Grégoire Courtine: The paralyzed rat that walked

85,642 views ・ 2013-11-06

TED


Vă rugăm să faceți dublu clic pe subtitrările în limba engleză de mai jos pentru a reda videoclipul.

Traducător: Doina Zamfirescu Corector: Andra Foca
00:12
I am a neuroscientist
0
12446
1625
Sunt cercetător în neuroștiință,
00:14
with a mixed background in physics and medicine.
1
14071
3811
studiez fizica şi medicina.
00:17
My lab at the Swiss Federal Institute of Technology
2
17882
5041
Laboratorul meu de la Institutul de Tehnologie Federală Elveţiană
00:22
focuses on spinal cord injury,
3
22923
3190
se ocupă de afecţiunile şirei spinării,
00:26
which affects more than 50,000 people
4
26113
2731
care afectează peste 50.000 de oameni
00:28
around the world every year,
5
28844
2690
anual în întreaga lume,
00:31
with dramatic consequences for affected individuals,
6
31534
3606
cu consecinţe dramatice asupra celor
00:35
whose life literally shatters
7
35140
2233
ale căror vieţi sunt zdruncinate
00:37
in a matter of a handful of seconds.
8
37373
3235
în fracţiuni de secundă.
00:40
And for me, the Man of Steel,
9
40608
3058
Iar mie, Omul de Oţel,
00:43
Christopher Reeve,
10
43666
2204
Christopher Reeve,
00:45
has best raised the awareness
11
45870
2090
mi-a atras atenţia
00:47
on the distress of spinal cord injured people.
12
47960
2915
asupra stresului acestor persoane.
00:50
And this is how I started my own personal journey
13
50875
3139
Aşa mi-am început călătoria
00:54
in this field of research,
14
54014
1499
în acest domeniu de cercetare,
00:55
working with the Christopher and Dana Reeve Foundation.
15
55513
3437
lucrând cu Fundaţia Christopher şi Dana Reeve.
00:58
I still remember this decisive moment.
16
58950
4596
Îmi amintesc momentul decisiv.
01:03
It was just at the end of a regular day of work
17
63546
1951
Era o zi obişnuită de lucru
01:05
with the foundation.
18
65497
1543
la fundaţie.
01:07
Chris addressed us, the scientists and experts,
19
67040
4652
Chris ne-a spus nouă, cercetătorilor și experților,
01:11
"You have to be more pragmatic.
20
71692
3593
„Trebuie să fiţi mai pragmatici.
01:15
When leaving your laboratory tomorrow,
21
75285
2352
Mâine când plecaţi de la laborator,
01:17
I want you to stop by the rehabilitation center
22
77637
2904
vreau să vă opriţi la centrul de reabilitare
01:20
to watch injured people
23
80541
1609
să priviţi oamenii accidentaţi
01:22
fighting to take a step,
24
82150
2025
care se luptă pas cu pas,
01:24
struggling to maintain their trunk.
25
84175
2641
străduindu-se să-și susțină corpul.
01:26
And when you go home,
26
86816
1413
Şi când mergeţi acasă,
01:28
think of what you are going to change in your research
27
88229
2410
să vă gândiţi ce veţi schimba în studiile voastre
01:30
on the following day to make their lives better."
28
90639
3568
a doua zi, pentru a le ușura viaţa."
01:34
These words, they stuck with me.
29
94207
4053
Acele cuvinte m-au frapat.
01:38
This was more than 10 years ago,
30
98260
2391
S-a întâmplat acum 10 ani,
01:40
but ever since, my laboratory has followed
31
100651
2767
dar de atunci, laboratorul meu a urmat
01:43
the pragmatic approach to recovery
32
103418
1963
o abordare pragmatică de recuperare
01:45
after spinal cord injury.
33
105381
2411
după accidentele de coloană.
01:47
And my first step in this direction
34
107792
2041
Primul pas în această direcţie
01:49
was to develop a new model of spinal cord injury
35
109833
3289
a fost de a dezvolta un nou model al acestei afecţiuni
01:53
that would more closely mimic some of the key features of human injury
36
113122
3647
care ar putea imita îndeaproape modelul real
01:56
while offering well-controlled experimental conditions.
37
116769
3372
în condiţii controlate experimental.
02:00
And for this purpose, we placed two hemisections
38
120141
2567
Pentru asta, am aşezat două hemisecţiuni
02:02
on opposite sides of the body.
39
122708
1415
pe părţi opuse ale corpului.
02:04
They completely interrupt the communication
40
124123
2145
Ele au întrerupt comunicarea
02:06
between the brain and the spinal cord,
41
126268
2582
dintre creier şi şira spinării,
02:08
thus leading to complete and permanent paralysis
42
128850
2710
ducând astfel la o paralizie permanentă
02:11
of the leg.
43
131560
1767
a piciorului.
02:13
But, as observed, after most injuries in humans,
44
133327
3891
Am observat însă că, în afecţiunile umane,
02:17
there is this intervening gap of intact neural tissue
45
137218
2950
apare un amestec de ţesut neural intact
02:20
through which recovery can occur.
46
140168
2703
prin care se poate face recuperarea.
02:22
But how to make it happen?
47
142871
3041
Dar cum facem asta să se întâmple?
02:25
Well, the classical approach
48
145912
3361
Abordarea clasică
02:29
consists of applying intervention
49
149273
2636
constă în aplicarea unei intervenţii
02:31
that would promote the growth of the severed fiber
50
151909
2910
care permite creşterea fibrelor afectate
02:34
to the original target.
51
154819
2108
la locul afectat.
02:36
And while this certainly remained the key for a cure,
52
156927
3751
Asta era cheia pentru a găsi o vindecare,
02:40
this seemed extraordinarily complicated to me.
53
160678
3515
ceea ce mi se părea foarte complicat.
02:44
To reach clinical fruition rapidly,
54
164193
2725
Pentru rezultate clinice rapide,
02:46
it was obvious:
55
166918
1560
era evident:
02:48
I had to think about the problem differently.
56
168478
3920
Trebuie să mă gândesc altfel la problemă.
02:52
It turned out that more than 100 years of research
57
172398
3108
S-a dovedit că peste 100 de ani de cercetare
02:55
on spinal cord physiology,
58
175506
1641
în fiziologia şirei spinării,
02:57
starting with the Nobel Prize Sherrington,
59
177147
2325
începând cu Premiul Nobel Sherrington,
02:59
had shown that
60
179472
1807
au arătat că
03:01
the spinal cord, below most injuries,
61
181279
2235
şira spinării, dintre cele mai multe leziuni,
03:03
contained all the necessary and sufficient neural networks
62
183514
3253
conţine toate reţelele neurale necesare
03:06
to coordinate locomotion,
63
186767
2320
să coordoneze mişcarea,
03:09
but because input from the brain is interrupted,
64
189087
2959
dar pentru că semnalul de la creier e întrerupt,
03:12
they are in a nonfunctional state, like kind of dormant.
65
192046
3168
acestea nu funcţionează, ci dormitează.
03:15
My idea: We awaken this network.
66
195214
4332
Ideea mea: Să trezim această reţea.
03:19
And at the time, I was a post-doctoral fellow in Los Angeles,
67
199546
4287
Şi atunci, eram după doctorat în Los Angeles,
03:23
after completing my Ph.D. in France,
68
203833
2566
după ce îmi terminasem facultatea în Franţa,
03:26
where independent thinking
69
206399
1909
acolo unde gândirea independentă
03:28
is not necessarily promoted.
70
208308
3107
nu este neapărat promovată.
03:31
(Laughter)
71
211415
1827
(Râsete)
03:33
I was afraid to talk to my new boss,
72
213242
3753
Mi-a fost frică să vorbesc cu noul meu şef,
03:36
but decided to muster up my courage.
73
216995
2393
dar am decis să-mi adun curajul.
03:39
I knocked at the door of my wonderful advisor,
74
219388
2657
Am bătut la uşa minunatului consilier,
03:42
Reggie Edgerton, to share my new idea.
75
222045
3991
Reggie Edgerton, să îi spun ideea mea.
03:46
He listened to me carefully,
76
226036
2250
M-a ascultat atent,
03:48
and responded with a grin.
77
228286
2941
şi mi-a răspuns cu un zâmbet.
03:51
"Why don't you try?"
78
231227
2043
„De ce nu încerci?"
03:53
And I promise to you,
79
233270
2125
Iar acela, vă spun,
03:55
this was such an important moment in my career,
80
235395
3355
a fost un moment foarte important în carieră,
03:58
when I realized that the great leader
81
238750
2435
în care am realizat că marele lider
04:01
believed in young people and new ideas.
82
241185
2993
crede în oamenii tineri şi ideile lor.
04:04
And this was the idea:
83
244178
1608
Iată ideea:
04:05
I'm going to use a simplistic metaphor
84
245786
2666
Voi folosi o metaforă simplă
04:08
to explain to you this complicated concept.
85
248452
2126
să vă explic acest concept complicat.
04:10
Imagine that the locomotor system is a car.
86
250578
4766
Ne imaginăm că, sistemul locomotor e o maşină.
04:15
The engine is the spinal cord.
87
255344
2246
Motorul e şira spinării.
04:17
The transmission is interrupted. The engine is turned off.
88
257590
3258
Transmisia e întreruptă. Motorul e oprit.
04:20
How could we re-engage the engine?
89
260848
3007
Cum îl punem în funcţiune?
04:23
First, we have to provide the fuel;
90
263855
3142
Întâi, îi dăm combustibil;
04:26
second, press the accelerator pedal;
91
266997
2343
apoi, apăsăm acceleraţia;
04:29
third, steer the car.
92
269340
1938
şi trei, să conducem maşina.
04:31
It turned out that there are known neural pathways
93
271278
1762
Am observat că există căi neuronale cunoscute
04:33
coming from the brain that play this very function
94
273040
2954
care vin de la creier şi care au această funcţie
04:35
during locomotion.
95
275994
1382
în timpul mişcării.
04:37
My idea: Replace this missing input
96
277376
2715
Ideea mea -- înlocuim impulsul lipsă
04:40
to provide the spinal cord
97
280091
1402
pentru a furniza şirei spinării
04:41
with the kind of intervention
98
281493
1396
intervenţia necesară
04:42
that the brain would deliver naturally in order to walk.
99
282889
4730
pentru ca creierul să comande mişcarea.
04:47
For this, I leveraged 20 years of past research in neuroscience,
100
287619
4439
Am parcurs 20 de ani de studii de cercetare
04:52
first to replace the missing fuel
101
292058
2764
întâi să înlocuiesc combustibilul lipsă
04:54
with pharmacological agents
102
294822
2068
cu agenţi farmaceutici
04:56
that prepare the neurons in the spinal cord to fire,
103
296890
3480
care să pregătească neuronii şirei spinării să se apridă,
05:00
and second, to mimic the accelerator pedal
104
300370
4055
şi apoi, să mimez pedala de acceleraţie
05:04
with electrical stimulation.
105
304425
1480
cu stimularea electrică.
05:05
So here imagine an electrode
106
305905
2169
Imaginaţi-vă un electrod
05:08
implanted on the back of the spinal cord
107
308074
2406
implantat în şira spinării
05:10
to deliver painless stimulation.
108
310480
2262
care eliberează o stimulare nedureroasă.
05:12
It took many years, but eventually we developed
109
312742
2832
A durat ceva, dar am dezvoltat în final
05:15
an electrochemical neuroprosthesis
110
315574
2557
o neuroproteză electrochimică
05:18
that transformed the neural network
111
318131
1766
care a transformat reţeaua neurală
05:19
in the spinal cord from dormant to a highly functional state.
112
319897
5006
din şira spinării nefuncţională, în stare funcţională.
05:24
Immediately, the paralyzed rat can stand.
113
324903
6280
Imediat, şobolanul a putut sta.
05:31
As soon as the treadmill belt starts moving,
114
331183
2327
Când banda a început să se mişte,
05:33
the animal shows coordinated movement of the leg,
115
333510
3806
animalul şi-a coordonat mişcarea piciorului,
05:37
but without the brain.
116
337316
1978
însă fără creier.
05:39
Here what I call "the spinal brain"
117
339294
1990
Este ce numesc eu „creierul spinal"
05:41
cognitively processes sensory information
118
341284
3122
care procesează cognitiv informaţiile senzoriale
05:44
arising from the moving leg
119
344406
1895
care vin de la piciorul în mișcare
05:46
and makes decisions as to how to activate the muscle
120
346301
3695
şi ia decizia să activeze muşchiul
05:49
in order to stand, to walk, to run,
121
349996
3390
pentru a sta, a merge, a fugi,
05:53
and even here, while sprinting,
122
353386
2112
şi chiar a sprinta
05:55
instantly stand
123
355498
2297
şi a se opri instantaneu
05:57
if the treadmill stops moving.
124
357795
2463
dacă banda se opreşte.
06:00
This was amazing.
125
360258
1337
A fost extraordinar.
06:01
I was completely fascinated by this locomotion
126
361595
3387
Am fost fascinat de această locomoţie
06:04
without the brain,
127
364982
2495
fără creier,
06:07
but at the same time so frustrated.
128
367477
3655
dar şi frustrat.
06:11
This locomotion was completely involuntary.
129
371132
2393
Această locomoţie era complet involuntară.
06:13
The animal had virtually no control over the legs.
130
373525
3365
Animalul nu avea control virtual asupra picioarelor.
06:16
Clearly, the steering system was missing.
131
376890
4120
Sistemul de direcţie lipsea.
06:21
And it then became obvious from me
132
381010
1892
Şi am realizat
06:22
that we had to move away
133
382902
1348
că trebuie să ne îndepărtăm
06:24
from the classical rehabilitation paradigm,
134
384250
3372
de paradigma clasică a reabilitării,
06:27
stepping on a treadmill,
135
387622
1722
să urcăm pe bandă,
06:29
and develop conditions that would encourage
136
389344
3220
şi să dezvoltăm condiţii care ar încuraja
06:32
the brain to begin voluntary control over the leg.
137
392564
5233
creierul să înceapă să controleze voluntar piciorul.
06:37
With this in mind, we developed a completely new
138
397797
3385
Astfel, am dezvoltat un nou
06:41
robotic system to support the rat
139
401182
3230
sistem robotic care să sprijine şobolanul
06:44
in any direction of space.
140
404412
2526
în orice direcţie a spaţiului.
06:46
Imagine, this is really cool.
141
406938
2175
Imaginaţi-vă, e chiar grozav.
06:49
So imagine the little 200-gram rat
142
409113
3831
Un şobolan de 200 de grame
06:52
attached at the extremity of this 200-kilo robot,
143
412944
3701
ataşat la extremitatea acestui robot de 200 de kile,
06:56
but the rat does not feel the robot.
144
416645
2572
dar şobolanul nu simte robotul.
06:59
The robot is transparent,
145
419217
2072
Acesta e transparent,
07:01
just like you would hold a young child
146
421289
2362
ca şi cum aţi susţine un copil mic
07:03
during the first insecure steps.
147
423651
2364
la primii lui paşi.
07:06
Let me summarize: The rat received
148
426015
3554
Să rezum: Şobolanul a suferit
07:09
a paralyzing lesion of the spinal cord.
149
429569
2445
o leziune paralizantă a şirei spinării.
07:12
The electrochemical neuroprosthesis enabled
150
432014
2590
Neuroproteza electrochimică i-a permis
07:14
a highly functional state of the spinal locomotor networks.
151
434604
4207
o stare înalt funcţională a reţelei spinale locomotoare.
07:18
The robot provided the safe environment
152
438811
3766
Robotul i-a oferit un mediu sigur
07:22
to allow the rat to attempt anything
153
442577
1963
care a permis cobailui să facă orice
07:24
to engage the paralyzed legs.
154
444540
2682
să îşi mişte picioarele paralizate.
07:27
And for motivation, we used what I think
155
447222
2825
Şi pentru motivaţie, am folosit ceea ce cred eu
07:30
is the most powerful pharmacology of Switzerland:
156
450047
3834
că e cel mai puternic medicament din Elveţia:
07:33
fine Swiss chocolate.
157
453881
2307
ciocolata fină elveţiană.
07:36
(Laughter)
158
456188
2922
(Râsete)
07:39
Actually, the first results were very, very,
159
459110
4563
De fapt, primele rezultate au fost foarte, foarte,
07:43
very disappointing.
160
463673
2635
descurajante.
07:46
Here is my best physical therapist
161
466308
3302
Iată-l pe cel mai bun fizioterapeut
07:56
completely failing to encourage the rat
162
476794
2590
eşuând să încurajeze şobolanul
07:59
to take a single step,
163
479384
2061
să facă un singur pas,
08:01
whereas the same rat, five minutes earlier,
164
481445
2846
în timp ce, cu cinci minute înainte,
08:04
walked beautifully on the treadmill.
165
484291
2306
mergea aşa frumos pe bandă.
08:06
We were so frustrated.
166
486597
2157
Eram aşa de frustraţi.
08:08
But you know, one of the most essential qualities
167
488754
2899
Dar ştiţi, una din calităţile esenţiale
08:11
of a scientist is perseverance.
168
491653
2476
ale unui om de ştiinţă e perseverenţa
08:14
We insisted. We refined our paradigm,
169
494129
3416
Am insistat. Am rafinat paradigma,
08:17
and after several months of training,
170
497545
2263
şi după câteva luni de pregătire,
08:19
the otherwise paralyzed rat could stand,
171
499808
3806
acel şobolan a putut sta în picioare,
08:23
and whenever she decided,
172
503614
1812
şi putea decide,
08:25
initiated full weight-bearing locomotion
173
505426
2332
iniţia mişcarea
08:27
to sprint towards the rewards.
174
507758
3250
pentru a sări spre răsplată.
08:31
This is the first recovery ever observed
175
511008
3405
Asta e prima recuperare observată
08:34
of voluntary leg movement
176
514413
1894
a unei mişcări voluntare a piciorului
08:36
after an experimental lesion of the spinal cord
177
516307
2454
după o leziune experimentală a şirei spinării
08:38
leading to complete and permanent paralysis.
178
518761
3461
care a dus la paralizie permanentă.
08:42
In fact --
179
522222
1987
De fapt --
08:44
(Applause)
180
524209
1720
(Aplauze)
08:45
Thank you.
181
525929
4379
Mulţumesc.
08:50
In fact, not only could the rat initiate
182
530308
3094
De fapt, nu numai că şobolanul a iniţiat
08:53
and sustain locomotion on the ground,
183
533402
2677
şi sustinut mişcarea pe pământ,
08:56
they could even adjust leg movement,
184
536079
2281
au putut să ajusteze mişcarea piciorului,
08:58
for example, to resist gravity
185
538360
2356
de exemplu, să reziste gravitaţiei
09:00
in order to climb a staircase.
186
540716
2624
pentru a urca o scară.
09:03
I can promise you this was
187
543340
1950
Va spun ca ăsta a fost
09:05
such an emotional moment in my laboratory.
188
545290
3109
un moment emoţionant în laborator.
09:08
It took us 10 years of hard work
189
548399
2743
Ne-a luat 10 ani de muncă grea
09:11
to reach this goal.
190
551142
2451
să ajungem aici.
09:13
But the remaining question was, how?
191
553593
2551
Însă întrebarea era, cum?
09:16
I mean, how is it possible?
192
556144
1692
Adică, cum este posibil?
09:17
And here, what we found
193
557836
1678
Şi am găsit ceva
09:19
was completely unexpected.
194
559514
3676
complet neaşteptat.
09:23
This novel training paradigm
195
563190
4158
Această nouă paradigmă de training
09:27
encouraged the brain to create new connections,
196
567348
3671
încurajează creierul să creeze noi conexiuni,
09:31
some relay circuits
197
571019
2902
circuite
09:33
that relay information from the brain
198
573921
3048
care schimbă informaţii cu creierul
09:36
past the injury and restore cortical control
199
576969
3156
trec de rană şi restabilesc controlul cortical
09:40
over the locomotor networks below the injury.
200
580125
3441
asupra reţelei locomotoare de sub leziune.
09:43
And here, you can see one such example,
201
583566
2922
Şi aici, puteţi vedea un asemenea exemplu,
09:46
where we label the fibers coming from the brain in red.
202
586488
3363
în care am colorat fibrele care vin de la creier, în roşu.
09:49
This blue neuron is connected with the locomotor center,
203
589851
3420
Acest neuron albastru e conectat cu centrul locomotor,
09:53
and what this constellation
204
593271
2363
iar această constelaţie
09:55
of synaptic contacts means
205
595634
2351
de contacte sinaptice înseamnă
09:57
is that the brain is reconnected with the locomotor center
206
597985
3799
că, creierul e reconectat cu centrul locomotor
10:01
with only one relay neuron.
207
601784
3998
doar cu un releu de neuroni.
10:05
But the remodeling was not restricted
208
605782
1931
Dar remodelarea nu s-a limitat
10:07
to the lesion area.
209
607713
1087
la aria leziunii.
10:08
It occurred throughout the central nervous system,
210
608800
3289
S-a manifestat prin tot sistemul nervos central,
10:12
including in the brain stem,
211
612089
2318
inclusiv trunchiul cerebral,
10:14
where we observed up to 300-percent increase
212
614407
3262
unde am observat o creştere de 300%
10:17
in the density of fibers coming from the brain.
213
617669
3759
în densitatea fibrelor care vin de la creier.
10:21
We did not aim to repair the spinal cord,
214
621428
3527
Nu ne-am propus să reparăm coloana,
10:24
yet we were able to promote
215
624955
2597
şi totuşi am reușit să creăm
10:27
one of the more extensive remodeling
216
627552
2157
una dintre cele mai extinse remodelări
10:29
of axonal projections ever observed
217
629709
2469
ale proiecţiei axonale, observate vreodată
10:32
in the central nervous system of adult mammal
218
632178
2261
în sistemul nervos central al unui mamifer adult
10:34
after an injury.
219
634439
2545
după o leziune.
10:36
And there is a very important message
220
636984
5069
Există un mesaj foarte important,
10:42
hidden behind this discovery.
221
642053
4443
ascuns în această descoperire.
10:46
They are the result of a young team
222
646496
3222
Există rezultate ale unei echipe tinere
10:49
of very talented people:
223
649718
2392
de oameni foarte talentaţi:
10:52
physical therapists, neurobiologists, neurosurgeons,
224
652110
4458
fizioterapeuţi, neurobiologi, neurochirurgi,
10:56
engineers of all kinds,
225
656568
2199
igineri de diferite specialităţi,
10:58
who have achieved together
226
658767
1791
care au obţinut împreună
11:00
what would have been impossible by single individuals.
227
660558
3643
ceea ce nu s-a putut de unul singur.
11:04
This is truly a trans-disciplinary team.
228
664201
3083
E de fapt o echipa interdisciplinară.
11:07
They are working so close to each other
229
667284
2188
Ei lucrează atât de strâns
11:09
that there is horizontal transfer of DNA.
230
669472
3191
că există un transfer orizontal de ADN.
11:12
We are creating the next generation
231
672663
1623
Noi creăm următoarea generaţie
11:14
of M.D.'s and engineers
232
674286
2241
de doctoranzi şi ingineri
11:16
capable of translating discoveries all the way
233
676527
2444
capabili să adapteze descoperirile
11:18
from bench to bedside.
234
678971
2672
din laborator la patul bolnavului.
11:21
And me?
235
681643
2006
Iar eu?
11:23
I am only the maestro who orchestrated this beautiful symphony.
236
683649
4547
Sunt un simplu maestru care conduce aceasta simfonie.
11:28
Now, I am sure you are all wondering, aren't you,
237
688196
6803
Acum cred că vă întrebaţi,
11:34
will this help injured people?
238
694999
3764
ajută asta oamenii afectaţi?
11:38
Me too, every day.
239
698763
3892
Şi eu mă întreb asta, zilnic.
11:42
The truth is that we don't know enough yet.
240
702655
3413
Adevărul e că încă nu ştim destule.
11:46
This is certainly not a cure for spinal cord injury,
241
706068
4224
Nu este un remediu pentru afecţiunile şirei spinării,
11:50
but I begin to believe that this may lead
242
710292
2734
dar încep să cred că poate conduce
11:53
to an intervention to improve recovery
243
713026
2567
la o intervenţie de îmbunătaţire
11:55
and people's quality of life.
244
715593
3187
a calităţii vieţii oamenilor.
11:58
I would like you all
245
718780
2489
Vreau ca toţi
12:01
to take a moment and dream with me.
246
721269
3627
să vă opriţi şi să visaţi cu mine.
12:04
Imagine a person just suffered a spinal cord injury.
247
724896
5895
Imaginaţi-vă o persoană care suferă de această afecţiune.
12:10
After a few weeks of recovery,
248
730791
3155
După câteva săptămâni de recuperare,
12:13
we will implant a programmable pump
249
733946
2360
vom implanta o pompă programabilă
12:16
to deliver a personalized pharmacological cocktail
250
736306
3033
să livreze un cocktail farmacologic personalizat
12:19
directly to the spinal cord.
251
739339
2442
direct în şira spinării.
12:21
At the same time, we will implant an electrode array,
252
741781
3263
În acelaşi timp, vom implanta electrozi,
12:25
a sort of second skin
253
745044
2107
un fel de altă piele
12:27
covering the area of the spinal cord controlling leg movement,
254
747151
3560
care acoperă aria şirei spinării controlând mişcarea piciorului,
12:30
and this array is attached to an electrical pulse generator
255
750711
3266
iar această reţea e ataşată la un generator de puls electric
12:33
that delivers stimulations that are tailored
256
753977
2462
care livrează stimuli stabiliţi în
12:36
to the person's needs.
257
756439
2186
funcţie de nevoia persoanei.
12:38
This defines a personalized electrochemical neuroprosthesis
258
758625
4858
Înseamnă o neuroproteză electrochimică personalizată
12:43
that will enable locomotion
259
763483
2751
care va permite mişcarea
12:46
during training with a newly designed supporting system.
260
766234
4047
în timpul trainingului cu un nou sistem de suport.
12:50
And my hope is that after several months of training,
261
770281
3283
Eu sper ca după câteva luni de training,
12:53
there may be enough remodeling of residual connection
262
773564
2163
poate exista suficientă conexiune reziduală
12:55
to allow locomotion without the robot,
263
775727
3669
care să permită mişcarea fără robot,
12:59
maybe even without pharmacology or stimulation.
264
779396
3778
poate chiar fără stimulare farmacologică.
13:03
My hope here is to be able to create
265
783174
2534
Sper să putem crea
13:05
the personalized condition
266
785708
2265
condiţii personalizate
13:07
to boost the plasticity of the brain
267
787973
2663
să mărim plasticitatea creierului
13:10
and the spinal cord.
268
790636
1531
şi a şirei spinării.
13:12
And this is a radically new concept
269
792167
2739
Iar acesta este un concept radical nou
13:14
that may apply to other neurological disorders,
270
794906
3293
care se poate aplica şi altor afecţiuni neurologice,
13:18
what I termed "personalized neuroprosthetics,"
271
798199
4538
denumite „neuroprostetice personalizate",
13:22
where by sensing and stimulating neural interfaces,
272
802737
3024
unde prin simţirea şi stimularea interfeţei neuronale,
13:25
I implanted throughout the nervous system,
273
805761
3714
am implantat prin sistemul nervos,
13:29
in the brain, in the spinal cord,
274
809475
3341
din creier, în șira spinării,
13:32
even in peripheral nerves,
275
812816
2756
chiar în nervii periferici,
13:35
based on patient-specific impairments.
276
815572
3167
pe care se bazează dizabilitatea specifică a pacientului.
13:38
But not to replace the lost function, no --
277
818739
4608
Dar nu pentru a înlocui funcţia pierdută, nu --
13:43
to help the brain help itself.
278
823347
3191
ci pentru a ajuta creierul.
13:46
And I hope this enticed your imagination,
279
826538
2640
Sper că asta v-a aprins imaginaţia,
13:49
because I can promise to you
280
829178
1896
pentru că vă promit,
13:51
this is not a matter of whether this revolution will occur,
281
831074
3243
nu-i vorba dacă se poate,
13:54
but when.
282
834317
1792
ci când.
13:56
And remember, we are only as great
283
836109
2233
Rețineți, suntem atât de mari
13:58
as our imagination, as big as our dream.
284
838357
3585
pe cât imaginaţia şi visele noastre.
14:01
Thank you.
285
841942
1992
Mulţumesc.
14:03
(Applause)
286
843934
4000
(Aplauze)
Despre acest site

Acest site vă va prezenta videoclipuri de pe YouTube care sunt utile pentru a învăța limba engleză. Veți vedea lecții de engleză predate de profesori de top din întreaga lume. Faceți dublu clic pe subtitrările în limba engleză afișate pe fiecare pagină video pentru a reda videoclipul de acolo. Subtitrările se derulează în sincron cu redarea videoclipului. Dacă aveți comentarii sau solicitări, vă rugăm să ne contactați folosind acest formular de contact.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7