Jared Ficklin: New ways to see music (with color! and fire!)

Jared Ficklin : de nouvelles façons de voir la musique (en couleur ! et en flammes !)

41,694 views

2012-07-13 ・ TED


New videos

Jared Ficklin: New ways to see music (with color! and fire!)

Jared Ficklin : de nouvelles façons de voir la musique (en couleur ! et en flammes !)

41,694 views ・ 2012-07-13

TED


Veuillez double-cliquer sur les sous-titres anglais ci-dessous pour lire la vidéo.

00:00
Translator: Joseph Geni Reviewer: Morton Bast
0
0
7000
Traducteur: Elisabeth Buffard Relecteur: Gilchrist DADAGLO
00:15
My passions
1
15709
1033
Mes passions
00:16
are music, technology and making things.
2
16742
3689
sont la musique, la technologie et fabriquer des choses.
00:20
And it's the combination of these things
3
20431
3183
Et c'est la combinaison de ces choses
00:23
that has led me to the hobby of sound visualization,
4
23614
2696
qui m'a amené à faire de la visualisation sonore mon passe temps.
00:26
and, on occasion, has led me to play with fire.
5
26310
4078
et, à l'occasion, m'a amené à jouer avec le feu.
00:30
This is a Rubens' tube. It's one of many I've made over the years,
6
30388
2377
Il s'agit de tube de Rubens. C'est un des nombreux que j'ai fait au fil des ans,
00:32
and I have one here tonight.
7
32765
1746
et j'en ai un ici ce soir.
00:34
It's about an 8-foot-long tube of metal,
8
34511
1525
Il s'agit d'un tube en métal de 2,40 m de long,
00:36
it's got a hundred or so holes on top,
9
36036
1335
il a environ une centaine de trous sur le dessus,
00:37
on that side is the speaker, and here
10
37371
1753
le haut-parleur est de ce côté, et ici
00:39
is some lab tubing, and it's connected to this tank
11
39124
2176
il y a un tuyau de laboratoire, et il est relié à ce réservoir
00:41
of propane.
12
41300
1601
de propane.
00:44
So, let's fire it up and see what it does.
13
44347
3369
Alors, allumons le feu et voyons ce qu'il fait.
00:53
So let's play a 550-herz frequency
14
53147
1891
Jouons à une fréquence de 550 herz
00:55
and watch what happens.
15
55038
1515
et regardons ce qui se passe.
00:56
(Frequency)
16
56602
8483
(Fréquence)
01:05
Thank you. (Applause)
17
65085
2713
Merci. (Applaudissements)
01:07
It's okay to applaud the laws of physics,
18
67798
1988
on peut applaudir les lois de la physique,
01:09
but essentially what's happening here
19
69786
1456
mais en gros ce qui se passe ici
01:11
-- (Laughter) --
20
71242
1760
--(Rires)--
01:13
is the energy from the sound via the air and gas molecules
21
73002
4008
est que l'énergie du son via les molécules d'air et de gaz
01:17
is influencing the combustion properties of propane,
22
77010
2504
influence les propriétés de combustion du propane,
01:19
creating a visible waveform,
23
79514
1904
et crée une forme d'onde visible,
01:21
and we can see the alternating regions of compression
24
81418
2320
et nous pouvons voir les régions de compression
01:23
and rarefaction that we call frequency,
25
83738
2040
et de raréfaction alternées que nous appelons fréquence,
01:25
and the height is showing us amplitude.
26
85778
1744
et la hauteur nous montrer l'amplitude.
01:27
So let's change the frequency of the sound,
27
87522
2328
Modifions donc la fréquence du son,
01:29
and watch what happens to the fire.
28
89850
1425
et regardons ce qui arrive au feu.
01:31
(Higher frequency)
29
91275
10130
(Fréquence plus élevée)
01:41
So every time we hit a resonant frequency we get a standing wave
30
101405
3350
Donc chaque fois à qu'on atteint une fréquence de résonnance nous obtenons une onde stationnaire
01:44
and that emergent sine curve of fire.
31
104755
1700
et cette courbe sinusoïdale émergente du feu.
01:46
So let's turn that off. We're indoors.
32
106455
1578
Alors éteignons-le. Nous sommes à l'intérieur.
01:48
Thank you. (Applause)
33
108033
5591
Merci. (Applaudissements)
01:53
I also have with me a flame table.
34
113624
2347
J'ai aussi un tableau de flammes avec moi.
01:55
It's very similar to a Rubens' tube, and it's also used
35
115971
1565
Il est très similaire au tube de Rubens, et on s'en sert aussi
01:57
for visualizing the physical properties of sound,
36
117536
2121
pour visualiser les propriétés physiques du son,
01:59
such as eigenmodes, so let's fire it up
37
119657
1968
comme les modes propres, alors allumons le feu
02:01
and see what it does.
38
121625
2250
et voyons ce qu'il fait.
02:07
Ooh. (Laughter)
39
127552
4468
Ooh. (Rires)
02:12
Okay. Now, while the table comes up to pressure,
40
132020
2974
D'accord. Maintenant, pendant que la table monte en pression,
02:14
let me note here that the sound is not traveling
41
134994
1672
permettez-moi de signaler ici que le son ne voyage pas
02:16
in perfect lines. It's actually traveling in all directions,
42
136666
2746
en lignes parfaites. Il voyage en fait dans toutes les directions,
02:19
and the Rubens' tube's a little like bisecting those waves
43
139412
3109
et le tube de Rubens, c'est un peu comme si on coupe en deux ces ondes
02:22
with a line, and the flame table's a little like
44
142521
1996
avec une ligne, et le tableau à flamme c'est un peu comme
02:24
bisecting those waves with a plane,
45
144517
1854
si on coupe en deux les ondes avec un plan,
02:26
and it can show a little more subtle complexity, which is why
46
146371
4000
et ça peut montrer un peu plus complexité subtile, et c'est pourquoi
02:30
I like to use it to watch Geoff Farina play guitar.
47
150371
2353
j'aime m'en servir pour regarder Geoff Farina jouer de la guitare.
02:32
(Music)
48
152724
42281
(Musique)
03:15
All right, so it's a delicate dance.
49
195005
1765
Bon, donc c'est une danse délicate.
03:16
If you watch closely — (Applause)
50
196770
2545
Si vous regardez attentivement, (Applaudissements)
03:19
If you watch closely, you may have seen
51
199315
2767
Si vous regardez attentivement, vous avez peut-être vu
03:22
some of the eigenmodes, but also you may have seen
52
202082
2472
certains des modes propres, mais vous avez peut-être vu aussi
03:24
that jazz music is better with fire.
53
204554
4617
que la musique jazz est meilleure avec le feu.
03:29
Actually, a lot of things are better with fire in my world,
54
209171
2010
En fait, beaucoup de choses sont mieux avec le feu dans mon monde,
03:31
but the fire's just a foundation.
55
211181
2432
mais le feu n'est qu'une base.
03:33
It shows very well that eyes can hear,
56
213613
1148
Il montre très bien que les yeux peuvent entendre,
03:34
and this is interesting to me because
57
214761
1395
et c'est intéressant pour moi parce que
03:36
technology allows us to present sound to the eyes
58
216156
2854
la technologie nous permet de présenter du son aux yeux
03:39
in ways that accentuate the strength of the eyes
59
219010
2863
dans des manières qui accentuent le point fort qu'ont les yeux
03:41
for seeing sound, such as the removal of time.
60
221873
2697
pour voir le son, telles que la suppression du temps.
03:44
So here, I'm using a rendering algorithm to paint
61
224570
3384
Donc ici, j'utilise un algorithme de rendu pour peindre
03:47
the frequencies of the song "Smells Like Teen Spirit"
62
227954
2463
les fréquences de la chanson « Smells Like Teen Spirit »
03:50
in a way that the eyes can take them in
63
230417
2040
de façon à ce que les yeux puissent les percevoir
03:52
as a single visual impression, and the technique
64
232457
2244
comme une impression visuelle unique et la technique
03:54
will also show the strengths of the visual cortex
65
234701
1973
montrera également les points forts du cortex visuel
03:56
for pattern recognition.
66
236674
1616
pour la reconnaissance des formes.
03:58
So if I show you another song off this album,
67
238290
1879
Donc, si je vous montre une autre chanson de cet album,
04:00
and another, your eyes will easily pick out
68
240169
3481
et encore une autre, vos yeux trouveront facilement
04:03
the use of repetition by the band Nirvana,
69
243650
2928
l'utilisation de la répétition du groupe Nirvana,
04:06
and in the frequency distribution, the colors,
70
246578
1857
et dans la distribution de fréquence, les couleurs,
04:08
you can see the clean-dirty-clean sound
71
248435
3048
vous pouvez voir le son propre-sale-propre
04:11
that they are famous for,
72
251483
1207
qui les a rendus célèbres,
04:12
and here is the entire album as a single visual impression,
73
252690
4000
et voici l'album entier sous forme dune impression visuelle unique,
04:16
and I think this impression is pretty powerful.
74
256690
1880
et je crois que cette impression est assez puissante.
04:18
At least, it's powerful enough that
75
258570
1714
Tout du moins, elle est assez puissante
04:20
if I show you these four songs,
76
260284
1342
pour que si je vous montre ces quatre chansons,
04:21
and I remind you that this is "Smells Like Teen Spirit,"
77
261626
2441
et je vous rappelle que c'est « Smells Like Teen Spirit »
04:24
you can probably correctly guess, without listening
78
264067
2319
vous puissiez probablement deviner correctement, sans écouter
04:26
to any music at all, that the song
79
266386
1434
aucune musique, que la chanson
04:27
a die hard Nirvana fan would enjoy is this song,
80
267820
2294
qu'un vrai fan de Nirvana apprécierait cette chanson,
04:30
"I'll Stick Around" by the Foo Fighters,
81
270114
2256
« I'll Stick Around » par les Foo Fighters,
04:32
whose lead singer is Dave Grohl,
82
272370
2000
dont le chanteur est Dave Grohl,
04:34
who was the drummer in Nirvana.
83
274370
3778
qui était le batteur de Nirvana.
04:38
The songs are a little similar, but mostly
84
278148
1300
Les chansons sont un peu similaires, mais surtout
04:39
I'm just interested in the idea that someday maybe
85
279448
1626
je suis seulement intéressé par l'idée qu'un jour peut-être
04:41
we'll buy a song because we like the way it looks.
86
281074
4412
nous achèterons une chanson parce que nous aimons son aspect visuel.
04:45
All right, now for some more sound data.
87
285486
1100
Bon, maintenant pour encore plus de données sur le son.
04:46
This is data from a skate park,
88
286586
2652
Il s'agit de données provenant d'un skate park,
04:49
and this is Mabel Davis skate park
89
289238
2032
et c'est le skate park Mabel Davis
04:51
in Austin, Texas. (Skateboard sounds)
90
291270
2142
à Austin, au Texas. (Sons de planche à roulettes)
04:53
And the sounds you're hearing came from eight
91
293412
1374
Les sons que vous avez entendu provenaient de huit
04:54
microphones attached to obstacles around the park,
92
294786
2216
microphones fixés aux obstacles du parc,
04:57
and it sounds like chaos, but actually
93
297002
2184
et ça ressemble au chaos, mais en réalité
04:59
all the tricks start with a very distinct slap,
94
299186
3347
toutes les figures commencent avec un clac très distinct,
05:02
but successful tricks end with a pop,
95
302533
1604
mais les figures réussies finissent par un pop,
05:04
whereas unsuccessful tricks
96
304137
1793
alors que les figures ratées
05:05
more of a scratch and a tumble,
97
305930
1856
finissent plutôt par un son de frottement et une chute,
05:07
and tricks on the rail will ring out like a gong, and
98
307786
4010
et les figures sur le rail sonneront comme un gong, et
05:11
voices occupy very unique frequencies in the skate park.
99
311796
2790
les voix occupent des fréquences très uniques dans le skate parc.
05:14
So if we were to render these sounds visually,
100
314586
1938
Donc, si nous devions rendre ces sons visuellement,
05:16
we might end up with something like this.
101
316524
1407
nous pourrions nous retrouver avec quelque chose comme ça.
05:17
This is all 40 minutes of the recording,
102
317931
2456
Il s'agit des 40 minutes d'enregistrement,
05:20
and right away the algorithm tells us
103
320387
2160
et tout de suite l'algorithme nous dit
05:22
a lot more tricks are missed than are made,
104
322547
2073
que beaucoup plus de figures sont ratées que réussies,
05:24
and also a trick on the rails is a lot more likely
105
324620
2335
et aussi qu' une figure sur les rails est beaucoup plus susceptible
05:26
to produce a cheer, and if you look really closely,
106
326955
2872
de produire une acclamation, et si vous regardez très attentivement,
05:29
we can tease out traffic patterns.
107
329827
1733
nous pouvons démêler les schémas de circulation.
05:31
You see the skaters often trick in this direction. The obstacles are easier.
108
331560
6087
Vous voyez les skateurs font souvent des figures dans cette direction. Les obstacles sont plus faciles.
05:37
And in the middle of the recording, the mics pick this up,
109
337647
1705
Et au milieu de l'enregistrement, les micros l'enregsitrent,
05:39
but later in the recording, this kid shows up,
110
339352
2804
mais plus tard dans l'enregistrement, ce gamin se ramène
05:42
and he starts using a line at the top of the park
111
342156
2928
et il commence à utiliser une ligne en haut du parc
05:45
to do some very advanced tricks on something
112
345084
1802
pour faire quelques figures très avancées sur une chose
05:46
called the tall rail.
113
346886
1103
appelée le grand rail.
05:47
And it's fascinating. At this moment in time,
114
347989
1872
Et c'est fascinant. A ce moment-là,
05:49
all the rest of the skaters turn their lines 90 degrees
115
349861
3503
tous les autres skateurs tournent leurs lignes de 90 degrés
05:53
to stay out of his way.
116
353364
1778
pour rester hors de son chemin.
05:55
You see, there's a subtle etiquette in the skate park,
117
355142
2543
Vous voyez, il y a une étiquette subtile dans le skate park,
05:57
and it's led by key influencers,
118
357685
1600
et elle est dirigée par les plus infuents,
05:59
and they tend to be the kids who can do the best tricks,
119
359285
3248
et ils ont tendance à être les enfants qui peuvent faire les meilleures figures,
06:02
or wear red pants, and on this day the mics picked that up.
120
362533
2430
ou qui portent un pantalon rouge, et ce jour-ci les micros ont enregistré ça.
06:04
All right, from skate physics to theoretical physics.
121
364963
3901
Bon, de la physique du skate à la physique théorique.
06:08
I'm a big fan of Stephen Hawking,
122
368864
1616
Je suis un grand fan de Stephen Hawking,
06:10
and I wanted to use all eight hours
123
370480
1336
et je voulais utiliser la totalité des huit heures
06:11
of his Cambridge lecture series to create an homage.
124
371816
2587
de sa série de conférences de Cambridge afin de créer un hommage.
06:14
Now, in this series he's speaking with the aid of a computer,
125
374403
3064
Dans cette série il parle à l'aide d'un ordinateur,
06:17
which actually makes identifying the ends of sentences
126
377467
3104
ce qui rend l'identification des fins de phrases
06:20
fairly easy. So I wrote a steering algorithm.
127
380571
3426
vraiment facile. Alors j'ai écrit un algorithme de pilotage.
06:23
It listens to the lecture, and then it uses
128
383997
1960
Il écoute la conférence, et ensuite, il utilise
06:25
the amplitude of each word to move a point on the x-axis,
129
385957
2687
l'amplitude de chaque mot pour déplacer un point sur l'axe des x,
06:28
and it uses the inflection of sentences
130
388644
2633
et il utilise l'inflexion des phrases
06:31
to move a same point up and down on the y-axis.
131
391277
2154
pour déplacer un même point vers le haut et le bas sur l'axe des y.
06:33
And these trend lines, you can see, there's more questions
132
393431
2774
Et ces lignes de tendance, vous pouvez le voir, il y a plus de questions
06:36
than answers in the laws of physics,
133
396205
1870
que de réponses dans les lois de la physique,
06:38
and when we reach the end of a sentence,
134
398075
2033
et quand on arrive à la fin d'une phrase,
06:40
we place a star at that location.
135
400108
2335
on place une étoile à cet endroit.
06:42
So there's a lot of sentences, so a lot of stars,
136
402443
2800
Donc il y a beaucoup de phrases, donc beaucoup d'étoiles,
06:45
and after rendering all of the audio, this is what we get.
137
405243
2356
et après la restitution de tout l'audio, voici ce que nous obtenons.
06:47
This is Stephen Hawking's universe.
138
407599
2929
Il s'agit d'univers de Stephen Hawking.
06:50
(Applause)
139
410528
6937
(Applaudissements)
06:57
It's all eight hours of the Cambridge lecture series
140
417465
2487
C'est la totalité des huit heures de la série de conférences de Cambridge
06:59
taken in as a single visual impression,
141
419952
1848
mises en une impression visuelle unique,
07:01
and I really like this image,
142
421800
1757
et j'aime beaucoup cette image,
07:03
but a lot of people think it's fake.
143
423557
1808
mais beaucoup de gens pense que c'est une fausse.
07:05
So I made a more interactive version,
144
425365
2344
Donc j'ai fait une version plus interactive,
07:07
and the way I did that is I used their position in time
145
427709
5456
et pour ce faire, j'ai utilisé leur position dans le temps
07:13
in the lecture to place these stars into 3D space,
146
433165
2367
dans la conférence pour placer ces étoiles dans l'espace 3D
07:15
and with some custom software and a Kinect,
147
435532
2401
et avec des logiciels personnalisés et un Kinect,
07:17
I can walk right into the lecture.
148
437933
2663
je peux entrer dans la conférence.
07:20
I'm going to wave through the Kinect here
149
440596
1800
Je vais faire un signe au Kinect ici
07:22
and take control, and now I'm going to reach out
150
442396
1832
et prendre le contrôle, et maintenant je vais tenre la main
07:24
and I'm going to touch a star, and when I do,
151
444228
3239
et je vais toucher une étoile, et quand je le ferai,
07:27
it will play the sentence
152
447467
1944
ça jouera la phrase
07:29
that generated that star.
153
449411
1465
qui a généré cette étoile.
07:30
Stephen Hawking: There is one, and only one, arrangement
154
450876
3816
Stephen Hawking : Il existe un arrangement et un seul,
07:34
in which the pieces make a complete picture.
155
454692
2799
dans lequel les pièces forment une image complète.
07:37
Jared Ficklin: Thank you. (Applause)
156
457491
4148
Jared Ficklin : Merci. (Applaudissements)
07:41
There are 1,400 stars.
157
461639
3173
Il y a 1 400 étoiles.
07:44
It's a really fun way to explore the lecture,
158
464812
1664
C'est un vraiment une manière amusante d'explorer la conférence,
07:46
and, I hope, a fitting homage.
159
466476
1467
et, je l'espère, un hommage approprié.
07:47
All right. Let me close with a work in progress.
160
467943
5472
D'accord. Permettez-moi de terminer avec un travail en cours.
07:53
I think, after 30 years, the opportunity exists
161
473415
2983
Je pense que, d'ici 30 ans, il y aura la possibilité
07:56
to create an enhanced version of closed captioning.
162
476398
2104
de créer une version améliorée de sous-titrage.
07:58
Now, we've all seen a lot of TEDTalks online,
163
478502
2119
Nous avons tous vu beaucoup de TEDTalks en ligne,
08:00
so let's watch one now with the sound turned off
164
480621
2927
alors regardons-en un en désactivant le son
08:03
and the closed captioning turned on.
165
483548
3922
et en activant le sous-titrage.
08:07
There's no closed captioning for the TED theme song,
166
487470
2146
Il n'y a aucun sous-titrage pour le thème musical de TED,
08:09
and we're missing it, but if you've watched enough of these,
167
489616
2113
et ça nous manque, mais si vous avez vu assez de ces TEDtalks
08:11
you hear it in your mind's ear,
168
491729
1369
vous l'entendez dans l'oreille de votre esprit,
08:13
and then applause starts.
169
493098
2983
et puis les applaudissements démarre.
08:16
It usually begins here, and it grows and then it falls.
170
496081
2190
Ils commencent habituellement ici et ils s'amplifient et ils retombent.
08:18
Sometimes you get a little star applause,
171
498271
1977
Parfois, on a un peu d'applaudissements vedette,
08:20
and then I think even Bill Gates takes a nervous breath,
172
500248
2486
et puis je pense que même Bill Gates prend un souffle nerveux,
08:22
and the talk begins.
173
502734
1690
et commence à parler.
08:24
All right, so let's watch this clip again.
174
504424
5698
Bon, donc regardons ce clip à nouveau.
08:30
This time, I'm not going to talk at all.
175
510122
1256
Cette fois, je ne vais pas parler du tout.
08:31
There's still going to be no audio,
176
511378
1367
Il n'y aura toujours pas d'audio,
08:32
but what I am going to do is I'm going to render the sound
177
512745
1904
mais ce que je vais faire, c'est ce que je vais rendre le son
08:34
visually in real time at the bottom of the screen.
178
514649
4316
visuellement en temps réel au bas de l'écran.
08:38
So watch closely and see what your eyes can hear.
179
518965
2791
Donc soyez attentifs et voyez ce que vos yeux peuvent entendre.
09:03
This is fairly amazing to me.
180
543140
1880
C'est assez incroyable pour moi.
09:05
Even on the first view, your eyes will successfully
181
545020
3333
Même en le voyant pour la première fois, vos yeux réussiront
09:08
pick out patterns, but on repeated views,
182
548353
3088
à voir des modèles, mais en le regardant plusieurs fois,
09:11
your brain actually gets better
183
551441
1689
votre cerveau s'améliore effectivement
09:13
at turning these patterns into information.
184
553130
1656
pour transformer ces modèles en information.
09:14
You can get the tone and the timbre
185
554786
1591
Vous pouvez saisir le ton et le timbre
09:16
and the pace of the speech,
186
556377
1223
et le rythme de la parole,
09:17
things that you can't get out of closed captioning.
187
557600
2064
des choses que vous ne pouvez saisir avec le sous-titrage.
09:19
That famous scene in horror movies
188
559664
2184
Cette célèbre scène de films d'horreur
09:21
where someone is walking up from behind
189
561848
2648
où quelqu'un vient par derrière
09:24
is something you can see,
190
564496
1960
est quelque chose que vous pouvez voir,
09:26
and I believe this information would be something
191
566456
2704
et je crois que ces informations seraient une chose
09:29
that is useful at times when the audio is turned off
192
569160
2803
parfois utile lorsque l'audio est désactivé
09:31
or not heard at all, and I speculate that deaf audiences
193
571963
2941
ou pas entendu du tout, et je pense que les publics sourds
09:34
might actually even be better
194
574904
1177
pourraient même s'avérer meilleurs
09:36
at seeing sound than hearing audiences.
195
576081
1781
pour voir les sons que les publics entendants.
09:37
I don't know. It's a theory right now.
196
577862
1498
Je ne sais pas. C'est une théorie pour l'instant.
09:39
Actually, it's all just an idea.
197
579360
1521
En fait, c'est tout simplement une idée.
09:40
And let me end by saying that sound moves in all directions,
198
580881
4191
Et permettez-moi de finir en disant que le son se déplace dans toutes les directions,
09:45
and so do ideas.
199
585072
1977
et les idées font de même.
09:47
Thank you. (Applause)
200
587049
3112
Merci. (Applaudissements)
À propos de ce site Web

Ce site vous présentera des vidéos YouTube utiles pour apprendre l'anglais. Vous verrez des leçons d'anglais dispensées par des professeurs de premier ordre du monde entier. Double-cliquez sur les sous-titres anglais affichés sur chaque page de vidéo pour lire la vidéo à partir de là. Les sous-titres défilent en synchronisation avec la lecture de la vidéo. Si vous avez des commentaires ou des demandes, veuillez nous contacter en utilisant ce formulaire de contact.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7