Timothy Prestero: Design for people, not awards
ティモシー・プレステロ:賞ではなく人のためのデザインを
90,966 views ・ 2012-08-16
下の英語字幕をダブルクリックすると動画を再生できます。
00:00
Translator: Timothy Covell
Reviewer: Morton Bast
0
0
7000
翻訳: Wataru Narita
校正: Tadashi Koyama
00:15
I've got a great idea
that's going to change the world.
1
15396
2620
世界を変えるための
すごいアイデアを思いつきました
心に響く素晴らしいアイデアです
00:18
It's fantastic, it's going
to blow your mind.
2
18040
2394
私にとっては
赤ちゃんのようなものです
00:20
It's my beautiful baby.
3
20458
1401
00:21
Here's the thing:
everybody loves a beautiful baby.
4
21883
2429
皆さん かわいい赤ちゃんは
好きですよね
00:24
I mean, I was a beautiful baby.
5
24336
1941
私も昔はかわいい赤ちゃんでした
私が生まれて数日後に
父親と撮った写真です
00:26
Here's me and my dad
a couple days after I was born.
6
26301
2476
00:28
So in the world of product design,
7
28801
1639
プロダクトデザインの世界では
かわいい赤ちゃんは
コンセプト・カーのようなものです
00:30
the beautiful baby's like the concept car.
8
30464
2368
00:32
It's the knockout.
9
32856
1886
みんなを圧倒します
00:34
You see it and you go, "Oh, my God.
I'd buy that in a second!"
10
34766
3139
見た人はこう言います
「すごい 即買いだ!」
00:37
So why is it that this year's new cars
11
37929
2371
では 今年の新車が
昨年のモデルと
00:40
look pretty much exactly
like last year's new cars?
12
40324
3264
ほとんど同じに
見えるのはどうしてでしょう?
00:43
(Laughter)
13
43612
1772
(笑)
00:45
What went wrong between
the design studio and the factory?
14
45408
2818
デザインスタジオと工場の間で
どんな問題があったのでしょう?
私が今日お話ししたいのは
かわいい赤ちゃんのことではなく
00:48
Today, I don't want to talk
about beautiful babies,
15
48250
2404
00:50
I want to talk about the awkward
adolescence of design --
16
50678
2741
ぎこちないデザインの「思春期」―
00:53
those sort of dorky teenage years
17
53443
4578
世界の仕組みを理解しようと
模索している
失敗も多く難しい時期について
お話しします
00:58
where you're trying to figure out
how the world works.
18
58045
2943
新生児の健康に関する
私たちの仕事を例に始めましょう
01:01
I'm going to start with an example
19
61567
1635
01:03
from some work that we did
on newborn health.
20
63226
2428
01:05
So here's a problem:
21
65678
1632
問題はこうです
01:07
four million babies around the world,
mostly in developing countries,
22
67334
4015
世界には 途上国を中心に
1歳になる前に
中には生後1か月を迎える前に
命を落とす赤ちゃんが
01:11
die every year
before their first birthday,
23
71373
2361
01:13
even before their first month of life.
24
73758
1828
毎年400万人ほどいます
01:15
It turns out half of those kids,
25
75610
1660
こうした赤ちゃんの半数
およそ180万人は
01:17
or about 1.8 million newborns
around the world,
26
77294
2214
01:19
would make it if you could
just keep them warm
27
79532
2888
生後3日間 もしくは1週間
きちんと温かい状態に保てば
命をつなぐことができます
01:22
for the first three days,
maybe the first week.
28
82444
2722
ネパールのカトマンズにある
新生児集中治療室です
01:25
So this is a newborn intensive care unit
in Kathmandu, Nepal.
29
85190
3701
01:28
All of these kids in blankets
belong in incubators --
30
88915
2709
ここの赤ちゃんはみな
こんな感じの保育器の中にいます
01:31
something like this.
31
91648
1649
これがカトマンズで使われている
01:33
This is a donated Japanese Atom incubator
32
93321
2796
01:36
that we found in a NICU in Kathmandu.
33
96141
2673
日本から寄付された
アトム保育器です
私たちはこういうものを
必要としています
01:39
This is what we want.
34
99385
1166
01:40
Probably what happened is a hospital
in Japan upgraded their equipment
35
100575
3334
おそらくは
日本の病院が設備を更新して
01:43
and donated their old stuff to Nepal.
36
103933
3429
古くなった保育器を
ネパールに寄付したのでしょう
問題は
技術者や予備の部品がなければ
01:47
The problem is, without technicians,
without spare parts,
37
107386
3065
01:50
donations like this
very quickly turn into junk.
38
110475
3419
こうした寄付品は
すぐガラクタになることです
01:54
So this seemed like a problem
that we could do something about.
39
114513
3238
ここに私たちが
何かできることがある気がしました
赤ちゃんを1週間温かく保つことは
01:58
Keeping a baby warm for a week --
that's not rocket science.
40
118218
3774
ロケット科学ではありません
そこで取り組みを始めました
02:02
So we got started.
41
122016
1383
02:03
We partnered with a leading medical
research institution here in Boston.
42
123423
3871
ここボストンの
優れた医療研究機関と協力し
海外で何か月にも及ぶ
ユーザー調査を行いました
02:07
We conducted months
of user research overseas,
43
127318
2916
02:10
trying to think like designers,
human-centered design --
44
130258
2706
人々が望んでいることを
把握できるように
02:12
"Let's figure out what people want."
45
132988
2073
人間中心のデザインを念頭に置いて
デザイナーの視点で考えました
02:15
We killed thousands of Post-it notes.
46
135835
2093
何千枚もの付箋を使い
02:17
We made dozens of prototypes
to get to this.
47
137952
3423
ここにたどり着くまでに
何十という試作品を作りました
そしてこれが
ネオナーチャ保育器です
02:21
So this is the NeoNurture
infant incubator,
48
141399
2968
いろんな工夫が詰め込まれていて
いい出来だと思いました
02:24
and this has a lot of smarts
built into it, and we felt great.
49
144391
3674
02:28
So the idea here is,
unlike the concept car,
50
148089
2314
コンセプト・カーとは違い
02:30
we want to marry something beautiful
51
150427
1854
私たちは 美しいものと
実際に機能するものを
02:32
with something that actually works.
52
152305
2479
掛け合わせたかったのです
02:34
And our idea is that this design
53
154808
2087
私たちは このデザインが
02:36
would inspire manufacturers
and other people of influence
54
156919
3463
メーカーや影響力を持つ人たちの
心に響き
02:40
to take this model and run with it.
55
160406
2509
私たちの製品を使ってくれるように
なるだろうと思いました
悪い知らせです
02:43
Here's the bad news:
56
163776
2657
02:46
the only baby ever actually put
inside the NeoNurture incubator
57
166457
3974
実際にネオナーチャ保育器の中に
入った赤ちゃんは
「タイム」誌の写真撮影の際の
この子だけでした
02:50
was this kid during a Time
magazine photo shoot.
58
170455
3243
反響は素晴らしいものでした
02:54
So recognition is fantastic.
59
174328
2203
02:56
We want design to get out
for people to see it.
60
176555
2675
私たちは デザインは多くの人々の
目に触れるべきだと考えています
02:59
It won lots of awards.
61
179254
1866
この保育器は
いろんな賞をもらいましたが
私たちには
ブービー賞のように感じられました
03:01
But it felt like a booby prize.
62
181144
2262
私たちは美しいものを作って 世界を
より良い場所にしたかったのに
03:04
We wanted to make beautiful things
63
184166
1700
03:05
that are going to make
the world a better place,
64
185890
3137
03:09
and I don't think this kid was even
in it long enough to get warm.
65
189051
3654
この赤ちゃんは 温まる時間すらなく
保育器からいなくなってしまいました
03:12
So it turns out that design
for inspiration doesn't really ...
66
192729
5707
インスピレーションを与えるための
デザインというのは
実際には―
私たちにとって あるいは
私が行いたいことにとっては
03:18
I guess what I would say is,
for us, for what I want to do,
67
198460
3526
遅すぎたり 機能しなかったりで
効果がないことが分かりました
03:22
it's either too slow or it just
doesn't work, it's ineffective.
68
202010
3410
03:25
So, really, I want to design for outcomes.
69
205444
3037
私は デザインは結果を
伴ってほしいと切に思っています
03:28
I don't want to make beautiful stuff;
I want to make the world a better place.
70
208505
3696
望むのは
美しいものを作ることではなく
世界をより良い場所にすることです
ネオナーチャ保育器を
デザインしているとき
03:32
So when we were designing NeoNurture,
71
212225
1785
これを使うであろう人たちのことを
いろいろと考えました
03:34
we paid a lot of attention to the people
who are going to use this thing,
72
214034
3441
たとえば
貧しい家族や田舎の医師
03:37
for example, poor families, rural doctors,
73
217499
2603
働き過ぎの看護師や
修理技師のことなどです
03:40
overloaded nurses,
even repair technicians.
74
220126
3156
自分たちは抜け目なく すべてを
正しく行ってきたと思っていました
03:43
We thought we had all our bases
covered, we'd done everything right.
75
223306
3212
でも実際わかったのは
製品を成功させるためには
03:46
Well, it turns out there's this
whole constellation of people
76
226542
2866
さまざまな人たちの
関与が必要だということでした
03:49
who have to be involved
in a product for it to be successful:
77
229432
2863
製造 資金調達 流通 規制
03:52
manufacturing, financing,
distribution, regulation.
78
232319
2690
PATHのマイケル・フリーは
誰が「選び 使い 支払うのか」を
03:55
Michael Free at PATH
says you have to figure out
79
235033
2253
03:57
who will "choose, use and pay the dues"
80
237310
2634
03:59
for a product like this.
81
239968
1290
把握しなければならないと言います
04:01
And I have to ask the question
that VCs always ask:
82
241282
2444
ベンチャーキャピタルは
いつもこう聞きます
04:03
"Sir, what is your business,
and who is your customer?"
83
243750
2850
「あなたのビジネスは何ですか
顧客は誰ですか?」
04:06
Who is our customer?
84
246624
1273
私たちの顧客は誰か?
ひとつ例を挙げます
04:08
Well, here's an example.
85
248389
1168
04:09
This is a Bangladeshi hospital director
outside his facility.
86
249581
3271
バングラデシュの病院経営者が
施設の外にいます
04:12
It turns out he doesn't buy
any of his equipment.
87
252876
2837
病院の設備はどれも
彼が買ったものではなく
04:15
Those decisions are made
by the Ministry of Health
88
255737
2766
設備購入の決定権は
国の保健省や海外の援助国にあり
病院側はただ設備を
受け入れるだけということが
04:18
or by foreign donors,
89
258527
1324
04:19
and it just kind of shows up.
90
259875
1381
わかりました
04:21
Similarly, here's a multinational
medical-device manufacturer.
91
261599
3491
この多国籍医療機器メーカーでも
同様です
「魚のいるところで釣りをする」
ということが大切です
04:25
It turns out they've got to fish
where the fish are.
92
265114
2910
つまり 新興市場でのターゲットは
04:28
So it turns out that in emerging
markets -- where the fish are --
93
268048
3337
勃興している中流階級であって
04:31
are the emerging middle class
of these countries --
94
271409
3095
04:34
diseases of affluence:
heart disease, infertility.
95
274528
3454
中流層の問題は心臓病や
不妊症などの裕福病でした
結果を求めるデザインの
一つの側面は
04:38
So it turns out that design
for outcomes in one aspect
96
278006
4478
04:42
really means thinking about design
for manufacture and distribution.
97
282508
3524
製造と流通のためのデザインを
考えることだとわかりました
重要な教訓です
04:46
OK, that was an important lesson.
98
286056
1806
ここで学んだ教訓を
次のプロジェクトに生かそうと
04:48
Second, we took that lesson and tried
to push it into our next project.
99
288267
4166
04:52
So we started by finding a manufacturer,
100
292457
2509
製造業者を見つけるところから
始めました
04:54
an organization called MTTS in Vietnam,
101
294990
2298
ベトナムで東南アジア向けに
新生児看護の製品を作っている
MTTSという団体です
04:57
that manufactures newborn-care
technologies for Southeast Asia.
102
297312
3398
05:00
Our other partner is East Meets West,
103
300734
1884
もう一つは
East Meets Westという
05:02
an American foundation
that distributes that technology
104
302642
2626
アメリカの財団で
この技術を東南アジアの
05:05
to poor hospitals around that region.
105
305292
2650
貧しい病院に広める
活動を行っています
05:07
So we started with them, saying,
"Well, what do you want?
106
307966
2683
私たちはまず「何をしましょうか?
どんな問題を解決したいですか?」
05:10
What's a problem you want to solve?"
107
310673
1729
と尋ねました
05:12
And they said, "Let's work
on newborn jaundice."
108
312426
2505
「新生児の黄疸の問題に取り組み
ましょう」という提案を受けました
05:14
So this is another one of these
mind-boggling global problems.
109
314955
4062
黄疸も とても深刻な
世界的な問題のひとつです
世界の新生児の
3分の2が黄疸を発症し
05:19
Jaundice affects two-thirds
of newborns around the world.
110
319041
3739
05:22
Of those newborns, one in 10 roughly,
111
322804
4524
そのうちのざっと10人に1人は
05:27
if it's not treated,
the jaundice gets so severe
112
327352
2480
治療を受けなければ
症状が深刻化し
05:29
that it leads to either
a life-long disability,
113
329856
2673
一生にわたって障害が残ったり
05:32
or the kids could even die.
114
332553
2541
死に至ったりすることもあります
黄疸を治療する一つの方法は
05:35
There's one way to treat jaundice,
115
335590
1719
「交換輸血」と呼ばれるものです
05:37
and that's what's called
an exchange transfusion.
116
337333
2540
05:39
So as you can imagine, that's expensive
and a little bit dangerous.
117
339897
3844
想像できると思いますが
高価で多少危険性もあります
別の治療法もあります
05:43
There is another cure.
118
343765
1785
05:45
It's very technological,
it's very complex, a little daunting.
119
345574
5643
とても技術的で 複雑で
手ごわい方法です
子どもに青色光を当てるのです
05:51
You've got to shine blue light on the kid.
120
351241
2222
05:53
(Laughter)
121
353487
1062
明るい青色光を できるだけ
多くの皮膚に当てるのです
05:54
Bright blue light on as much
of the skin as you can cover.
122
354573
3451
なぜこれが難問なのでしょう?
05:58
How is this a hard problem?
123
358048
1881
05:59
I went to MIT. OK, we'll figure that out.
124
359953
5641
MITに行って理由を探りました
いずれわかるでしょう(笑)
06:05
(Laughter)
125
365618
1436
例を挙げます
これはアメリカの病院にある
06:07
So here's an example.
126
367078
1167
06:08
This is an overhead phototherapy device
that's designed for American hospitals,
127
368269
4508
頭上光線療法の設備です
06:12
and here's how it's supposed to be used.
128
372801
1978
使用法はこうです
06:14
It's over the baby,
illuminating a single patient.
129
374803
3869
赤ちゃんの上に設置して
一人ずつ照らします
アメリカの病院から機材を持ち出して
06:19
Take it out of an American hospital,
130
379426
1739
アジアの込み合った病院に送ると
06:21
send it overseas
to a crowded facility in Asia,
131
381189
2209
実際にはこんな風に使われています
06:23
here's how it's actually used.
132
383422
1452
06:24
The effectiveness of phototherapy
is a function of light intensity.
133
384898
3223
光線療法の効果は光量次第です
濃い青の四角部分に
ちょうどよい光線が当たるのです
06:28
These dark blue squares show you
where it's effective phototherapy.
134
388145
3407
でも実際にはこう使われています
06:31
Here's what it looks
like under actual use.
135
391576
2031
06:33
So those kids on the edges aren't actually
receiving effective phototherapy.
136
393631
3681
端の方にいる子どもには
光線療法の効果がありません
06:37
But without training,
without some kind of light meter,
137
397336
3426
でも 訓練もされず
光量計もなければ
06:40
how would you know?
138
400786
1318
そんなことはわかりません
06:42
We see other examples
of problems like this.
139
402596
2061
似た問題は他にもあります
この新生児集中治療室には
06:44
Here's a neonatal intensive care unit,
140
404681
1822
母親がやってきて
赤ちゃんとの時間を過ごします
06:46
where moms come in to visit their babies.
141
406527
1962
06:48
And keep in mind that Mom
maybe just had a C-section,
142
408513
2495
その母親は帝王切開を
少し前に経験したかもしれません
それだけで大変な体験ですよね
06:51
so that's already kind of a bummer.
143
411032
1866
06:52
Mom's visiting her kid.
144
412922
1373
母親が赤ちゃんを訪れたときに
子どもが裸で
青い光の下に寝かされていると
06:54
She sees her baby naked,
lying under some blue lights,
145
414319
3135
06:57
looking kind of vulnerable.
146
417478
2115
寒そうに見えるので
06:59
It's not uncommon for Mom
to put a blanket over the baby.
147
419617
3012
母親が赤ちゃんに毛布を
かけることは日常的に起こります
光線療法の視点から言えば
理想的な行動ではありません
07:03
From a phototherapy standpoint,
maybe not the best behavior.
148
423474
3874
むしろ 間抜けなように見えます
07:07
In fact, that sounds kind of dumb.
149
427372
1874
07:09
Except, what we've learned is that
there's no such thing as a dumb user --
150
429270
4790
でも 私たちは
間抜けなユーザーなどいない
ということを学びました
07:14
there are only dumb products.
151
434084
2662
間抜けなのは製品の方です
07:16
We have to think like existentialists:
152
436770
1838
私たちは 実存主義者のように
考えなければなりません
07:18
it's not the painting
we would have painted,
153
438632
2064
重要なのは
「描いたかもしれない」絵ではなく
「実際に描いた」絵なのです
07:20
it's the painting
that we actually painted.
154
440720
2015
製品が実際の使用法を
想定しているか
07:22
It's the use -- designed for actual use.
155
442759
2510
07:25
How are people actually going to use this?
156
445293
2000
人々がその製品を
実際にどう使うかが重要なのです
パートナーのMTTSのことを
考えたときも同じでした
07:27
So, similarly, when we think
about our partner MTTS,
157
447737
3080
07:30
they've made some amazing technologies
for treating newborn illnesses.
158
450841
3428
彼らは新生児の病気を治療する
素晴らしい技術を開発しました
07:34
So here's an overhead warmer and a CPAP.
159
454293
2309
頭上型の保温器とCPAP(持続的
陽圧呼吸法)の設備です
07:36
They're inexpensive, really rugged.
160
456626
2745
安価で とても丈夫にできています
07:39
They've treated 50,000 kids
in Vietnam with this technology.
161
459395
2837
ベトナムで5万人の
子どもを治療してきましたが
07:42
But here's the problem:
162
462256
1357
問題も抱えています
07:43
Every doctor in the world,
every hospital administrator,
163
463637
2803
世界中のあらゆる医師や
病院経営者がテレビを見て―
「E.R.」の再放送とか見てしまって
07:46
has seen TV -- curse those "ER" reruns!
164
466464
5252
医療機器とはこんなものだという
イメージを持っているのです
07:51
Turns out they all know what a medical
device is supposed to look like.
165
471740
3649
07:55
They want Buck Rogers,
they don't want effective.
166
475897
3031
効果的なものではなく キャプテン・
ロジャースを欲しがります
信じがたく
まともな考えとは思えませんが
07:59
It sounds crazy, it sounds dumb,
167
479309
1758
08:01
but there are actually hospitals
who would rather have no equipment
168
481091
3167
安っぽくてみすぼらしく見える
機材を持つよりは
何もない方がいいという病院は
実際にあるのです
08:04
than something that looks
cheap and crummy.
169
484282
2056
だから
機材を信用してもらうためには
08:06
So again, if we want
people to trust a device,
170
486362
3294
08:09
it has to look trustworthy.
171
489680
1408
見た目が大切なのです
08:11
So thinking about outcomes,
172
491112
1491
結果について考えて
08:12
it turns out appearances matter.
173
492627
2377
見た目の重要性がわかりました
08:15
We took all that information together.
174
495028
2507
だから そうした情報を
ひとまとめにしました
08:17
We tried, this time, to get it right.
175
497559
2331
今回こそ
正しく理解しようとしたのです
08:19
And here's what we developed.
176
499914
1388
そこから生まれたのがこれです
08:21
This is the Firefly phototherapy device,
177
501326
1936
ファイアフライ光線療法機です
08:23
except this time,
we didn't stop at the concept car.
178
503286
2852
今回はコンセプト・カーから
先の段階をめざしました
08:26
From the very beginning, we started
by talking to manufacturers.
179
506947
3254
いちばん最初から
製造業者と話を始めました
目標は パートナーのMTTSが
実際に製造できる
08:30
Our goal is to make
a state-of-the-art product
180
510225
3144
最先端の製品を生み出すことでした
08:33
that our partner MTTS
can actually manufacture.
181
513393
2682
彼らの働き方や使える資源を学び
08:36
Our goal is to study how they work,
the resources they have access to,
182
516099
4087
製品の製造ができるようにしました
08:40
so that they can make this product.
183
520210
2206
08:42
So that's the design
for manufacture question.
184
522765
2491
これが「製造のためのデザイン」
の問題です
08:45
When we think about actual use,
185
525280
1835
実際の使用法を考えると
ファイアフライには
新生児用ベッドが一つ
ついています
08:47
you'll notice that Firefly
has a single bassinet.
186
527139
2309
08:49
It only fits a single baby,
187
529472
1873
赤ちゃん一人しか
乗せることができません
08:51
and the idea here is it's obvious
how you ought to use this device.
188
531369
4034
この機材をどのように使うのか
明白にわかるようにしたのです
08:55
If you try to put more than one kid in,
189
535427
1873
二人以上の子どもを
乗せようとすると
赤ちゃんを
山積みすることになります
08:57
you're stacking them on top of each other.
190
537324
2029
(笑)
08:59
(Laughter)
191
539377
1632
間違った使い方をするのが
難しいようにデザインしたのです
09:01
So the idea here is you want
to make it hard to use wrong.
192
541033
2771
09:03
In other words, you want to make
the right way to use it
193
543828
2667
別の言い方をすれば
正しい使い方が
最も簡単な使い方と
なるようにしたのです
09:06
the easiest way to use it.
194
546519
1938
09:08
Another example -- again, silly Mom.
195
548481
3012
もう一つの例です
勘違いしている母親の話です
09:11
Silly Mom thinks her baby looks cold,
wants to put a blanket over the baby.
196
551517
3553
母親は 赤ちゃんが寒がって
いるように見えて毛布をかけます
そこで私たちは 光が上からも
下からも当たるようにしました
09:15
That's why we have lights
above and below the baby in Firefly,
197
555094
2922
母親が赤ちゃんに
毛布をかけたとしても
09:18
so if Mom does put a blanket
over the baby,
198
558040
2037
下から十分な光線を
当てることができます
09:20
it's still receiving effective
phototherapy from below.
199
560101
2951
最後の話です
09:23
Last story here:
200
563896
1318
インドに住む友人に言われました
09:25
I've got a friend in India who told me
201
565238
1895
アジアで電子機器を
普及させようとするならば
09:27
that you haven't really tested
a piece of electronic technology
202
567157
2981
ゴキブリが機械の中に入り込んで
09:30
for distribution in Asia,
203
570162
2042
全ての部品におしっこをかけるという
09:32
until you've trained a cockroach
to climb in and pee
204
572228
2445
09:34
on every single little
component on the inside.
205
574697
2452
製品テストを
クリアしなければならない
(笑)
09:37
(Laughter)
206
577173
1784
09:38
You think it's funny.
207
578981
1359
おかしな話だと思われるでしょう
09:40
I had a laptop in the Peace Corps,
208
580364
2214
平和部隊にいたときに
ノートPCに
ドット欠けがたくさん
起きたことがありました
09:42
and the screen had all these
dead pixels on it.
209
582602
2204
09:44
And one day I looked in --
they were all dead ants
210
584830
2785
ある日PCの中を見てみると
アリが大量に
入り込んで 死んでいたのです
09:47
that had gotten
into my laptop and perished.
211
587639
2064
09:49
Those poor ants.
212
589727
1151
可哀そうに!
09:50
(Laughter)
213
590902
1540
ファイアフライでは
こんな対応策を取りました
09:52
So with Firefly, what we did is --
the problem is electronics get hot,
214
592466
3564
電子機器は熱くなるので
ほとんどの製品は
温度を上げないために
通気口や送風機を設置する
09:56
and you have to put in vents
or fans to keep them cool --
215
596054
2722
09:58
in most products.
216
598800
1244
必要があります
でも 通気口の隣に「入らないで」と
記しても意味はありません
10:00
We decided we can't put a "Do not enter"
sign next to the vent.
217
600068
4785
10:04
We actually got rid of all that stuff.
218
604877
1999
そこで通気口を全て取っ払いました
10:06
So Firefly's totally sealed.
219
606900
1364
ファイアフライは
完全密封されています
私たちはこれらの教訓を学びました
10:08
These are the kinds of lessons --
220
608625
1592
試行錯誤の思春期以上に
10:10
as awkward as it was
to be a pretty goofy teenager,
221
610241
2636
10:12
much worse to be a frustrated designer.
222
612901
1983
試行錯誤のデザインは
ぎこちないものでした
10:14
So I was thinking, "What I really
want to do is change the world.
223
614908
3110
本当に世界を変えるためには
製造と流通に
気を配らなければなりません
10:18
I have to pay attention
to manufacturing and distribution.
224
618042
2743
10:20
I have to pay attention to how people
are actually going to use a device.
225
620809
3991
人々が実際にその機器をどう使うか
気を配らなければなりません
本当に注意する必要があります
失敗しても言い訳はできません
10:24
I actually have to pay attention.
There's no excuse for failure.
226
624824
3016
10:27
I have to think like an existentialist.
227
627864
1874
実存主義者のように考え
10:29
I have to accept that there
are no dumb users, only dumb products."
228
629762
3240
間抜けなユーザーなどはおらず
あるのは間抜けな製品だけだと
考えなければなりません
10:33
We have to ask ourselves hard questions.
229
633026
2370
自らに厳しい質問を
投げかけねばなりません
10:35
Are we designing
for the world that we want?
230
635420
2326
自分たちが望む世界のために
デザインしているのか?
10:38
Are we designing
for the world that we have?
231
638500
2278
今ある世界のために
デザインしているのか?
準備ができていようともいまいとも
10:41
Are we designing
for the world that's coming,
232
641166
2114
これからやって来る世界のための
デザインなのか?
10:43
whether we're ready or not?
233
643304
1294
10:44
I got into this business
designing products.
234
644622
3019
私は 製品をデザインすることから
この世界に入りました
しかし 本当に世界に変化を
起こしたいのであれば
10:48
I've since learned that if you really want
to make a difference in the world,
235
648022
3663
結果をデザインしなければならないと
学びました
10:51
you have to design outcomes.
236
651709
1763
それこそが
真に意味のあるデザインなのです
10:53
And that's design that matters.
237
653496
1541
ありがとうございます
10:55
Thank you.
238
655061
1152
(拍手)
10:56
(Applause)
239
656237
3618
New videos
このウェブサイトについて
このサイトでは英語学習に役立つYouTube動画を紹介します。世界中の一流講師による英語レッスンを見ることができます。各ビデオのページに表示される英語字幕をダブルクリックすると、そこからビデオを再生することができます。字幕はビデオの再生と同期してスクロールします。ご意見・ご要望がございましたら、こちらのお問い合わせフォームよりご連絡ください。