Jared Ficklin: New ways to see music (with color! and fire!)

جارد فیکلین : راه های جدید برای دیدن موسیقی (با رنگ و آتش!)

41,711 views

2012-07-13 ・ TED


New videos

Jared Ficklin: New ways to see music (with color! and fire!)

جارد فیکلین : راه های جدید برای دیدن موسیقی (با رنگ و آتش!)

41,711 views ・ 2012-07-13

TED


لطفا برای پخش فیلم روی زیرنویس انگلیسی زیر دوبار کلیک کنید.

00:00
Translator: Joseph Geni Reviewer: Morton Bast
0
0
7000
Translator: soheila Jafari Reviewer: Bidel Akbari
00:15
My passions
1
15709
1033
اشتیاق من موسیقی، تکنولوژی و ساختن چیزهاست.
00:16
are music, technology and making things.
2
16742
3689
اشتیاق من موسیقی، تکنولوژی و ساختن چیزهاست.
00:20
And it's the combination of these things
3
20431
3183
و ترکیبی از این چیزهاست که منجر شد من به کار ذوقی تجسم صدا،
00:23
that has led me to the hobby of sound visualization,
4
23614
2696
و ترکیبی از این چیزهاست که منجر شد من به کار ذوقی تجسم صدا،
00:26
and, on occasion, has led me to play with fire.
5
26310
4078
و برخی مواقع به بازی با آتش مشغول شوم.
00:30
This is a Rubens' tube. It's one of many I've made over the years,
6
30388
2377
این لوله رابین است. این یکی از چندتایی است که در طی سال‌های گذشته ساخته ام،
00:32
and I have one here tonight.
7
32765
1746
و امشب یکی از آنها را با خودم آورده‌ام.
00:34
It's about an 8-foot-long tube of metal,
8
34511
1525
این یه لوله فلزیه که حدود ۸ فوت طول داره،
00:36
it's got a hundred or so holes on top,
9
36036
1335
و بالاش حدود صد سوراخ داره،
00:37
on that side is the speaker, and here
10
37371
1753
در طرف دیگر بلندگو است،
00:39
is some lab tubing, and it's connected to this tank
11
39124
2176
و در اینجا مقداری لوله ازمایشگاه هست، و این به کپسول گاز پروپان وصل شده.
00:41
of propane.
12
41300
1601
و در اینجا مقداری لوله ازمایشگاه هست، و این به کپسول گاز پروپان وصل شده.
00:44
So, let's fire it up and see what it does.
13
44347
3369
پس بیاید روشنش کنیم و ببینیم که چیکار میکنه.
00:53
So let's play a 550-herz frequency
14
53147
1891
خُب حالا اجازه دهید که صدایی با فرکانس ۵۵۰ هرتز پخش کنیم و بینیم که چه اتفاقی میفته.
00:55
and watch what happens.
15
55038
1515
خُب حالا اجازه دهید که صدایی با فرکانس ۵۵۰ هرتز پخش کنیم و بینیم که چه اتفاقی میفته.
00:56
(Frequency)
16
56602
8483
( فرکانس صدا)
01:05
Thank you. (Applause)
17
65085
2713
سپاسگزارم. ( تشویق تماشاگران)
01:07
It's okay to applaud the laws of physics,
18
67798
1988
تشویق کردن قوانین فیزیک اشکالی نداره، اما اساسا آنچه که اینجا اتفاق میفته
01:09
but essentially what's happening here
19
69786
1456
تشویق کردن قوانین فیزیک اشکالی نداره، اما اساسا آنچه که اینجا اتفاق میفته
01:11
-- (Laughter) --
20
71242
1760
-- ( خنده تماشاگران) --
01:13
is the energy from the sound via the air and gas molecules
21
73002
4008
اینه که انرژی [تولید شده] از صدا از طریق هوا و مولکولهای گاز
01:17
is influencing the combustion properties of propane,
22
77010
2504
بر خواص احتراق پروپان اثر میگذارند،
01:19
creating a visible waveform,
23
79514
1904
که موج قابل مشاهده ای را ایجاد میکنه،
01:21
and we can see the alternating regions of compression
24
81418
2320
و میتونیم مناطق متناوب به هم فشرده و از هم باز شده که ما به آن فرکانس میگویم را ببینیم،
01:23
and rarefaction that we call frequency,
25
83738
2040
و میتونیم مناطق متناوب به هم فشرده و از هم باز شده که ما به آن فرکانس میگویم را ببینیم،
01:25
and the height is showing us amplitude.
26
85778
1744
وارتفاع آن به ما دامنه (صوت) را نشان میدهد.
01:27
So let's change the frequency of the sound,
27
87522
2328
خُب اجازه دهید فرکانس صدا را تغییر دهیم،
01:29
and watch what happens to the fire.
28
89850
1425
و ببینید آتش چطوری میشه.
01:31
(Higher frequency)
29
91275
10130
( فرکانس بالاتر)
01:41
So every time we hit a resonant frequency we get a standing wave
30
101405
3350
خُب هر بار ما فرکانس طنین داری پخش میکنیم، یک موج ایستاده
01:44
and that emergent sine curve of fire.
31
104755
1700
ومنحنی‌ای سینوسی ناشی از آتش دریافت میکینم.
01:46
So let's turn that off. We're indoors.
32
106455
1578
اجازه بدید این را خاموش کنم. [چون] ما داخل اتاق هستیم.
01:48
Thank you. (Applause)
33
108033
5591
سپاسگزارم. ( تشویق تماشاگران)
01:53
I also have with me a flame table.
34
113624
2347
من با خودم یک میز شعله هم دارم.
01:55
It's very similar to a Rubens' tube, and it's also used
35
115971
1565
این خیلی شبیه به لوله رابینزه،
01:57
for visualizing the physical properties of sound,
36
117536
2121
و همچنین برای تجسم سازی ویژگیهای صدا مورد استفاده قرار میگیره،
01:59
such as eigenmodes, so let's fire it up
37
119657
1968
مثل حالت ارتعاشی از یک سیستم مکانیکی که در آن فرکانس ارتعاش در تمام جهات یکسانه، اجازه بدید این را روشن کنیم
02:01
and see what it does.
38
121625
2250
و ببینیم چیکار میکنه.
02:07
Ooh. (Laughter)
39
127552
4468
اوه. ( خنده تماشاگران)
02:12
Okay. Now, while the table comes up to pressure,
40
132020
2974
بسیار خوب، در حالی که فشار در این میز بالا میاد،
02:14
let me note here that the sound is not traveling
41
134994
1672
بگذارید به شما بگم که صدا در یک مسیر خطی و یکسان حرکت نمیکنه.
02:16
in perfect lines. It's actually traveling in all directions,
42
136666
2746
در واقع در همه جهت‌ها حرکت میکنه،
02:19
and the Rubens' tube's a little like bisecting those waves
43
139412
3109
و مثل این میمونه که لوله رابینز امواج را با یک خط به دو بخش تقسیم کرده باشه،
02:22
with a line, and the flame table's a little like
44
142521
1996
و میز شعله کمی شبیه تقسیم امواج به یک صفحه میمونه، این میتونه پیچیدگیهای ظریف تری را نشون بده.
02:24
bisecting those waves with a plane,
45
144517
1854
و میز شعله کمی شبیه به تقسیم امواج به یک صفحه میمونه، این میتونه پیچیدگیهای ظریف تری را نشون بده.
02:26
and it can show a little more subtle complexity, which is why
46
146371
4000
و میز شعله کمی شبیه به تقسیم امواج به یک صفحه میمونه، این میتونه پیچیدگیهای ظریف تری را نشون بده.
02:30
I like to use it to watch Geoff Farina play guitar.
47
150371
2353
و به همین دلیله که من دوست دارم از این برای تماشای گیتارنواختن جف فرینا استفاده کنم.
02:32
(Music)
48
152724
42281
( موسیقی)
03:15
All right, so it's a delicate dance.
49
195005
1765
بسیار خوب، این رقص ظریفیست.
03:16
If you watch closely — (Applause)
50
196770
2545
اگر از نزدیک تماشا کنید -- (تشویق حاضرین)
03:19
If you watch closely, you may have seen
51
199315
2767
اگر از نزدیک تماشا کنید، شاید بتونید حالت ارتغاشی فرکانس اون رو ببینید،
03:22
some of the eigenmodes, but also you may have seen
52
202082
2472
اگر از نزدیک تماشا کنید، شاید بتونید حالت ارتغاشی فرکانس اون رو ببینید،
03:24
that jazz music is better with fire.
53
204554
4617
همینطور ممکنه ببینید که موسیقی جاز با آتش جور درمیاد.
03:29
Actually, a lot of things are better with fire in my world,
54
209171
2010
در واقع، در دنیای من چیزهای زیادی با آتش جور درمیاد،
03:31
but the fire's just a foundation.
55
211181
2432
اما آتش فقط یک پایه و فونداسیون است.
03:33
It shows very well that eyes can hear,
56
213613
1148
این به خوبی نشان میدهد که چشم میتواند بشنود،
03:34
and this is interesting to me because
57
214761
1395
و این برای من بسیار جالبه
03:36
technology allows us to present sound to the eyes
58
216156
2854
زیرا تکنولوژی به ما امکان نمایش دادن موسیقی به چشم‌ها
03:39
in ways that accentuate the strength of the eyes
59
219010
2863
با تاکید و تکیه بر توانایی چشم‌ها بر دیدن صدا رو میده،
03:41
for seeing sound, such as the removal of time.
60
221873
2697
مثل حذف کردن زمان.
03:44
So here, I'm using a rendering algorithm to paint
61
224570
3384
در اینجا من از یک الگوریتم برای رسم
03:47
the frequencies of the song "Smells Like Teen Spirit"
62
227954
2463
فرکانس صدای ترانه "Smells Like Teen Spirit" استفاده کردم
03:50
in a way that the eyes can take them in
63
230417
2040
به شکلی که چشمها بتوانند آن را به عنوان اثری فقط بصری ببینند، و این تکنیک
03:52
as a single visual impression, and the technique
64
232457
2244
به شکلی که چشمها بتوانند آن را به عنوان اثری فقط بصری ببینند، و این تکنیک
03:54
will also show the strengths of the visual cortex
65
234701
1973
همچنین، نقاط قوت قشر بینایی [مغز] در تشخیص الگو رو نمایان میکنه.
03:56
for pattern recognition.
66
236674
1616
همچنین، نقاط قوت قشر بینایی [مغز] در تشخیص الگو رو نمایان میکنه.
03:58
So if I show you another song off this album,
67
238290
1879
بنابراین اگر من به شما یکی دیگر از آهنگ‌های این آلبوم را نشان دهم،
04:00
and another, your eyes will easily pick out
68
240169
3481
و [حتی] یکی دیگر، چشم‌های شما به راحتی استفاده از تکرار توسط گروه نیروانا را متوجه میشه،
04:03
the use of repetition by the band Nirvana,
69
243650
2928
و [حتی] یکی دیگر، چشم‌های شما به راحتی استفاده از تکرار توسط گروه نیروانا را متوجه میشه،
04:06
and in the frequency distribution, the colors,
70
246578
1857
و در توزیع فرکانس، رنگها،
04:08
you can see the clean-dirty-clean sound
71
248435
3048
شما میتوانید صدای تمیز-کثیف-تمیز را که آنها به آن معروفند را ببینید،
04:11
that they are famous for,
72
251483
1207
شما میتوانید صدای تمیز-کثیف-تمیز را که آنها به آن معروفند را ببینید،
04:12
and here is the entire album as a single visual impression,
73
252690
4000
و این نشاندهنده تمام آلبوم به عنوان یک اثر بصری منفرد می باشد،
04:16
and I think this impression is pretty powerful.
74
256690
1880
و من فکر می کنم این اثر بسیار قویست.
04:18
At least, it's powerful enough that
75
258570
1714
حداقل، این به اندازه‌ای قویه
04:20
if I show you these four songs,
76
260284
1342
که اگر من به شما این چهار آهنگ رو نشون بدم،
04:21
and I remind you that this is "Smells Like Teen Spirit,"
77
261626
2441
و خاطر نشان میکنم که این ترانه "Smells Like Teen Spirit" است،
04:24
you can probably correctly guess, without listening
78
264067
2319
شما ممکنه بدون گوش کردن به موسیقی به درستی حدس بزنید
04:26
to any music at all, that the song
79
266386
1434
شما ممکنه بدون گوش کردن به موسیقی به درستی حدس بزنید
04:27
a die hard Nirvana fan would enjoy is this song,
80
267820
2294
که آهنگی که یه طرفدار کشته مرده گروه نیروانا دوست خواهد داشت،
04:30
"I'll Stick Around" by the Foo Fighters,
81
270114
2256
این آهنگ "I'll Stick Around" از گروه فوفایتره،
04:32
whose lead singer is Dave Grohl,
82
272370
2000
که خواننده اصلی آن دیوید گرول،
04:34
who was the drummer in Nirvana.
83
274370
3778
که نواازنده درام گروه نیروانا بوده.
04:38
The songs are a little similar, but mostly
84
278148
1300
این ترانها کمی مشابهند،
04:39
I'm just interested in the idea that someday maybe
85
279448
1626
اما من بیشتر به این ایده علاقه دارم که شاید روزی
04:41
we'll buy a song because we like the way it looks.
86
281074
4412
ما یه ترانه را بخریم فقط به دلیل اینکه تصویرش رو دوست داریم.
04:45
All right, now for some more sound data.
87
285486
1100
بسیار خُب، حالا برای نشون دادن اطلاعات بیشتری از صدا.
04:46
This is data from a skate park,
88
286586
2652
این اطلاعات مربوط به پارک اسکیت بازیه،
04:49
and this is Mabel Davis skate park
89
289238
2032
این پارک اسکیت مابل دیویس در آستین تگزاس هست.( صدای اسکیت بُرد)
04:51
in Austin, Texas. (Skateboard sounds)
90
291270
2142
این پارک اسکیت مابل دیویس در آستین تگزاس هست.( صدای اسکیت بُرد)
04:53
And the sounds you're hearing came from eight
91
293412
1374
و صداهایی را که میشنوید از هشت تا میکروفونی است روی مانع‌ها در اطراف پارک نصب شدند،
04:54
microphones attached to obstacles around the park,
92
294786
2216
و صداهایی را که میشنوید از هشت تا میکروفونی است روی مانع‌ها در اطراف پارک نصب شدند،
04:57
and it sounds like chaos, but actually
93
297002
2184
این صدا بیشتر شبیه صدای هرج و مرجه، ولی در واقع
04:59
all the tricks start with a very distinct slap,
94
299186
3347
همه حرکات [اسکیت بازها] با [صدای] ضربه ای سریع شروع میشن،
05:02
but successful tricks end with a pop,
95
302533
1604
اما در نهایت حرکت‌های موفق با صدای پریدن تموم میشن،
05:04
whereas unsuccessful tricks
96
304137
1793
در حالیکه صدای حرکات ناموفق بیشتر شبیه صدای خراش و افتادن ناگهانیه،
05:05
more of a scratch and a tumble,
97
305930
1856
در حالیکه صدای حرکات ناموفق بیشتر شبیه صدای خراش و افتادن ناگهانیه،
05:07
and tricks on the rail will ring out like a gong, and
98
307786
4010
و حرکات بر روی ریل زنگی مثل صدای ناقوس دارن،
05:11
voices occupy very unique frequencies in the skate park.
99
311796
2790
و صداها فرکانس بسیار منحصر بفردی در پارک اسکیت دارند.
05:14
So if we were to render these sounds visually,
100
314586
1938
اگر ما این صداها را به تصویر بکشیم،
05:16
we might end up with something like this.
101
316524
1407
ممکنه به چیزی شبیه به این برسیم.
05:17
This is all 40 minutes of the recording,
102
317931
2456
این همه‌ی ۴۰ دقیقه از صداهای ظبط شده است،
05:20
and right away the algorithm tells us
103
320387
2160
و بلافاصله الگوریتم به ما میگه که
05:22
a lot more tricks are missed than are made,
104
322547
2073
حرکت‌های ناموفق [اسکیت بازان] بیشتر از حرکات موفق آنها بوده،
05:24
and also a trick on the rails is a lot more likely
105
324620
2335
و همچنین حرکات موفقی که بر روی ریل زده میشن
05:26
to produce a cheer, and if you look really closely,
106
326955
2872
بیشتر باعث تشویق شدن [اسکیت باز] میشه، و اگر با دقت نگاه کنید،
05:29
we can tease out traffic patterns.
107
329827
1733
میتونیم الگوهای رفت و آمد را بزرگ کنیم.
05:31
You see the skaters often trick in this direction. The obstacles are easier.
108
331560
6087
می بینید که اسکیت بازان اغلب در این جهت حرکت میزنند. موانع در اینجا آسون تره.
05:37
And in the middle of the recording, the mics pick this up,
109
337647
1705
و در اواسط ظبط، میکروفن‌ها این را ضبط کردند،
05:39
but later in the recording, this kid shows up,
110
339352
2804
اما بعدتر در خلال ضبط، این بچه پیداش شد،
05:42
and he starts using a line at the top of the park
111
342156
2928
و برای انجام یه حرکت بسیار پیشرفته که بهش ریل بلند میگن، شروع کرد به استفاده کردن از یه خط در بالای پارک.
05:45
to do some very advanced tricks on something
112
345084
1802
و برای انجام یه حرکت بسیار پیشرفته که بهش ریل بلند میگن، شروع کرد به استفاده کردن از یه خط در بالای پارک.
05:46
called the tall rail.
113
346886
1103
و برای انجام یه حرکت بسیار پیشرفته که بهش ریل بلند میگن، شروع کرد به استفاده کردن از یه خط در بالای پارک.
05:47
And it's fascinating. At this moment in time,
114
347989
1872
این بسیار جالبه. در ان لحظه از زمان،
05:49
all the rest of the skaters turn their lines 90 degrees
115
349861
3503
همه اسکیت بازان خطشون را ۹۰ درجه تغییر دادند که از مسیر او خارج شوند.
05:53
to stay out of his way.
116
353364
1778
همه اسکیت بازان خطشون را ۹۰ درجه تغییر دادند که از مسیر او خارج شوند.
05:55
You see, there's a subtle etiquette in the skate park,
117
355142
2543
میبینید که قوانین ظریف و نامحسوسی در پارک وجود داره،
05:57
and it's led by key influencers,
118
357685
1600
و اون [قوانین] توسط اسکیت بازان برتر وضع میشه،
05:59
and they tend to be the kids who can do the best tricks,
119
359285
3248
و اونها بیشتر بچه‌هایی هستن که بهترین حرکات رو میزنن،
06:02
or wear red pants, and on this day the mics picked that up.
120
362533
2430
یا شلوار قرمز میپوشن، و در روز صدابرداری میکروفون‌ها آنرا ضبط کردند.
06:04
All right, from skate physics to theoretical physics.
121
364963
3901
بسیار خوب، از فیزیک اسکیت به فیزیک نظری و یا تئوری برویم.
06:08
I'm a big fan of Stephen Hawking,
122
368864
1616
من یک طرفدار پرو پا قرض استیفان هاکینگ هستم.
06:10
and I wanted to use all eight hours
123
370480
1336
و خواستم که از تمامی هشت ساعت مجموعه سخنرانیهایش
06:11
of his Cambridge lecture series to create an homage.
124
371816
2587
در کیمبریج برای ساختن چیزی به عنوان تجلیل از او استفاده کنم.
06:14
Now, in this series he's speaking with the aid of a computer,
125
374403
3064
در این مجموعه او با کمک کامپیوتر صحبت میکنه،
06:17
which actually makes identifying the ends of sentences
126
377467
3104
که در واقع تشخیص پایان هر جمله را خیلی آسون میکنه.
06:20
fairly easy. So I wrote a steering algorithm.
127
380571
3426
تقریبا آسون. بنابراین من یک الگوریتم هدایت کننده نوشتم.
06:23
It listens to the lecture, and then it uses
128
383997
1960
اون [الگوریتم] به سخنرانی کوش میده، و سپس
06:25
the amplitude of each word to move a point on the x-axis,
129
385957
2687
از دامنه هریک از کلمات برای حرکت دادن یک نقطه بر روی محور X استفاده میکنه،
06:28
and it uses the inflection of sentences
130
388644
2633
و از تغییرات لحن جملات برای حرکت دادن همان نقطه بر روی محور Y استفاده میکنه.
06:31
to move a same point up and down on the y-axis.
131
391277
2154
و از تغییرات لحن جملات برای حرکت دادن همان نقطه بر روی محور Y استفاده میکنه.
06:33
And these trend lines, you can see, there's more questions
132
393431
2774
و از روند و حرکت این خطوط میتونید ببینید، در قوانین فیزیک تعداد سوال‌ها بیشتر از جواب‌ها است،
06:36
than answers in the laws of physics,
133
396205
1870
و از روند و حرکت این خطوط میتونید ببینید، در قوانین فیزیک تعداد سوال‌ها بیشتر از جواب‌ها است،
06:38
and when we reach the end of a sentence,
134
398075
2033
و هنگامی که به پایان جمله میرسیم، یک ستاره در آن محل قرار میدیم.
06:40
we place a star at that location.
135
400108
2335
و هنگامی که به پایان جمله میرسیم، یک ستاره در آن محل قرار میدیم.
06:42
So there's a lot of sentences, so a lot of stars,
136
402443
2800
جملات زیادی وجود دارد، بنابر این ستارهای زیادی هم هست،
06:45
and after rendering all of the audio, this is what we get.
137
405243
2356
و بعد از تبدیل کردن همه این صدا ها، این چیزیه که ما بدست آوردیم.
06:47
This is Stephen Hawking's universe.
138
407599
2929
و این جهان استیفان هاکینگ است.
06:50
(Applause)
139
410528
6937
( تشویق تماشاگران)
06:57
It's all eight hours of the Cambridge lecture series
140
417465
2487
این همه مجموعه هشت ساعت سخنرانی کیمبریج است
06:59
taken in as a single visual impression,
141
419952
1848
که به عنوان یک اثر قابل دیدن بصری در نظر گرفته شده،
07:01
and I really like this image,
142
421800
1757
من واقعا این تصویر را دوست دارم،
07:03
but a lot of people think it's fake.
143
423557
1808
اما خیلی از مردم فکر میکنند که این مصنوعیه.
07:05
So I made a more interactive version,
144
425365
2344
بنابر این من نسخه ای تعاملی تری درست کردم،
07:07
and the way I did that is I used their position in time
145
427709
5456
و شیوه ای که برای این استفاده کردم این بود که محل ستاره ها را درزمان سخنرانی در فضای سه بعدی گذاشتم،
07:13
in the lecture to place these stars into 3D space,
146
433165
2367
و شیوه ای که برای این استفاده کردم این بود که محل ستاره ها را درزمان سخنرانی در فضای سه بعدی گذاشتم،
07:15
and with some custom software and a Kinect,
147
435532
2401
و با چند نرم افزار ساخته شده برای این منظور و یک کینکت (دستگاهی برای سنجش حرکت)،
07:17
I can walk right into the lecture.
148
437933
2663
من میتونم به داخل سخنرانی بروم.
07:20
I'm going to wave through the Kinect here
149
440596
1800
میخواهم اینجا برای کینکت دست تکان بدهم
07:22
and take control, and now I'm going to reach out
150
442396
1832
و کنترل آن را به دست بگیرم، و حالا میخوام دستم رو دراز کنم
07:24
and I'm going to touch a star, and when I do,
151
444228
3239
و یک ستاره را لمس کنم، و وقتی که اینکار را میکنم،
07:27
it will play the sentence
152
447467
1944
میخواهم جمله‌ای که اون ستاره رو ساخته پخش کنم.
07:29
that generated that star.
153
449411
1465
میخواهم جمله‌ای که اون ستاره رو ساخته پخش کنم.
07:30
Stephen Hawking: There is one, and only one, arrangement
154
450876
3816
استفان هاکینگ: فقط و فقط یک آرایش وجود داره
07:34
in which the pieces make a complete picture.
155
454692
2799
که در آن همه جزئیات تصویر کاملی رو میسازند.
07:37
Jared Ficklin: Thank you. (Applause)
156
457491
4148
جارد فیکلین: سپاسگزارم. ( تشویق تماشاگران)
07:41
There are 1,400 stars.
157
461639
3173
در اینجا ۱۴۰۰ ستاره هست.
07:44
It's a really fun way to explore the lecture,
158
464812
1664
این شیوه بسیار لذت بخشی برای گشت و گذار کردن در سخنرانیه،
07:46
and, I hope, a fitting homage.
159
466476
1467
و امیدوارم که ادای احترام مناسبی باشه.
07:47
All right. Let me close with a work in progress.
160
467943
5472
بسیار خوب، اجازه بدید این سخنرانی رو با کاری که هنوز نیمه تمومه تموم کنم.
07:53
I think, after 30 years, the opportunity exists
161
473415
2983
فکر کنم بعد از سی سال، هنوز برای ساختن نسخه بهتری از زیرنویس مجالی وجود داشته باشه.
07:56
to create an enhanced version of closed captioning.
162
476398
2104
فکر کنم بعد از سی سال، هنوز برای ساختن نسخه بهتری از زیرنویس مجالی وجود داشته باشه.
07:58
Now, we've all seen a lot of TEDTalks online,
163
478502
2119
همه ما تعداد زیادی سخنرانی تد را بصورت آنلاین دیده ایم،
08:00
so let's watch one now with the sound turned off
164
480621
2927
اجازه دهید یکی از آنها را بدون صدا
08:03
and the closed captioning turned on.
165
483548
3922
و با زیرنویس ببینیم.
08:07
There's no closed captioning for the TED theme song,
166
487470
2146
برای آهنگ پس زمینه تد هیچ متنی بر روی صفحه وجود نداره،
08:09
and we're missing it, but if you've watched enough of these,
167
489616
2113
بنابراین زیرنویسی اینجا نداریم، اما اگر به اندازه کافی از اینها دیده باشید،
08:11
you hear it in your mind's ear,
168
491729
1369
اون رو درگوش ذهنتان خواهید شنید،
08:13
and then applause starts.
169
493098
2983
و سپس دست زدن شروع میشود.
08:16
It usually begins here, and it grows and then it falls.
170
496081
2190
این معمولا از اینجا شروع میشود، اوج میگیره و بعدش تنزل میکنه.
08:18
Sometimes you get a little star applause,
171
498271
1977
بعضی وقت‌ها تشویق‌های طولانی مدتی برای یه آدم معروف اتفاق میافته،
08:20
and then I think even Bill Gates takes a nervous breath,
172
500248
2486
و من فکر می کنم حتی بیل گیتس هم نفسی از روی نگرانی میکشه،
08:22
and the talk begins.
173
502734
1690
و بعد سخنرانی شروع میشه .
08:24
All right, so let's watch this clip again.
174
504424
5698
بسیار خوب، اجازه دهید این کلیپ را دوباره ببینیم.
08:30
This time, I'm not going to talk at all.
175
510122
1256
این بار اصلا حرفی نخواهم زد.
08:31
There's still going to be no audio,
176
511378
1367
دوباره صدایی در کار نخواهد بود.
08:32
but what I am going to do is I'm going to render the sound
177
512745
1904
اما کاری که میخوام بکنم اینه که میخوام صدا رو بصورت همزمان
08:34
visually in real time at the bottom of the screen.
178
514649
4316
بصورت بصری در پایین صفحه نمایش نشان بدهم.
08:38
So watch closely and see what your eyes can hear.
179
518965
2791
بنابراین با دقت نگاه کنید و آنچه را که چشمانتان میتواند بشنود را ببینید.
09:03
This is fairly amazing to me.
180
543140
1880
این برای من نسبتا شگفت انگیزه.
09:05
Even on the first view, your eyes will successfully
181
545020
3333
حتی در اولین نگاه، چشمان شما با موفقیت متوجه الگوها میشه،
09:08
pick out patterns, but on repeated views,
182
548353
3088
اما در صورت دیدن تکراری آنها،
09:11
your brain actually gets better
183
551441
1689
مغز شما در تبدیل کردن این الگوها به اطلاعات ماهرتر میشه.
09:13
at turning these patterns into information.
184
553130
1656
مغز شما در تبدیل کردن این الگوها به اطلاعات ماهرتر میشه.
09:14
You can get the tone and the timbre
185
554786
1591
میتونید تون صدا، زنگ صدا و سرعت سخنرانی را متوجه بشوید،
09:16
and the pace of the speech,
186
556377
1223
میتونید تون صدا، زنگ صدا و سرعت سخنرانی را متوجه بشوید،
09:17
things that you can't get out of closed captioning.
187
557600
2064
اینها چیزهایی هستند که شما نمیتوانید با دیدن زیرنویس متوجه آنها شوید.
09:19
That famous scene in horror movies
188
559664
2184
اون صحنه مشهور در فیلم‌های ترسناک
09:21
where someone is walking up from behind
189
561848
2648
که در آن کسی از پشت نزدیک میشه
09:24
is something you can see,
190
564496
1960
چیزیه که شما میتونید ببینید،
09:26
and I believe this information would be something
191
566456
2704
من معتقدم این اطلاعات میتونه
09:29
that is useful at times when the audio is turned off
192
569160
2803
برای وقت‌هایی که صدا موجود نیست یا اصلا شنیده نمیشه مفید باشه،
09:31
or not heard at all, and I speculate that deaf audiences
193
571963
2941
و من میتونم حدس بزنم که مخاطبین ناشوا
09:34
might actually even be better
194
574904
1177
ممکنه در واقع بتونن صداها رو بهتر از تماشاگرانی که صداها رو گوش میدن، ببینند.
09:36
at seeing sound than hearing audiences.
195
576081
1781
ممکنه در واقع بتونن صداها رو بهتر از تماشاگرانی که صداها رو گوش میدن، ببینند.
09:37
I don't know. It's a theory right now.
196
577862
1498
نمیدونم. فعلا این یک نظریه است.
09:39
Actually, it's all just an idea.
197
579360
1521
درواقع این فقط یه ایده است.
09:40
And let me end by saying that sound moves in all directions,
198
580881
4191
اجازه دهید با گفتن اینکه ایده‌ها هم مثل صدا در تمامی جهات حرکت میکنند، بحث رو تموم کنم.
09:45
and so do ideas.
199
585072
1977
اجازه دهید با گفتن اینکه ایده‌ها هم مثل صدا در تمامی جهات حرکت میکنند، بحث رو تموم کنم.
09:47
Thank you. (Applause)
200
587049
3112
سپاسگزارم. ( تشویق تماشاگران)
درباره این وب سایت

این سایت ویدیوهای یوتیوب را به شما معرفی می کند که برای یادگیری زبان انگلیسی مفید هستند. دروس انگلیسی را خواهید دید که توسط معلمان درجه یک از سراسر جهان تدریس می شود. روی زیرنویس انگلیسی نمایش داده شده در هر صفحه ویدیو دوبار کلیک کنید تا ویدیو از آنجا پخش شود. زیرنویس‌ها با پخش ویدیو همگام می‌شوند. اگر نظر یا درخواستی دارید، لطفا با استفاده از این فرم تماس با ما تماس بگیرید.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7