Jared Ficklin: New ways to see music (with color! and fire!)

41,694 views ・ 2012-07-13

TED


Proszę kliknąć dwukrotnie na poniższe angielskie napisy, aby odtworzyć film.

00:00
Translator: Joseph Geni Reviewer: Morton Bast
0
0
7000
Tłumaczenie: Capa Girl Korekta: Marta Krzeminska
00:15
My passions
1
15709
1033
Moje pasje to
00:16
are music, technology and making things.
2
16742
3689
muzyka, technologia i tworzenie nowych rzeczy.
00:20
And it's the combination of these things
3
20431
3183
Wszystkie razem zaowocowały hobby,
00:23
that has led me to the hobby of sound visualization,
4
23614
2696
jakim jest wizualizacja dźwięków
00:26
and, on occasion, has led me to play with fire.
5
26310
4078
i, przy okazji, do igrania z ogniem.
00:30
This is a Rubens' tube. It's one of many I've made over the years,
6
30388
2377
To rura Rubensa. Zrobiłem ich kilka
00:32
and I have one here tonight.
7
32765
1746
i jedną przyniosłem.
00:34
It's about an 8-foot-long tube of metal,
8
34511
1525
To 2,5 metrowa rura,
00:36
it's got a hundred or so holes on top,
9
36036
1335
z metalu, mająca na górze około 100 otworów.
00:37
on that side is the speaker, and here
10
37371
1753
Tam jest głośnik,
00:39
is some lab tubing, and it's connected to this tank
11
39124
2176
a tu przewód podłączony do butli
00:41
of propane.
12
41300
1601
z propanem.
00:44
So, let's fire it up and see what it does.
13
44347
3369
Podpalmy gaz i zobaczmy, jak to wszystko działa.
00:53
So let's play a 550-herz frequency
14
53147
1891
Zagram dźwięk o częstotliwości 550 herców.
00:55
and watch what happens.
15
55038
1515
Patrzcie, co się stanie.
00:56
(Frequency)
16
56602
8483
(Częstotliwość)
01:05
Thank you. (Applause)
17
65085
2713
Dziękuję. (Brawa)
01:07
It's okay to applaud the laws of physics,
18
67798
1988
Można oklaskiwać prawa fizyki,
01:09
but essentially what's happening here
19
69786
1456
ale w skrócie...
01:11
-- (Laughter) --
20
71242
1760
(Śmiech)
01:13
is the energy from the sound via the air and gas molecules
21
73002
4008
Energia dźwięku z powietrza i cząsteczek gazu
01:17
is influencing the combustion properties of propane,
22
77010
2504
wpływa na właściwości spalania propanu,
01:19
creating a visible waveform,
23
79514
1904
tworząc tym samym kształt fali
01:21
and we can see the alternating regions of compression
24
81418
2320
i pokazując zmieniające się miejsca kompresji
01:23
and rarefaction that we call frequency,
25
83738
2040
i rozrzedzenia, które nazywamy częstotliwością,
01:25
and the height is showing us amplitude.
26
85778
1744
a wysokość pokazuje amplitudę.
01:27
So let's change the frequency of the sound,
27
87522
2328
A teraz zmieńmy częstotliwość dźwięku
01:29
and watch what happens to the fire.
28
89850
1425
i sprawdźmy, co stanie się z ogniem.
01:31
(Higher frequency)
29
91275
10130
(Wyższa częstotliwość)
01:41
So every time we hit a resonant frequency we get a standing wave
30
101405
3350
Zwiększając częstotliwość rezonansową otrzymujemy stojącą falę
01:44
and that emergent sine curve of fire.
31
104755
1700
oraz wyłaniającą się sinusoidę ognia.
01:46
So let's turn that off. We're indoors.
32
106455
1578
Zgaszę to.
01:48
Thank you. (Applause)
33
108033
5591
Dziękuję. (Brawa)
01:53
I also have with me a flame table.
34
113624
2347
Mam również płomienny stół.
01:55
It's very similar to a Rubens' tube, and it's also used
35
115971
1565
Tak samo jak rura Rubensa,
01:57
for visualizing the physical properties of sound,
36
117536
2121
służy do wizualizacji właściwości dźwięku,
01:59
such as eigenmodes, so let's fire it up
37
119657
1968
takich jak drgania własne. Odpalmy go
02:01
and see what it does.
38
121625
2250
i zobaczymy, co potrafi.
02:07
Ooh. (Laughter)
39
127552
4468
(Śmiech)
02:12
Okay. Now, while the table comes up to pressure,
40
132020
2974
Stół nabiera ciśnienia.
02:14
let me note here that the sound is not traveling
41
134994
1672
Dźwięk nie przemieszcza się po prostych,
02:16
in perfect lines. It's actually traveling in all directions,
42
136666
2746
ale w różnych kierunkach.
02:19
and the Rubens' tube's a little like bisecting those waves
43
139412
3109
Rurki Rubensa przepoławiają fale linią,
02:22
with a line, and the flame table's a little like
44
142521
1996
a płomienny stół
02:24
bisecting those waves with a plane,
45
144517
1854
przepoławia płomienie płaszczyzną,
02:26
and it can show a little more subtle complexity, which is why
46
146371
4000
wykazując subtelną złożoność. To dlatego odpalam go,
02:30
I like to use it to watch Geoff Farina play guitar.
47
150371
2353
żeby zobaczyć, jak Geoff Farina gra na gitarze.
02:32
(Music)
48
152724
42281
(Muzyka)
03:15
All right, so it's a delicate dance.
49
195005
1765
To delikatny taniec.
03:16
If you watch closely — (Applause)
50
196770
2545
Jeśli przyjrzeć się dokładniej... (Brawa)
03:19
If you watch closely, you may have seen
51
199315
2767
Co uważniejsi mogli zauważyć
03:22
some of the eigenmodes, but also you may have seen
52
202082
2472
drgania własne, a także fakt,
03:24
that jazz music is better with fire.
53
204554
4617
że jazz "smakuje" lepiej przy ogniu.
03:29
Actually, a lot of things are better with fire in my world,
54
209171
2010
W moim świecie ogień ulepsza wiele rzeczy,
03:31
but the fire's just a foundation.
55
211181
2432
ale ogień to tylko fundament.
03:33
It shows very well that eyes can hear,
56
213613
1148
Pokazuje, że oczy słyszą,
03:34
and this is interesting to me because
57
214761
1395
co mnie interesuje,
03:36
technology allows us to present sound to the eyes
58
216156
2854
bo technologia pozwala prezentować dźwięk oczom
03:39
in ways that accentuate the strength of the eyes
59
219010
2863
w sposób akcentujący siłę oczu
03:41
for seeing sound, such as the removal of time.
60
221873
2697
potrzebną do widzenia dźwięku, na przykład usuwając wymiar czasu.
03:44
So here, I'm using a rendering algorithm to paint
61
224570
3384
Tutaj używam algorytmu renderującego,
03:47
the frequencies of the song "Smells Like Teen Spirit"
62
227954
2463
który odtwarza częstotliwości "Smells Like Teen Spirit"
03:50
in a way that the eyes can take them in
63
230417
2040
w sposób, który pozwoli je zobaczyć
03:52
as a single visual impression, and the technique
64
232457
2244
jako pojedyncze wizualne doświadczenie.
03:54
will also show the strengths of the visual cortex
65
234701
1973
Ta technika ukazuje moc kory wzrokowej
03:56
for pattern recognition.
66
236674
1616
w procesie rozpoznawania kształtów.
03:58
So if I show you another song off this album,
67
238290
1879
Zobaczywszy inne piosenki,
04:00
and another, your eyes will easily pick out
68
240169
3481
bez trudu rozpoznacie wzrokowo
04:03
the use of repetition by the band Nirvana,
69
243650
2928
charakterystyczne powtórki w muzyce Nirvany,
04:06
and in the frequency distribution, the colors,
70
246578
1857
a w dystrybucji częstotliwości, w kolorach,
04:08
you can see the clean-dirty-clean sound
71
248435
3048
widać schemat czystych i nieczystych dźwięków,
04:11
that they are famous for,
72
251483
1207
z którego słynie zespół.
04:12
and here is the entire album as a single visual impression,
73
252690
4000
To cały album jako jeden obraz.
04:16
and I think this impression is pretty powerful.
74
256690
1880
Myślę, że robi bardzo silne wrażenie.
04:18
At least, it's powerful enough that
75
258570
1714
Jest na tyle silne,
04:20
if I show you these four songs,
76
260284
1342
że jeśli pokażę 4 utwory,
04:21
and I remind you that this is "Smells Like Teen Spirit,"
77
261626
2441
a przypominam, że to "Smells Like Teen Spirit",
04:24
you can probably correctly guess, without listening
78
264067
2319
łatwo zgadniecie, nawet bez dźwięku,
04:26
to any music at all, that the song
79
266386
1434
że zagorzały fan Nirvany
04:27
a die hard Nirvana fan would enjoy is this song,
80
267820
2294
polubiłby właśnie ten utwór,
04:30
"I'll Stick Around" by the Foo Fighters,
81
270114
2256
"I'll Stick Around" Foo Fighters,
04:32
whose lead singer is Dave Grohl,
82
272370
2000
gdzie śpiewa Dave Grohl,
04:34
who was the drummer in Nirvana.
83
274370
3778
były perkusista Nirvany.
04:38
The songs are a little similar, but mostly
84
278148
1300
Utwory są trochę podobne,
04:39
I'm just interested in the idea that someday maybe
85
279448
1626
ale mnie interesuje fakt,
04:41
we'll buy a song because we like the way it looks.
86
281074
4412
że może kiedyś kupimy utwór, bo spodoba nam się jej wygląd.
04:45
All right, now for some more sound data.
87
285486
1100
Teraz więcej o dźwięku.
04:46
This is data from a skate park,
88
286586
2652
To dane ze skate parku,
04:49
and this is Mabel Davis skate park
89
289238
2032
znajdującego się w parku Mabel Davis
04:51
in Austin, Texas. (Skateboard sounds)
90
291270
2142
w Austin w Teksasie. (Dźwięk skateboardingu)
04:53
And the sounds you're hearing came from eight
91
293412
1374
Rozstawiono 8 mikrofonów,
04:54
microphones attached to obstacles around the park,
92
294786
2216
przymocowanych do przeszkód w parku.
04:57
and it sounds like chaos, but actually
93
297002
2184
Brzmi to trochę chaotycznie, ale w rzeczywistości
04:59
all the tricks start with a very distinct slap,
94
299186
3347
wszystkie skateboard-owe triki zaczynają się wyraźnym uderzeniem,
05:02
but successful tricks end with a pop,
95
302533
1604
a kończą się trzaśnięciem.
05:04
whereas unsuccessful tricks
96
304137
1793
Mniej udane popisy
05:05
more of a scratch and a tumble,
97
305930
1856
kończą się skrzypnięciem i upadkiem,
05:07
and tricks on the rail will ring out like a gong, and
98
307786
4010
a triki na balustradzie dzwonią jak gong.
05:11
voices occupy very unique frequencies in the skate park.
99
311796
2790
Głosy w skate parku dają unikalne częstotliwości.
05:14
So if we were to render these sounds visually,
100
314586
1938
Gdy przedstawimy te dźwięki wizualnie,
05:16
we might end up with something like this.
101
316524
1407
otrzymamy coś takiego.
05:17
This is all 40 minutes of the recording,
102
317931
2456
To 40 minut nagrania
05:20
and right away the algorithm tells us
103
320387
2160
i od razu algorytm mówi nam,
05:22
a lot more tricks are missed than are made,
104
322547
2073
że dużo więcej jest trików nieudanych,
05:24
and also a trick on the rails is a lot more likely
105
324620
2335
oraz że triki na poręczy
05:26
to produce a cheer, and if you look really closely,
106
326955
2872
mogą spowodować radosne okrzyki. Badają to uważniej,
05:29
we can tease out traffic patterns.
107
329827
1733
możemy prześledzić wzorce ruchu.
05:31
You see the skaters often trick in this direction. The obstacles are easier.
108
331560
6087
Skaterzy często robią triki na tej linii, gdzie przeszkody są łatwiejsze.
05:37
And in the middle of the recording, the mics pick this up,
109
337647
1705
Zarejestrowano to w środku nagrania.
05:39
but later in the recording, this kid shows up,
110
339352
2804
Ale później pojawia się on
05:42
and he starts using a line at the top of the park
111
342156
2928
zaczyna jeździć na krawędzi parku
05:45
to do some very advanced tricks on something
112
345084
1802
i robi zaawansowane triki
05:46
called the tall rail.
113
346886
1103
na balustradzie.
05:47
And it's fascinating. At this moment in time,
114
347989
1872
To fascynujące. W tym momencie
05:49
all the rest of the skaters turn their lines 90 degrees
115
349861
3503
pozostali zmieniają drogę o 90 stopni,
05:53
to stay out of his way.
116
353364
1778
żeby mu nie zawadzać.
05:55
You see, there's a subtle etiquette in the skate park,
117
355142
2543
Skate park ma swoją niepisaną etykietę,
05:57
and it's led by key influencers,
118
357685
1600
którą wyznaczają najbardziej wpływowi
05:59
and they tend to be the kids who can do the best tricks,
119
359285
3248
i na ogół są to ci, którzy robią najlepsze triki
06:02
or wear red pants, and on this day the mics picked that up.
120
362533
2430
albo mają czerwone spodnie, a mikrofony to wyłapały.
06:04
All right, from skate physics to theoretical physics.
121
364963
3901
Od fizyki skaterskiej do teoretycznej.
06:08
I'm a big fan of Stephen Hawking,
122
368864
1616
Jestem wielkim fanem Stephena Hawkinga
06:10
and I wanted to use all eight hours
123
370480
1336
i jako hołd
06:11
of his Cambridge lecture series to create an homage.
124
371816
2587
użyłem ośmiogodzinnej serii jego wykładów z Cambridge.
06:14
Now, in this series he's speaking with the aid of a computer,
125
374403
3064
Hawking porozumiewa się przy pomocy komputera,
06:17
which actually makes identifying the ends of sentences
126
377467
3104
co sprawia, że odgadnięcie końca zdania
06:20
fairly easy. So I wrote a steering algorithm.
127
380571
3426
przychodzi dość łatwo. Napisałem algorytm sterujący.
06:23
It listens to the lecture, and then it uses
128
383997
1960
Słucha wykładu i bierze amplitudę słowa,
06:25
the amplitude of each word to move a point on the x-axis,
129
385957
2687
na której podstawie przesuwa punkt na osi x,
06:28
and it uses the inflection of sentences
130
388644
2633
a z każdą modulacją zdania
06:31
to move a same point up and down on the y-axis.
131
391277
2154
przesuwa punkt na osi y.
06:33
And these trend lines, you can see, there's more questions
132
393431
2774
Te linie trendu wskazują, że w prawach fizyki
06:36
than answers in the laws of physics,
133
396205
1870
jest więcej pytań niż odpowiedzi.
06:38
and when we reach the end of a sentence,
134
398075
2033
Kiedy dochodzimy do końca zdania,
06:40
we place a star at that location.
135
400108
2335
umieszczamy w tym miejscu gwiazdę.
06:42
So there's a lot of sentences, so a lot of stars,
136
402443
2800
Istnieje wiele zdań, więc mamy wiele gwiazd.
06:45
and after rendering all of the audio, this is what we get.
137
405243
2356
Oto wynik po przetworzeniu całego dźwięku.
06:47
This is Stephen Hawking's universe.
138
407599
2929
Wszechświat Stephena Hawkinga.
06:50
(Applause)
139
410528
6937
(Brawa)
06:57
It's all eight hours of the Cambridge lecture series
140
417465
2487
Oto 8 godzin serii wykładów Cambridge
06:59
taken in as a single visual impression,
141
419952
1848
przedstawionych wizualnie.
07:01
and I really like this image,
142
421800
1757
Bardzo lubię ten obraz,
07:03
but a lot of people think it's fake.
143
423557
1808
jednak wiele osób uważa to za oszustwo.
07:05
So I made a more interactive version,
144
425365
2344
Więc zrobiłem interaktywną wersję.
07:07
and the way I did that is I used their position in time
145
427709
5456
Na podstawie pozycji zdań w czasie wykładu
07:13
in the lecture to place these stars into 3D space,
146
433165
2367
umieściłem te gwiazdy w przestrzeni 3D
07:15
and with some custom software and a Kinect,
147
435532
2401
i używając specjalnego programu oraz Kinecta,
07:17
I can walk right into the lecture.
148
437933
2663
mogę "wejść" w wykład,
07:20
I'm going to wave through the Kinect here
149
440596
1800
dzięki Kinectowi pomachać,
07:22
and take control, and now I'm going to reach out
150
442396
1832
przejąć sterowanie
07:24
and I'm going to touch a star, and when I do,
151
444228
3239
i dotknąć gwiazdy, a kiedy to zrobię,
07:27
it will play the sentence
152
447467
1944
zostanie odtworzone zdanie,
07:29
that generated that star.
153
449411
1465
które ją wygenerowało.
07:30
Stephen Hawking: There is one, and only one, arrangement
154
450876
3816
Stephen Hawking: Istnieje jeden i tylko jeden układ,
07:34
in which the pieces make a complete picture.
155
454692
2799
w którym kawałki tworzą kompletny obrazek.
07:37
Jared Ficklin: Thank you. (Applause)
156
457491
4148
Jared Ficklin: Dziękuję. (Brawa)
07:41
There are 1,400 stars.
157
461639
3173
Istnieje 1400 gwiazd.
07:44
It's a really fun way to explore the lecture,
158
464812
1664
To naprawdę fajny sposób na zbadanie wykładu,
07:46
and, I hope, a fitting homage.
159
466476
1467
i chyba stosowny hołd.
07:47
All right. Let me close with a work in progress.
160
467943
5472
Na koniec pokażę projekt w toku.
07:53
I think, after 30 years, the opportunity exists
161
473415
2983
Myślę, że po 30 latach jest szansa
07:56
to create an enhanced version of closed captioning.
162
476398
2104
na lepsze napisy dla niesłyszących.
07:58
Now, we've all seen a lot of TEDTalks online,
163
478502
2119
Wszyscy widzieliśmy wykłady TED.
08:00
so let's watch one now with the sound turned off
164
480621
2927
Obejrzyjmy jeden bez dźwięku
08:03
and the closed captioning turned on.
165
483548
3922
i z włączonymi napisami.
08:07
There's no closed captioning for the TED theme song,
166
487470
2146
Nie ma napisów do czołówki TED,
08:09
and we're missing it, but if you've watched enough of these,
167
489616
2113
ale jeśli oglądaliście wystarczającą ilość razy,
08:11
you hear it in your mind's ear,
168
491729
1369
słyszycie ją "w głowie".
08:13
and then applause starts.
169
493098
2983
Zaczynają się oklaski.
08:16
It usually begins here, and it grows and then it falls.
170
496081
2190
Zwykle najpierw rosną, potem opadają.
08:18
Sometimes you get a little star applause,
171
498271
1977
"Gwiazdom" klaszczemy dłużej.
08:20
and then I think even Bill Gates takes a nervous breath,
172
500248
2486
Bill Gates bierze nerwowy oddech
08:22
and the talk begins.
173
502734
1690
i zaczyna mówić.
08:24
All right, so let's watch this clip again.
174
504424
5698
Obejrzyjmy ten klip jeszcze raz.
08:30
This time, I'm not going to talk at all.
175
510122
1256
Tym razem nie będę się odzywać.
08:31
There's still going to be no audio,
176
511378
1367
Będzie bez dźwięku,
08:32
but what I am going to do is I'm going to render the sound
177
512745
1904
ale dodam jego wizualizację
08:34
visually in real time at the bottom of the screen.
178
514649
4316
w czasie rzeczywistym, na dole ekranu.
08:38
So watch closely and see what your eyes can hear.
179
518965
2791
Zobaczcie, co usłyszycie oczami.
09:03
This is fairly amazing to me.
180
543140
1880
Dla mnie to niesamowite.
09:05
Even on the first view, your eyes will successfully
181
545020
3333
Nawet za pierwszym razem oczy radzą sobie
09:08
pick out patterns, but on repeated views,
182
548353
3088
z rozpoznaniem prawidłowości, a im więcej powtórzeń,
09:11
your brain actually gets better
183
551441
1689
tym sprawniej mózg
09:13
at turning these patterns into information.
184
553130
1656
zmienia te prawidłowości w informacje.
09:14
You can get the tone and the timbre
185
554786
1591
Możecie wychwycić ton, barwę
09:16
and the pace of the speech,
186
556377
1223
i tempo mowy.
09:17
things that you can't get out of closed captioning.
187
557600
2064
Rzeczy, których nie ma w napisach.
09:19
That famous scene in horror movies
188
559664
2184
Tą słynna scenę w horrorach,
09:21
where someone is walking up from behind
189
561848
2648
gdzie ktoś podchodzi od tyłu,
09:24
is something you can see,
190
564496
1960
można teraz zobaczyć
09:26
and I believe this information would be something
191
566456
2704
i uważam, że te informacje
09:29
that is useful at times when the audio is turned off
192
569160
2803
są pomocne, gdy dźwięk jest wyłączony
09:31
or not heard at all, and I speculate that deaf audiences
193
571963
2941
lub niesłyszalny, i sądzę, że głucha publiczność
09:34
might actually even be better
194
574904
1177
może się okazać lepsza
09:36
at seeing sound than hearing audiences.
195
576081
1781
w postrzeganiu dźwięku niż widzowie słyszący.
09:37
I don't know. It's a theory right now.
196
577862
1498
Nie wiem. To na razie teoria.
09:39
Actually, it's all just an idea.
197
579360
1521
Właściwie tylko pomysł.
09:40
And let me end by saying that sound moves in all directions,
198
580881
4191
Zakończę stwierdzeniem, że dźwięk porusza się w wielu kierunkach,
09:45
and so do ideas.
199
585072
1977
a idee również.
09:47
Thank you. (Applause)
200
587049
3112
Dziękuję. (Brawa)
O tej stronie

Na tej stronie poznasz filmy z YouTube, które są przydatne do nauki języka angielskiego. Zobaczysz lekcje angielskiego prowadzone przez najlepszych nauczycieli z całego świata. Kliknij dwukrotnie na angielskie napisy wyświetlane na stronie każdego filmu, aby odtworzyć film od tego miejsca. Napisy przewijają się synchronicznie z odtwarzaniem filmu. Jeśli masz jakieś uwagi lub prośby, skontaktuj się z nami za pomocą formularza kontaktowego.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7