.'s and engineers
232
674286
2241
医学博士和工程师
11:16
capable of translating discoveries all the way
233
676527
2444
他们有能力将自己的发现及成果
11:18
from bench to bedside.
234
678971
2672
从实验室转化到病房中
11:21
And me?
235
681643
2006
我呢?
11:23
I am only the maestro who orchestrated this beautiful symphony.
236
683649
4547
我只是这首美妙协奏乐章的指挥而已
11:28
Now, I am sure you are all wondering, aren't you,
237
688196
6803
现在, 我确定你们一定都在问
11:34
will this help injured people?
238
694999
3764
"这项技术能帮助人类么?"
11:38
Me too, every day.
239
698763
3892
其实我每天也都在问自己
11:42
The truth is that we don't know enough yet.
240
702655
3413
而事实上,现在我们还都不那么清楚
11:46
This is certainly not a cure for spinal cord injury,
241
706068
4224
这很显然并不能让断开的脊髓恢复如初
11:50
but I begin to believe that this may lead
242
710292
2734
但是我逐渐相信, 或许我们
11:53
to an intervention to improve recovery
243
713026
2567
能够帮助受伤的人提高伤后恢复的效果
11:55
and people's quality of life.
244
715593
3187
改善他们的生活质量
11:58
I would like you all
245
718780
2489
我邀请你们
12:01
to take a moment and dream with me.
246
721269
3627
花一点时间, 与我一起畅想一下
12:04
Imagine a person just suffered a spinal cord injury.
247
724896
5895
想象一个人刚刚经历了脊髓损伤
12:10
After a few weeks of recovery,
248
730791
3155
数周的恢复期之后
12:13
we will implant a programmable pump
249
733946
2360
我们植入一个可编程的药泵
12:16
to deliver a personalized pharmacological cocktail
250
736306
3033
能够直接向脊椎注入药物, 药物的选择和配比
12:19
directly to the spinal cord.
251
739339
2442
都是基于个人的情况定制的
12:21
At the same time, we will implant an electrode array,
252
741781
3263
同时, 我们会植入一个电极阵列
12:25
a sort of second skin
253
745044
2107
就像皮肤一样薄
12:27
covering the area of the spinal cord controlling leg movement,
254
747151
3560
覆盖控制下肢运动的脊髓位置
12:30
and this array is attached to an electrical pulse generator
255
750711
3266
这个电极阵列连接到一个电脉冲发生器上
12:33
that delivers stimulations that are tailored
256
753977
2462
电脉冲发生器发出的刺激频率和模式
12:36
to the person's needs.
257
756439
2186
可以因人而异
12:38
This defines a personalized electrochemical neuroprosthesis
258
758625
4858
这就构成了一个个性化的电化学神经康复治疗过程
12:43
that will enable locomotion
259
763483
2751
能够在康复训练中, 借助一个
12:46
during training with a newly designed supporting system.
260
766234
4047
新的运动支持系统, 进行下肢的运动
12:50
And my hope is that after several months of training,
261
770281
3283
我希望的是经过几个月的训练之后
12:53
there may be enough remodeling of residual connection
262
773564
2163
大脑和脊髓中的神经网络重建能够
12:55
to allow locomotion without the robot,
263
775727
3669
让人可以不借助辅助机械臂自由运动
12:59
maybe even without pharmacology or stimulation.
264
779396
3778
甚至可能不再需要药物泵和电脉冲发生器
13:03
My hope here is to be able to create
265
783174
2534
我的愿望是能够开发出
13:05
the personalized condition
266
785708
2265
个性化的治疗手段
13:07
to boost the plasticity of the brain
267
787973
2663
提高大脑和脊髓之间的
13:10
and the spinal cord.
268
790636
1531
神经网络的可塑性
13:12
And this is a radically new concept
269
792167
2739
这是一个全新的概念
13:14
that may apply to other neurological disorders,
270
794906
3293
或许也可以应用到其它的神经障碍性疾病中
13:18
what I termed "personalized neuroprosthetics,"
271
798199
4538
我提出了一种"个性化的神经假肢技术"
13:22
where by sensing and stimulating neural interfaces,
272
802737
3024
即根据病人自己的受损情况
13:25
I implanted throughout the nervous system,
273
805761
3714
在整个神经系统不同的位置植入电极
13:29
in the brain, in the spinal cord,
274
809475
3341
大脑中, 脊髓中
13:32
even in peripheral nerves,
275
812816
2756
甚至周围神经中
13:35
based on patient-specific impairments.
276
815572
3167
感知并模拟神经刺激
13:38
But not to replace the lost function, no --
277
818739
4608
我并不是要替换受损的功能, 不是的--
13:43
to help the brain help itself.
278
823347
3191
我是帮助大脑自我修复
13:46
And I hope this enticed your imagination,
279
826538
2640
我希望能够激发你们的想象
13:49
because I can promise to you
280
829178
1896
因为我敢保证
13:51
this is not a matter of whether this revolution will occur,
281
831074
3243
这场革命的问题, 不是能否发生
13:54
but when.
282
834317
1792
而是何时到来
13:56
And remember, we are only as great
283
836109
2233
请记住, 心有多大, 世界就有多大
13:58
as our imagination, as big as our dream.
284
838357
3585
思想有多远, 就能走多远
14:01
Thank you.
285
841942
1992
谢谢
14:03
(Applause)
286
843934
4000
(掌声)
New videos
关于本网站
这个网站将向你介绍对学习英语有用的YouTube视频。你将看到来自世界各地的一流教师教授的英语课程。双击每个视频页面上显示的英文字幕,即可从那里播放视频。字幕会随着视频的播放而同步滚动。如果你有任何意见或要求,请使用此联系表与我们联系。