Timothy Prestero: Design for people, not awards

تیموتی پرس‌ترو: طراحی برای مردم، نه جایزه

90,966 views

2012-08-16 ・ TED


New videos

Timothy Prestero: Design for people, not awards

تیموتی پرس‌ترو: طراحی برای مردم، نه جایزه

90,966 views ・ 2012-08-16

TED


لطفا برای پخش فیلم روی زیرنویس انگلیسی زیر دوبار کلیک کنید.

00:00
Translator: Timothy Covell Reviewer: Morton Bast
0
0
7000
Translator: soheila Jafari Reviewer: Mana Ahmady
00:15
I've got a great idea that's going to change the world.
1
15396
2620
یک فکر خیلی خوب دارم که قراره دنیا را عوض کنه.
خارق‌العاده و مهیج است.
00:18
It's fantastic, it's going to blow your mind.
2
18040
2394
این بچه خوشگل منه.
00:20
It's my beautiful baby.
3
20458
1401
00:21
Here's the thing: everybody loves a beautiful baby.
4
21883
2429
چیزی که هست اینه که همه یه بچه خوشگل رو دوست دارن.
00:24
I mean, I was a beautiful baby.
5
24336
1941
منظورم اینه که من هم یه بچه خوشگل بودم.
این من و بابام چند روز بعد از تولدم هستیم.
00:26
Here's me and my dad a couple days after I was born.
6
26301
2476
00:28
So in the world of product design,
7
28801
1639
خُب، در دنیای طراحی محصول،
یه بچه خوشگل مثل یه طرح انتزاعی ماشینه.
00:30
the beautiful baby's like the concept car.
8
30464
2368
00:32
It's the knockout.
9
32856
1886
ضربه فنی‌ات می‌کنه.
00:34
You see it and you go, "Oh, my God. I'd buy that in a second!"
10
34766
3139
تا می‌بینی‌اش می گی :«خدای من، همین الان می خرمش!»
00:37
So why is it that this year's new cars
11
37929
2371
اما چرا این طوریه که ماشین‌های مدل امسال
00:40
look pretty much exactly like last year's new cars?
12
40324
3264
تقریبا عین ماشین‌های مدل پارسال هستند؟
00:43
(Laughter)
13
43612
1772
(خنده)
00:45
What went wrong between the design studio and the factory?
14
45408
2818
چه چیزی بین کارگاه طراحی و کارخانه اشتباه پیش رفت؟
امروز من نمی‌خوام راجع به بچه‌های زیبا صحبت کنم،
00:48
Today, I don't want to talk about beautiful babies,
15
48250
2404
00:50
I want to talk about the awkward adolescence of design --
16
50678
2741
من می‌خوام درباره‌ی دوران بلوغ و رشد بی‌قواره‌ی طراحی حرف بزنم-
00:53
those sort of dorky teenage years
17
53443
4578
آن دوران خامی و حماقت نوجوانی
که در آن سعی می‌کنی سر در بیاری که دنیا دست کیه.
00:58
where you're trying to figure out how the world works.
18
58045
2943
می‌خوام با یک مثال از کاری که ما برای سلامت نوزادان کردیم شروع کنم.
01:01
I'm going to start with an example
19
61567
1635
01:03
from some work that we did on newborn health.
20
63226
2428
01:05
So here's a problem:
21
65678
1632
خب، مشکل این بود:
01:07
four million babies around the world, mostly in developing countries,
22
67334
4015
چهار میلیون نوزاد در سراسر دنیا،
بیشتر از همه در کشورهای در حال توسعه،
سالیانه قبل از اولین سال تولدشان می‌میرند،
01:11
die every year before their first birthday,
23
71373
2361
01:13
even before their first month of life.
24
73758
1828
حتی قبل از یک ماهگی‌شان.
01:15
It turns out half of those kids,
25
75610
1660
معلوم شده که نصف این بچه‌ها، یا حدود ۱/۸ میلیون نوزاد در سراسر جهان،
01:17
or about 1.8 million newborns around the world,
26
77294
2214
01:19
would make it if you could just keep them warm
27
79532
2888
اگر در سه روز اول یا هفته اول فقط گرم نگه داشته شن، می‌تونن دوام بیارن و زنده بمانند.
اگر در سه روز اول یا هفته اول فقط گرم نگه داشته شن، می‌تونن دوام بیارن و زنده بمانند.
01:22
for the first three days, maybe the first week.
28
82444
2722
خب این یک دستگاه مراقبت‌های ویژه نوزادان در کاتماندو در نپال هست.
01:25
So this is a newborn intensive care unit in Kathmandu, Nepal.
29
85190
3701
01:28
All of these kids in blankets belong in incubators --
30
88915
2709
تمام این بچه‌های زیر پتو، باید در انکوباتور (گرمخانه) نگهداری بشن -
01:31
something like this.
31
91648
1649
یکی مثل این. خُب، این یک انکوباتوراهدایی شرکت اتم ژاپن‌ست
01:33
This is a donated Japanese Atom incubator
32
93321
2796
01:36
that we found in a NICU in Kathmandu.
33
96141
2673
که ما در یک مرکز مراقبت‌های ویژه نوزادان (اِن آی سی یو) در کاتماندو پیدا کردیم.
این همان چیزی‌ست که ما می‌خوایم.
01:39
This is what we want.
34
99385
1166
01:40
Probably what happened is a hospital in Japan upgraded their equipment
35
100575
3334
احتمالا یه بیمارستان توی ژاپن تجهیزاتش را ارتقا داده بوده
01:43
and donated their old stuff to Nepal.
36
103933
3429
و وسایل قدیمی‌اش را به نپال اهدا کرده.
مشکل اینه که بدون تکنسین‌ها، بدون لوازم یدکی،
01:47
The problem is, without technicians, without spare parts,
37
107386
3065
01:50
donations like this very quickly turn into junk.
38
110475
3419
اقلام اهدایی مانند این خیلی زود بی‌مصرف می شن.
01:54
So this seemed like a problem that we could do something about.
39
114513
3238
پس به نظر میاد می‌شه برای این مشکل کاری کرد.
گرم نگه‌داشتن یک نوزاد برای یک هفته،
01:58
Keeping a baby warm for a week -- that's not rocket science.
40
118218
3774
موشک هوا کردن که نیست.
پس ما دست به کار شدیم.
02:02
So we got started.
41
122016
1383
02:03
We partnered with a leading medical research institution here in Boston.
42
123423
3871
ما با یک سازمان پیشرو در تحقیقات پزشکی، در بوستون، شروع به همکاری کردیم.
ما ماه‌ها درباره کاربران خارجی تحقیق کردیم،
02:07
We conducted months of user research overseas,
43
127318
2916
02:10
trying to think like designers, human-centered design --
44
130258
2706
سعی کردیم مثل طراحان فکر کنیم ، طراحیِ انسان-محور.
02:12
"Let's figure out what people want."
45
132988
2073
بگذارید ببینیم مردم چی می خوان.
02:15
We killed thousands of Post-it notes.
46
135835
2093
هزاران کاغذ یادداشت را نابود کردیم.
02:17
We made dozens of prototypes to get to this.
47
137952
3423
کلی نمونه اولیه ساختیم تا به این برسیم.
این انکوباتور نوزادان نئونورچر است،
02:21
So this is the NeoNurture infant incubator,
48
141399
2968
و قطعات هوشمند بسیاری درونش تعبیه شده. و از ساختش احساس فوق العاده‌ای داشتیم.
02:24
and this has a lot of smarts built into it, and we felt great.
49
144391
3674
02:28
So the idea here is, unlike the concept car,
50
148089
2314
خُب در اینجا نظر اینه که، که برخلاف ماشین انتزاعی،
02:30
we want to marry something beautiful
51
150427
1854
ما یک چیز قشنگ می خوایم که
02:32
with something that actually works.
52
152305
2479
واقعا کارایی داشته باشه.
02:34
And our idea is that this design
53
154808
2087
و اندیشه‌ی ما برای طراحی آن
02:36
would inspire manufacturers and other people of influence
54
156919
3463
الهام بخش سازندگان و بقیه ی افراد دست اندرکار باشه
02:40
to take this model and run with it.
55
160406
2509
تا ازش الگو بگیرن و آن را تکمیل کنند.
یه خبر بد هم هست:
02:43
Here's the bad news:
56
163776
2657
02:46
the only baby ever actually put inside the NeoNurture incubator
57
166457
3974
تنها بچه ای که واقعا دراین دستگاه انکیباتور قرار گرفت
این بچه‌ بود در زمان عکاسی مجله تایم.
02:50
was this kid during a Time magazine photo shoot.
58
170455
3243
پس استقبال فوق‌العاده است.
02:54
So recognition is fantastic.
59
174328
2203
02:56
We want design to get out for people to see it.
60
176555
2675
ما می‌خوایم طراحی‌مون آشکار بشه تا مردم آن را ببینند.
02:59
It won lots of awards.
61
179254
1866
کلی جایزه برنده شد.
اما حس یه جایزه‌ی مسخره رو می داد که برای تسلی باشه.
03:01
But it felt like a booby prize.
62
181144
2262
ما می‌خواستیم چیزهای قشنگی بسازیم که دنیا رو جای بهتری بکنه،
03:04
We wanted to make beautiful things
63
184166
1700
03:05
that are going to make the world a better place,
64
185890
3137
03:09
and I don't think this kid was even in it long enough to get warm.
65
189051
3654
اما حتی فکر نمی کنم به درد گرم کردن این بچه خورده باشه.
03:12
So it turns out that design for inspiration doesn't really ...
66
192729
5707
بالاخره معلوم شد که "طراحی برای الهام بخشیدن"
واقعا چیزی نیست که -
چیزی که می‌خوام بگم اینه که، برای ما، برای کاری که من می‌خوام انجام بدم،
03:18
I guess what I would say is, for us, for what I want to do,
67
198460
3526
خیلی کنده یا اصلا به درد نمی‌خوره، بی‌تاثیره.
03:22
it's either too slow or it just doesn't work, it's ineffective.
68
202010
3410
03:25
So, really, I want to design for outcomes.
69
205444
3037
پس من واقعا می‌خوام برای نتایج نهایی طراحی کنم.
03:28
I don't want to make beautiful stuff; I want to make the world a better place.
70
208505
3696
نمی‌خوام چیزهای قشنگ بسازم.
می خوام دنیا رو جای بهتری کنم.
وقتی ما داشتیم دستگاه نئونورچر رو طراحی می‌کردیم،
03:32
So when we were designing NeoNurture,
71
212225
1785
به مردمی که می‌خوان از این وسیله استفاده کنند، خیلی توجه کردیم -
03:34
we paid a lot of attention to the people who are going to use this thing,
72
214034
3441
برای مثال، خانواده‌های فقیر، دکترهای روستایی،
03:37
for example, poor families, rural doctors,
73
217499
2603
پرستاران پر مشغله، و حتی تکنسین‌های تعمیرات.
03:40
overloaded nurses, even repair technicians.
74
220126
3156
ما فکر کردیم که تمام بخش‌های اصلی را پوشش دادیم، تمام کارها را درست انجام داده بودیم.
03:43
We thought we had all our bases covered, we'd done everything right.
75
223306
3212
خب، معلوم شد که یک مجموعه‌ی منسجم از آدم‌ها باید با یک محصول درگیر بشن تا موفق بشه.
03:46
Well, it turns out there's this whole constellation of people
76
226542
2866
خب، معلوم شد که یک مجموعه‌ی منسجم از آدم‌ها باید با یک محصول درگیر بشن تا موفق بشه.
03:49
who have to be involved in a product for it to be successful:
77
229432
2863
ساخت، منابع مالی، توزیع، نظارت.
03:52
manufacturing, financing, distribution, regulation.
78
232319
2690
مایکل فری عضو برنامه فن‌آوری مناسب دربهداشت (پی اِی تی اِچ) می‌گه واسه چنین محصولی باید بدانید «انتخاب کننده، کاربر و پرداخت کننده» کیه.
03:55
Michael Free at PATH says you have to figure out
79
235033
2253
03:57
who will "choose, use and pay the dues"
80
237310
2634
03:59
for a product like this.
81
239968
1290
مایکل فری عضو برنامه فن‌آوری مناسب دربهداشت (پی اِی تی اِچ) می‌گه واسه چنین محصولی باید بدانید «انتخاب کننده، کاربر و پرداخت کننده» کیه.
04:01
And I have to ask the question that VCs always ask:
82
241282
2444
باید سوالی بپرسم -
04:03
"Sir, what is your business, and who is your customer?"
83
243750
2850
مشاورها همیشه می‌پرسند: «قربان، کسب‌وکار شما چیه و چه‌کسی مشتری شماست؟»
04:06
Who is our customer?
84
246624
1273
مشتری ما کیست؟ خوب یه مثال بزنم.
04:08
Well, here's an example.
85
248389
1168
04:09
This is a Bangladeshi hospital director outside his facility.
86
249581
3271
این مدیر یک بیمارستان بیرون ساختمان‌اش در بنگلادش‌ست.
04:12
It turns out he doesn't buy any of his equipment.
87
252876
2837
معلوم شد که خودش هیچ تجهیزاتی رو خریداری نمی‌کنه.
04:15
Those decisions are made by the Ministry of Health
88
255737
2766
این تصمیمات توسط وزارت بهداشت گرفته می شن
یا توسط اهدا کننده‌های خارجی،
04:18
or by foreign donors,
89
258527
1324
04:19
and it just kind of shows up.
90
259875
1381
این فقط یه نمایشه.
04:21
Similarly, here's a multinational medical-device manufacturer.
91
261599
3491
به صورت مشابه، اینجا یه کارخانه‌ی وسایل پزشکی چند ملیتی‌ست.
به نظر میاد که آنها به دنبال بازار خودشون هستند.
04:25
It turns out they've got to fish where the fish are.
92
265114
2910
خُب معلوم است که در بازارهای در حال توسعه، که بازارهای خوبی هستند،
04:28
So it turns out that in emerging markets -- where the fish are --
93
268048
3337
طبقه متوسط نوپای این کشورها حضور دارد -
04:31
are the emerging middle class of these countries --
94
271409
3095
04:34
diseases of affluence: heart disease, infertility.
95
274528
3454
بیماری‌های فراوان: بیماری قلبی، ناباروری وجود دارد.
بنابراین معلوم شد که طراحی نتیجه گرا، از یک جنبه
04:38
So it turns out that design for outcomes in one aspect
96
278006
4478
04:42
really means thinking about design for manufacture and distribution.
97
282508
3524
واقعا به معنای تفکر درباره‌ی طراحی ساخت و توزیع است.
باشه، این درس مهمی بود.
04:46
OK, that was an important lesson.
98
286056
1806
دوم، ما این درس رو یاد گرفتیم و سعی کردیم تو پروژه بعدی‌مان به کار ببریم.
04:48
Second, we took that lesson and tried to push it into our next project.
99
288267
4166
04:52
So we started by finding a manufacturer,
100
292457
2509
بنابراین شروع کردیم به پیدا کردن یه سازنده،
04:54
an organization called MTTS in Vietnam,
101
294990
2298
سازمانی به اسم (اِم تی تی اِس) در ویتنام،
که یک سازنده فن‌آوری نگهداری نوزادان در جنوب شرقی آسیا بود.
04:57
that manufactures newborn-care technologies for Southeast Asia.
102
297312
3398
05:00
Our other partner is East Meets West,
103
300734
1884
همکار دیگر ما سازمانی‌ست به نام (ایست میتس وِست)
05:02
an American foundation that distributes that technology
104
302642
2626
که یک بنیاد آمریکایی‌ست که توزیع کننده فن‌آوری
05:05
to poor hospitals around that region.
105
305292
2650
به بیمارستان های فقیر در آن منطقه‌ست.
05:07
So we started with them, saying, "Well, what do you want?
106
307966
2683
پس با آنها وارد گفتگو شدیم و گفتیم: «خب، شما چی می خواید؟
05:10
What's a problem you want to solve?"
107
310673
1729
چه مشکلی‌ست که می خواهید حل بشه؟»
05:12
And they said, "Let's work on newborn jaundice."
108
312426
2505
آنها گفتند: «خب، بیاین روی زردی نوزادان کار کنید.»
05:14
So this is another one of these mind-boggling global problems.
109
314955
4062
این هم یکی دیگه از مشکلات بغرنج جهانی‌ست.
بیماری زردی مشکل دو-سومِ نوزادان جهانه.
05:19
Jaundice affects two-thirds of newborns around the world.
110
319041
3739
05:22
Of those newborns, one in 10 roughly,
111
322804
4524
از این نوزادانِ بیمار، تقریبا یکی در هر ۱۰ نوزاد،
05:27
if it's not treated, the jaundice gets so severe
112
327352
2480
اگه بهش رسیدگی نشه، بیماری‌ زردی‌اش به حدی جدی می‌شه
05:29
that it leads to either a life-long disability,
113
329856
2673
که به معلولیت مادام‌العمر تبدیل می‌شه،
05:32
or the kids could even die.
114
332553
2541
یا حتی ممکنه کودک بمیره.
یه راه برای درمان بیماری زردی هست،
05:35
There's one way to treat jaundice,
115
335590
1719
چیزی‌ست که به آن تعویض خون می‌گن.
05:37
and that's what's called an exchange transfusion.
116
337333
2540
05:39
So as you can imagine, that's expensive and a little bit dangerous.
117
339897
3844
خُب همانطور که می‌تونید تصور کنید، این گران قیمت و کمی خطرناکه.
شیوه دیگری از درمان هم هست.
05:43
There is another cure.
118
343765
1785
05:45
It's very technological, it's very complex, a little daunting.
119
345574
5643
این نیاز به فن‌آوری بالایی دارد و کمی پیچیده و دلهره آوراست.
شما باید نور آبی رنگ به نوزاد بتابانید --
05:51
You've got to shine blue light on the kid.
120
351241
2222
05:53
(Laughter)
121
353487
1062
تابش نور آبی رنگ به پوست بدن تا جایی که بتوانید پوست نوزاد را پوشش دهید.
05:54
Bright blue light on as much of the skin as you can cover.
122
354573
3451
چرا این یه مشکل سخته؟
05:58
How is this a hard problem?
123
358048
1881
05:59
I went to MIT. OK, we'll figure that out.
124
359953
5641
خُب من به (اِم آی تی) رفتم،
خیلی خب، ته و توش را در خواهیم آورد. (خنده)
06:05
(Laughter)
125
365618
1436
اینجا یه نمونه هست. این دستگاه سقفی نوردرمانی‌ست
06:07
So here's an example.
126
367078
1167
06:08
This is an overhead phototherapy device that's designed for American hospitals,
127
368269
4508
که برای بیمارستانهای آمریکایی طراحی شده.
06:12
and here's how it's supposed to be used.
128
372801
1978
در اینجا شیوه استفاده از آن نشان داده شده.
06:14
It's over the baby, illuminating a single patient.
129
374803
3869
خُب این بالای بدن نوزادست، تابش نور به یک بیمار.
این را از بیمارستان آمریکایی بیرون بیارید،
06:19
Take it out of an American hospital,
130
379426
1739
بفرستیدش به آن طرف آب، به منطقه‌ای پرجمعیت در آسیا،
06:21
send it overseas to a crowded facility in Asia,
131
381189
2209
این روشی‌ست که واقعا مورد استفاده قرارمی‌گیره.
06:23
here's how it's actually used.
132
383422
1452
06:24
The effectiveness of phototherapy is a function of light intensity.
133
384898
3223
اثربخشی نوردرمانی، تابعی از شدت نور است.
خُب ، مربع های آبی تیره جاهایی که نوردرمانی موثرست را نشان می‌دهند.
06:28
These dark blue squares show you where it's effective phototherapy.
134
388145
3407
اینجا آنچه در استفاده واقعی صورت پذیرفته نشان داده شده.
06:31
Here's what it looks like under actual use.
135
391576
2031
06:33
So those kids on the edges aren't actually receiving effective phototherapy.
136
393631
3681
بنابراین کودکانی که در کناره دستگاه قرار دارند
در واقع نوردرمانی موثری دریافت نمی‌کنند.
06:37
But without training, without some kind of light meter,
137
397336
3426
اما بدون آموزش، بدون دستگاه نورسنج چطور می‌تونید این را بفهمید؟
06:40
how would you know?
138
400786
1318
اما بدون آموزش، بدون دستگاه نورسنج چطور می‌تونید این را بفهمید؟
06:42
We see other examples of problems like this.
139
402596
2061
ما مثال دیگری مشابه این داریم.
خُب اینجا واحد مراقبت‌های ویژه نوزادان است
06:44
Here's a neonatal intensive care unit,
140
404681
1822
که مادران برای دیدار نوزادان‌شان به اینجا میان.
06:46
where moms come in to visit their babies.
141
406527
1962
06:48
And keep in mind that Mom maybe just had a C-section,
142
408513
2495
و به خاطر داشته باشید، شاید این مادران اخیرا سزارین شدن،
که این یه نوع بدشانسی‌ست.
06:51
so that's already kind of a bummer.
143
411032
1866
06:52
Mom's visiting her kid.
144
412922
1373
مادر نوزادش را ملاقات می‌کنه.
نوزادش را برهنه زیر نور آبی رنگه می‌بینه،
06:54
She sees her baby naked, lying under some blue lights,
145
414319
3135
06:57
looking kind of vulnerable.
146
417478
2115
که به نظر خیلی آسیب پذیره.
06:59
It's not uncommon for Mom to put a blanket over the baby.
147
419617
3012
این خیلی غیر عادی نیست که مادر یه پتو روی نوزاد بکشه.
ولی از لحاظ نوردرمانی شاید بهترین عمل نباشه.
07:03
From a phototherapy standpoint, maybe not the best behavior.
148
423474
3874
به نظرمی‌رسه که بی معنی و بی‌خاصیته .
07:07
In fact, that sounds kind of dumb.
149
427372
1874
07:09
Except, what we've learned is that there's no such thing as a dumb user --
150
429270
4790
به جز اینکه چیزی که ما یاد گرفتیم
اینه که مصرف‌کننده خنگ وجود نداره-- این چیزیه که ما واقعا یاد گرفتیم.
07:14
there are only dumb products.
151
434084
2662
فقط تولیدات گنگ و بی خاصیت وجود دارند.
07:16
We have to think like existentialists:
152
436770
1838
ما باید مثل اگزیستانسیالیست‌ها فکر کنیم (عمل و تجربه فردی را هم مد نظر داشته باشیم).
07:18
it's not the painting we would have painted,
153
438632
2064
این نقاشی نیست که ما علاقه داشته باشیم که آن رنگ آمیزی کنیم،
این نقاشی‌ست که ما درواقع رنگ‌آ‌میزی کرده‌ایم.
07:20
it's the painting that we actually painted.
154
440720
2015
کاربرد اهمیت داره - طراحی برای مصرف واقعی.
07:22
It's the use -- designed for actual use.
155
442759
2510
07:25
How are people actually going to use this?
156
445293
2000
واقعا مردم چگونه از این استفاده خواهند کرد؟
بطور مشابه، وقتی ما درباره همکارمان (اِم تی تی اِس) فکر می‌کنیم،
07:27
So, similarly, when we think about our partner MTTS,
157
447737
3080
07:30
they've made some amazing technologies for treating newborn illnesses.
158
450841
3428
آنها فن‌آوری‌های شگفت‌انگیزی برای درمان بیماری‌های نوزادان ایجاد کرده‌اند.
07:34
So here's an overhead warmer and a CPAP.
159
454293
2309
خُب این یک گرم‌کننده سقفی و یک سی پی اِی پی (دستگاه تنفس مصنوعی) ست.
07:36
They're inexpensive, really rugged.
160
456626
2745
اینها خیلی ارزان قیمت و خیلی یغور هستند.
07:39
They've treated 50,000 kids in Vietnam with this technology.
161
459395
2837
با این تکنولوژی ۵۰,۰۰۰ نوزاد را در ویتنام درمان کردند.
07:42
But here's the problem:
162
462256
1357
اما اینجا یک مشکل هست:
07:43
Every doctor in the world, every hospital administrator,
163
463637
2803
هر پزشکی در دنیا، هر مدیر بیمارستان،
سریال تلوزیونی "ای. آر." را دیده - لعنت به این پخش مجددها.
07:46
has seen TV -- curse those "ER" reruns!
164
466464
5252
معلوم شد که همه آنها می دانند که دستگاهای پزشکی چه شکلی باید باشند.
07:51
Turns out they all know what a medical device is supposed to look like.
165
471740
3649
07:55
They want Buck Rogers, they don't want effective.
166
475897
3031
آنها باک راجرز می‌خوان، آنها دستگاه کارآمد نمی‌خوان.
به نظر دیوانگی میاد. به نظر بی معناست،
07:59
It sounds crazy, it sounds dumb,
167
479309
1758
08:01
but there are actually hospitals who would rather have no equipment
168
481091
3167
اما در واقع بیمارستانهایی هستند که ترجیح می‌دن تجهیزاتی نداشته باشند
تا اینکه ظاهر دستگاه ارزان قیمت و نکبتی باشد.
08:04
than something that looks cheap and crummy.
169
484282
2056
پس باز هم می‌گم، اگر ما می‌خوایم مردم به یک دستگاه اعتماد کنند
08:06
So again, if we want people to trust a device,
170
486362
3294
08:09
it has to look trustworthy.
171
489680
1408
آنها باید قابل اعتماد به نظر برسند.
08:11
So thinking about outcomes,
172
491112
1491
ما به نتایج نهایی فکر می‌کردیم،
08:12
it turns out appearances matter.
173
492627
2377
اما معلوم شد که ظاهر دستگاه‌ها مهم‌ست.
08:15
We took all that information together.
174
495028
2507
پس ما همه این اطلاعات را با هم جمع کردیم.
08:17
We tried, this time, to get it right.
175
497559
2331
و این بار سعی کردیم که این از کار درست دربیاد.
08:19
And here's what we developed.
176
499914
1388
و این چیزی‌ست که ما ساخیتم.
08:21
This is the Firefly phototherapy device,
177
501326
1936
و این دستگاه فتوتراپی فایرفلای‌ست،
08:23
except this time, we didn't stop at the concept car.
178
503286
2852
و فقط ما این بار در ماشین انتزاعی متوقف نشدیم.
08:26
From the very beginning, we started by talking to manufacturers.
179
506947
3254
خُب ما از ابتدای کار با تولیدکنندگان صحبت کردیم.
هدفمان ساخت یک محصول با‌ آخرین فن‌آوری روز بود
08:30
Our goal is to make a state-of-the-art product
180
510225
3144
که همکارانمان در (اِم تی تی اِس) بتوانند آن را تولید کنند.
08:33
that our partner MTTS can actually manufacture.
181
513393
2682
خُب هدف ما اینه که بررسی کنیم تولیدکنندگان چگونه با منابعی که دراختیار دارند، کار می‌کنند،
08:36
Our goal is to study how they work, the resources they have access to,
182
516099
4087
تا بتونن این محصول را تولید کنند.
08:40
so that they can make this product.
183
520210
2206
08:42
So that's the design for manufacture question.
184
522765
2491
پس این طراحی برای موضوع تولید است.
08:45
When we think about actual use,
185
525280
1835
وقتی ما درباره استفاده واقعی فکر می‌کنیم،
متوجه می‌شید که فایرفلای گهواره‌ی یک نفره‌ست.
08:47
you'll notice that Firefly has a single bassinet.
186
527139
2309
08:49
It only fits a single baby,
187
529472
1873
فقط یک نوزاد توش جا می‌شه.
08:51
and the idea here is it's obvious how you ought to use this device.
188
531369
4034
اینجا فرض بر اینه که، واضحه که چگونه باید مورد استفاده قرار بگیرد.
08:55
If you try to put more than one kid in,
189
535427
1873
اگر بخواین بیشتر از یک نوزاد در آن بگذارید، باید آنها را روی همدیگر بچینید.
اگر بخواین بیشتر از یک نوزاد در آن بگذارید، باید آنها را روی همدیگر بچینید.
08:57
you're stacking them on top of each other.
190
537324
2029
(خنده تماشاگران)
08:59
(Laughter)
191
539377
1632
پس ایده در اینجا اینه که ما می‌گیم، باید کاری کرد که استفاده‌ی غلط کار سختی بشه.
09:01
So the idea here is you want to make it hard to use wrong.
192
541033
2771
09:03
In other words, you want to make the right way to use it
193
543828
2667
به عبارت دیگر، باید کاری کنید که راه درست استفاده از آن
آسان‌ترین روش استفاده ازش باشه.
09:06
the easiest way to use it.
194
546519
1938
09:08
Another example -- again, silly Mom.
195
548481
3012
یک مثال دیگر: دوباره در مورد مادر نادان و کم تجربه .
09:11
Silly Mom thinks her baby looks cold, wants to put a blanket over the baby.
196
551517
3553
مادر کم تجربه فکر می‌کنه که نوزادش سردش‌ست و می‌خواد پتویی روی او بندازه.
خوب به همین دلیله که ما در فایرفلای چراغ را رو و زیر نوزاد قرار دادیم.
09:15
That's why we have lights above and below the baby in Firefly,
197
555094
2922
بنابراین اگر مادر پتویی روی نوزاد بکشد،
09:18
so if Mom does put a blanket over the baby,
198
558040
2037
هنوز نوزاد نوردرمانی کارآمدی از قسمت زیرین دریافت خواهد کرد.
09:20
it's still receiving effective phototherapy from below.
199
560101
2951
آخرین مورد:
09:23
Last story here:
200
563896
1318
دوستی در هند دارم که به من گفت
09:25
I've got a friend in India who told me
201
565238
1895
هیچ قطعه‌‌ی الکترونیکی برای توزیع در آسیا آزمونش را به درستی پس نداده
09:27
that you haven't really tested a piece of electronic technology
202
567157
2981
هیچ قطعه‌‌ی الکترونیکی برای توزیع در آسیا آزمونش را به درستی پس نداده
09:30
for distribution in Asia,
203
570162
2042
مگر تا زمانی‌که که به یک سوسک آموزش بدی تا از آن بالا بره
09:32
until you've trained a cockroach to climb in and pee
204
572228
2445
09:34
on every single little component on the inside.
205
574697
2452
و بر روی هرقطعه کوچک درون آن ادرار کند.
(خنده تماشاگران)
09:37
(Laughter)
206
577173
1784
09:38
You think it's funny.
207
578981
1359
فکر می‌کنید که این مسخره و خنده داره.
09:40
I had a laptop in the Peace Corps,
208
580364
2214
من یک لپ‌تاپ در سپاه صلح دارم،
و کلی پیکسلِ سوخته روی صفحه نمایش آن هست.
09:42
and the screen had all these dead pixels on it.
209
582602
2204
09:44
And one day I looked in -- they were all dead ants
210
584830
2785
یک روز توش را نگاه کردم، همه مورچه های مرده‌ای بودند،
که که وارد لپ‌تاپ من شده بودند و کشته شده بودند --
09:47
that had gotten into my laptop and perished.
211
587639
2064
09:49
Those poor ants.
212
589727
1151
مورچه های بیچاره!
09:50
(Laughter)
213
590902
1540
خُب با فایرفلای، کاری که ما کردیم اینه --
09:52
So with Firefly, what we did is -- the problem is electronics get hot,
214
592466
3564
مشکل اینجا بود قطعه‌های الترونیکی داغ می‌شن
و در بیشتر محصولات باید برای خنک کردن‌اش دریچه و یا پنکه‌هایی در آن تعبیه کنید.
09:56
and you have to put in vents or fans to keep them cool --
215
596054
2722
09:58
in most products.
216
598800
1244
و در بیشتر محصولات باید برای خنک کردن‌اش دریچه و یا پنکه‌هایی در آن تعبیه کنید.
ما نمی‌تونستیم که تابلوی «ورود ممنوع» جلو دریچه‌ها نصب کنیم.
10:00
We decided we can't put a "Do not enter" sign next to the vent.
217
600068
4785
10:04
We actually got rid of all that stuff.
218
604877
1999
در واقع ما خودمان را از تمامی این نوع وسایل خلاص کردیم.
10:06
So Firefly's totally sealed.
219
606900
1364
بنابر این فایرفلای کاملا بسته‌ست.
اینها نوعی درس هستند --
10:08
These are the kinds of lessons --
220
608625
1592
به همان اندازه ناخوشایند، که یک نوجوان دست و پاچلفتی می‌تونه باشه،
10:10
as awkward as it was to be a pretty goofy teenager,
221
610241
2636
10:12
much worse to be a frustrated designer.
222
612901
1983
این خیلی بدتر از اینه که یک طراح بی‌دست‌وپا و ناامید باشی.
10:14
So I was thinking, "What I really want to do is change the world.
223
614908
3110
خُب من فکر کردم، که چیزی که من واقعا می‌خوام انجام بدم تغییر دنیا است.
من باید به تولید و توزیع توجه کنم.
10:18
I have to pay attention to manufacturing and distribution.
224
618042
2743
10:20
I have to pay attention to how people are actually going to use a device.
225
620809
3991
من باید به مردمی که واقعا می‌خوان از این دستگاه استفاده کنند توجه کنم .
من واقعا باید به این نکته توجه کنم. واقعا، هیچ بهانه ای برای قصور نیست.
10:24
I actually have to pay attention. There's no excuse for failure.
226
624824
3016
10:27
I have to think like an existentialist.
227
627864
1874
من باید مانند یک اگزیستانسیالیست فکر کنم. ( به عمل و تجربه توجه داشته باشم)
10:29
I have to accept that there are no dumb users, only dumb products."
228
629762
3240
باید قبول کنم که مصرف کنندگان خنگ وجود ندارند.
و فقط تولیدات گنگ و مبهم هستند.
10:33
We have to ask ourselves hard questions.
229
633026
2370
ما باید از خودمان سوالات سختی را بکنیم.
10:35
Are we designing for the world that we want?
230
635420
2326
آیا برای دنیایی که آن را می‌خوایم طراحی می‌کنیم؟
10:38
Are we designing for the world that we have?
231
638500
2278
آیا برای دنیایی که داریم طراحی می‌کنیم؟
آیا برای دنیایی که میاد طراحی می‌کنیم،
10:41
Are we designing for the world that's coming,
232
641166
2114
چه برای آن جهان آماده باشیم یا نه؟
10:43
whether we're ready or not?
233
643304
1294
10:44
I got into this business designing products.
234
644622
3019
من وارد فضای طراحی تجاری محصولات شدم.
از آن زمان یاد گرفته‌ام که اگر واقعا بخواهید در دنیا تغییری را بوجود آورید،
10:48
I've since learned that if you really want to make a difference in the world,
235
648022
3663
باید برای نتایج نهایی طراحی کنید.
10:51
you have to design outcomes.
236
651709
1763
و این طراحی‌ست که می‌ارزد.
10:53
And that's design that matters.
237
653496
1541
سپاسگزارم.
10:55
Thank you.
238
655061
1152
(تشویق تماشاگران)
10:56
(Applause)
239
656237
3618
درباره این وب سایت

این سایت ویدیوهای یوتیوب را به شما معرفی می کند که برای یادگیری زبان انگلیسی مفید هستند. دروس انگلیسی را خواهید دید که توسط معلمان درجه یک از سراسر جهان تدریس می شود. روی زیرنویس انگلیسی نمایش داده شده در هر صفحه ویدیو دوبار کلیک کنید تا ویدیو از آنجا پخش شود. زیرنویس‌ها با پخش ویدیو همگام می‌شوند. اگر نظر یا درخواستی دارید، لطفا با استفاده از این فرم تماس با ما تماس بگیرید.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7