Jared Ficklin: New ways to see music (with color! and fire!)

Jared Ficklin: Novas maneiras de ver a música (usando cores! e o fogo!)

41,711 views

2012-07-13 ・ TED


New videos

Jared Ficklin: New ways to see music (with color! and fire!)

Jared Ficklin: Novas maneiras de ver a música (usando cores! e o fogo!)

41,711 views ・ 2012-07-13

TED


Por favor, clique duas vezes nas legendas em inglês abaixo para reproduzir o vídeo.

00:00
Translator: Joseph Geni Reviewer: Morton Bast
0
0
7000
Tradutor: Raissa Mendes Revisor: Nadja Nathan
00:15
My passions
1
15709
1033
Minhas paixões
00:16
are music, technology and making things.
2
16742
3689
são música, tecnologia e construir coisas.
00:20
And it's the combination of these things
3
20431
3183
E foi a combinação dessas coisas
00:23
that has led me to the hobby of sound visualization,
4
23614
2696
que me levou ao hobby de visualização do som,
00:26
and, on occasion, has led me to play with fire.
5
26310
4078
me levando, por vezes, a brincar com fogo.
00:30
This is a Rubens' tube. It's one of many I've made over the years,
6
30388
2377
Este é o tubo de Rubens. Um dos muitos que construí ao longo dos anos,
00:32
and I have one here tonight.
7
32765
1746
e eu tenho um aqui esta noite.
00:34
It's about an 8-foot-long tube of metal,
8
34511
1525
É um tubo de metal de aproximadamente 2,5 metros de comprimento.
00:36
it's got a hundred or so holes on top,
9
36036
1335
Ele tem uns cem buracos na parte de cima,
00:37
on that side is the speaker, and here
10
37371
1753
naquele lado tem um alto-falante, e aqui
00:39
is some lab tubing, and it's connected to this tank
11
39124
2176
tem um tubo de laboratório conectado a este tanque
00:41
of propane.
12
41300
1601
de propano.
00:44
So, let's fire it up and see what it does.
13
44347
3369
Então, vamos acender e ver o que acontece.
00:53
So let's play a 550-herz frequency
14
53147
1891
Vamos tocar uma frequência de 550 hertz
00:55
and watch what happens.
15
55038
1515
e observar o que acontece.
00:56
(Frequency)
16
56602
8483
(Frequência)
01:05
Thank you. (Applause)
17
65085
2713
Obrigado. (Aplausos)
01:07
It's okay to applaud the laws of physics,
18
67798
1988
Tudo bem aplaudir as leis da física,
01:09
but essentially what's happening here
19
69786
1456
mas basicamente o que está acontecendo aqui
01:11
-- (Laughter) --
20
71242
1760
-- (Risos) --
01:13
is the energy from the sound via the air and gas molecules
21
73002
4008
é que a energia do som através do ar e as moléculas de gás
01:17
is influencing the combustion properties of propane,
22
77010
2504
está influenciando as propriedades de combustão do propano,
01:19
creating a visible waveform,
23
79514
1904
criando uma forma visível de onda,
01:21
and we can see the alternating regions of compression
24
81418
2320
e nós podemos ver as regiões de alternância da compressão
01:23
and rarefaction that we call frequency,
25
83738
2040
e rarefação que chamamos de frequência,
01:25
and the height is showing us amplitude.
26
85778
1744
e a altura está nos mostrando amplitude.
01:27
So let's change the frequency of the sound,
27
87522
2328
Então vamos mudar a frequência do som,
01:29
and watch what happens to the fire.
28
89850
1425
e observar o que acontece com o fogo.
01:31
(Higher frequency)
29
91275
10130
(Frequência mais alta)
01:41
So every time we hit a resonant frequency we get a standing wave
30
101405
3350
Cada vez que alcançamos uma frequência ressonante, nós obtemos uma onda estacionária
01:44
and that emergent sine curve of fire.
31
104755
1700
e aquela curva senoidal que emerge do fogo.
01:46
So let's turn that off. We're indoors.
32
106455
1578
Bem, vamos desligar isso. Afinal de contas, estamos num ambiente fechado.
01:48
Thank you. (Applause)
33
108033
5591
Obrigado. (Aplausos)
01:53
I also have with me a flame table.
34
113624
2347
Eu também tenho comigo uma mesa de chamas.
01:55
It's very similar to a Rubens' tube, and it's also used
35
115971
1565
É muito parecida com um tubo de Rubens, e também é usada
01:57
for visualizing the physical properties of sound,
36
117536
2121
para visualizar as propriedades físicas do som,
01:59
such as eigenmodes, so let's fire it up
37
119657
1968
tais como suas vibrações e oscilações. Então, vamos acendê-la
02:01
and see what it does.
38
121625
2250
e ver o que acontece.
02:07
Ooh. (Laughter)
39
127552
4468
Opa. (Risos)
02:12
Okay. Now, while the table comes up to pressure,
40
132020
2974
OK, agora, enquanto a mesa alcança a pressão necessária,
02:14
let me note here that the sound is not traveling
41
134994
1672
eu chamaria a atenção aqui para o fato de que o som não está viajando
02:16
in perfect lines. It's actually traveling in all directions,
42
136666
2746
em linhas perfeitas. Na verdade viaja em todas as direções,
02:19
and the Rubens' tube's a little like bisecting those waves
43
139412
3109
e o tubo de Rubens está meio que cortando aquelas ondas
02:22
with a line, and the flame table's a little like
44
142521
1996
com uma linha, e a mesa de chamas está meio que
02:24
bisecting those waves with a plane,
45
144517
1854
cortando aquelas ondas com um plano,
02:26
and it can show a little more subtle complexity, which is why
46
146371
4000
e ela pode mostrar uma complexidade um pouco mais sutil, razão pela qual
02:30
I like to use it to watch Geoff Farina play guitar.
47
150371
2353
eu gosto de usá-la para observar Geoff Farina tocar violão.
02:32
(Music)
48
152724
42281
(Música)
03:15
All right, so it's a delicate dance.
49
195005
1765
Tudo bem, é uma dança delicada.
03:16
If you watch closely — (Applause)
50
196770
2545
E se prestarem bastante atenção -- (Aplausos)
03:19
If you watch closely, you may have seen
51
199315
2767
Se vocês prestarem atenção, poderão ver
03:22
some of the eigenmodes, but also you may have seen
52
202082
2472
algumas das vibrações e oscilações, mas também vão ver
03:24
that jazz music is better with fire.
53
204554
4617
que jazz é melhor com fogo.
03:29
Actually, a lot of things are better with fire in my world,
54
209171
2010
Na verdade, muitas coisas são melhores com fogo no meu mundo,
03:31
but the fire's just a foundation.
55
211181
2432
mas o fogo é apenas uma base.
03:33
It shows very well that eyes can hear,
56
213613
1148
Ele mostra muito bem que os olhos podem ouvir,
03:34
and this is interesting to me because
57
214761
1395
e isso me interessa porque
03:36
technology allows us to present sound to the eyes
58
216156
2854
a tecnologia nos permite apresentar o som para os olhos
03:39
in ways that accentuate the strength of the eyes
59
219010
2863
de maneiras que acentuam o poder dos olhos
03:41
for seeing sound, such as the removal of time.
60
221873
2697
para ver o som, tal como a eliminação do tempo.
03:44
So here, I'm using a rendering algorithm to paint
61
224570
3384
Então aqui eu estou usando um algoritmo de processamento para pintar
03:47
the frequencies of the song "Smells Like Teen Spirit"
62
227954
2463
as frequências da música "Smells Like Teen Spirit"
03:50
in a way that the eyes can take them in
63
230417
2040
de um jeito que os olhos possam percebê-las
03:52
as a single visual impression, and the technique
64
232457
2244
como uma única impressão visual, e a técnica
03:54
will also show the strengths of the visual cortex
65
234701
1973
vai mostrar também as forças do córtex visual
03:56
for pattern recognition.
66
236674
1616
no reconhecimento de padrões.
03:58
So if I show you another song off this album,
67
238290
1879
Assim, se eu lhes mostrar outra música desse álbum,
04:00
and another, your eyes will easily pick out
68
240169
3481
e mais uma, seus olhos vão facilmente distinguir
04:03
the use of repetition by the band Nirvana,
69
243650
2928
o uso da repetição pela banda Nirvana,
04:06
and in the frequency distribution, the colors,
70
246578
1857
e na distribuição da frequência, as cores,
04:08
you can see the clean-dirty-clean sound
71
248435
3048
vocês podem enxergar o som limpo-sujo-limpo,
04:11
that they are famous for,
72
251483
1207
pelos quais eles são famosos.
04:12
and here is the entire album as a single visual impression,
73
252690
4000
E aqui está o álbum inteiro como uma única impressão visual,
04:16
and I think this impression is pretty powerful.
74
256690
1880
e eu acho que essa impressão é bem poderosa.
04:18
At least, it's powerful enough that
75
258570
1714
Pelo menos, é poderosa o suficiente para que,
04:20
if I show you these four songs,
76
260284
1342
se eu lhes mostrar essas quatro músicas,
04:21
and I remind you that this is "Smells Like Teen Spirit,"
77
261626
2441
e lembrar a vocês que esta é "Smells Like Teen Spirit",
04:24
you can probably correctly guess, without listening
78
264067
2319
vocês provavelmente vão adivinhar corretamente, sem ouvir
04:26
to any music at all, that the song
79
266386
1434
nenhuma música, que a canção
04:27
a die hard Nirvana fan would enjoy is this song,
80
267820
2294
que um fã de carteirinha do Nirvana curtiria seria essa música.
04:30
"I'll Stick Around" by the Foo Fighters,
81
270114
2256
"I'll Stick Around", da banda Foo Fighters,
04:32
whose lead singer is Dave Grohl,
82
272370
2000
cujo vocalista é Dave Grohl,
04:34
who was the drummer in Nirvana.
83
274370
3778
que era o baterista do Nirvana.
04:38
The songs are a little similar, but mostly
84
278148
1300
As músicas são um pouco parecidas, mas
04:39
I'm just interested in the idea that someday maybe
85
279448
1626
eu estou interessado sobretudo na ideia de que algum dia talvez
04:41
we'll buy a song because we like the way it looks.
86
281074
4412
a gente venha a comprar uma música por causa da sua "aparência".
04:45
All right, now for some more sound data.
87
285486
1100
Tudo bem, agora vamos a mais alguns dados.
04:46
This is data from a skate park,
88
286586
2652
Esses são dados de um parque com pista de skate,
04:49
and this is Mabel Davis skate park
89
289238
2032
e este é o parque de skate Mabel Davis
04:51
in Austin, Texas. (Skateboard sounds)
90
291270
2142
em Austin, no Texas. (Sons da pista de skate).
04:53
And the sounds you're hearing came from eight
91
293412
1374
E os sons que vocês estão ouvindo vêm de oito
04:54
microphones attached to obstacles around the park,
92
294786
2216
microfones colocados em obstáculos ao redor do parque,
04:57
and it sounds like chaos, but actually
93
297002
2184
e soa de forma caótica, mas, na verdade,
04:59
all the tricks start with a very distinct slap,
94
299186
3347
todas as manobras começam com um barulho bem distinto,
05:02
but successful tricks end with a pop,
95
302533
1604
mas as manobras bem-sucedidas terminam com um estalo,
05:04
whereas unsuccessful tricks
96
304137
1793
enquanto as manobras mal sucedidas
05:05
more of a scratch and a tumble,
97
305930
1856
terminam com um arranhão e uma queda,
05:07
and tricks on the rail will ring out like a gong, and
98
307786
4010
e manobras no corrimão soam como um gongo, e
05:11
voices occupy very unique frequencies in the skate park.
99
311796
2790
vozes ocupam frequências bem singulares na pista de skate,
05:14
So if we were to render these sounds visually,
100
314586
1938
Assim, se fôssemos representar visualmente esses sons,
05:16
we might end up with something like this.
101
316524
1407
nós chegaríamos a algo como isso aqui.
05:17
This is all 40 minutes of the recording,
102
317931
2456
Isso são todos os 40 minutos de gravação,
05:20
and right away the algorithm tells us
103
320387
2160
e imediatamente o algoritmo nos diz
05:22
a lot more tricks are missed than are made,
104
322547
2073
que houve muito mais manobras perdidas que realizadas,
05:24
and also a trick on the rails is a lot more likely
105
324620
2335
e também uma manobra nos corrimãos tem muito mais chance
05:26
to produce a cheer, and if you look really closely,
106
326955
2872
de produzir uma ovação, e se vocês prestarem atenção,
05:29
we can tease out traffic patterns.
107
329827
1733
nós podemos perceber padrões de tráfego.
05:31
You see the skaters often trick in this direction. The obstacles are easier.
108
331560
6087
Vemos que os skatistas geralmente manobram nessa direção. Os obstáculos são mais fáceis.
05:37
And in the middle of the recording, the mics pick this up,
109
337647
1705
E, no meio da gravação, os microfones pegam isso,
05:39
but later in the recording, this kid shows up,
110
339352
2804
mas mais à frente na gravação, esse garoto aparece,
05:42
and he starts using a line at the top of the park
111
342156
2928
e começa a usar a linha na parte de cima da pista
05:45
to do some very advanced tricks on something
112
345084
1802
para fazer algumas manobras bem avançadas em algo
05:46
called the tall rail.
113
346886
1103
chamado de corrimão alto.
05:47
And it's fascinating. At this moment in time,
114
347989
1872
E é fascinante. Nesse momento,
05:49
all the rest of the skaters turn their lines 90 degrees
115
349861
3503
todos os demais skatistas giram suas posições 90 graus
05:53
to stay out of his way.
116
353364
1778
para ficarem fora do caminho dele.
05:55
You see, there's a subtle etiquette in the skate park,
117
355142
2543
Vejam bem, existe uma etiqueta sutil nas pistas de skate,
05:57
and it's led by key influencers,
118
357685
1600
e é liderada pelos skatistas mais influentes,
05:59
and they tend to be the kids who can do the best tricks,
119
359285
3248
que tendem a ser os garotos que conseguem fazer as melhores manobras,
06:02
or wear red pants, and on this day the mics picked that up.
120
362533
2430
ou vestir calças vermelhas, e nesse dia os microfones pegaram isso.
06:04
All right, from skate physics to theoretical physics.
121
364963
3901
Tudo bem, da física do skate para a física teórica.
06:08
I'm a big fan of Stephen Hawking,
122
368864
1616
Eu sou um grande fã de Stephen Hawking,
06:10
and I wanted to use all eight hours
123
370480
1336
e queria usar todas as oito horas
06:11
of his Cambridge lecture series to create an homage.
124
371816
2587
de sua série de palestras em Cambridge para prestar uma homenagem.
06:14
Now, in this series he's speaking with the aid of a computer,
125
374403
3064
Bem, nessa série ele fala com a ajuda de um computador,
06:17
which actually makes identifying the ends of sentences
126
377467
3104
que na realidade facilita bastante a identificação dos finais
06:20
fairly easy. So I wrote a steering algorithm.
127
380571
3426
das frases. Então, eu escrevi um algoritmo de direção.
06:23
It listens to the lecture, and then it uses
128
383997
1960
Ele ouve a palestra, e então usa
06:25
the amplitude of each word to move a point on the x-axis,
129
385957
2687
a amplitude de cada palavra para mover um ponto no eixo horizontal,
06:28
and it uses the inflection of sentences
130
388644
2633
e usa a inflexão das frases
06:31
to move a same point up and down on the y-axis.
131
391277
2154
para mover um mesmo ponto para cima e para baixo no eixo vertical.
06:33
And these trend lines, you can see, there's more questions
132
393431
2774
E essas linhas de tendências mostram que existem mais perguntas
06:36
than answers in the laws of physics,
133
396205
1870
que respostas nas leis da física,
06:38
and when we reach the end of a sentence,
134
398075
2033
e quando chegamos ao final de uma frase,
06:40
we place a star at that location.
135
400108
2335
colocamos ali uma estrela.
06:42
So there's a lot of sentences, so a lot of stars,
136
402443
2800
Bem, existe um monte de frases, um monte de estrelas,
06:45
and after rendering all of the audio, this is what we get.
137
405243
2356
e, depois de processar todo o áudio, isso é o que obtemos.
06:47
This is Stephen Hawking's universe.
138
407599
2929
Este é o universo de Stephen Hawking.
06:50
(Applause)
139
410528
6937
(Aplausos)
06:57
It's all eight hours of the Cambridge lecture series
140
417465
2487
São todas as oito horas da série de palestras em Cambridge
06:59
taken in as a single visual impression,
141
419952
1848
condensadas numa única impressão visual,
07:01
and I really like this image,
142
421800
1757
e eu gosto demais dessa imagem,
07:03
but a lot of people think it's fake.
143
423557
1808
mas muitas pessoas pensam que é falsa.
07:05
So I made a more interactive version,
144
425365
2344
Então eu fiz uma versão mais interativa,
07:07
and the way I did that is I used their position in time
145
427709
5456
e eu fiz isso usando as posições delas no tempo
07:13
in the lecture to place these stars into 3D space,
146
433165
2367
na palestra para colocar essas estrelas dentro de um espaço 3D,
07:15
and with some custom software and a Kinect,
147
435532
2401
e com a ajuda de um software customizado e um Kinect (sensor de movimentos),
07:17
I can walk right into the lecture.
148
437933
2663
eu consigo andar dentro da palestra.
07:20
I'm going to wave through the Kinect here
149
440596
1800
Eu vou acenar por meio do Kinect aqui
07:22
and take control, and now I'm going to reach out
150
442396
1832
e assumir o controle, e agora vou me aproximar
07:24
and I'm going to touch a star, and when I do,
151
444228
3239
e tocar uma estrela, e quando eu faço isso,
07:27
it will play the sentence
152
447467
1944
ela reproduz a frase
07:29
that generated that star.
153
449411
1465
que gerou aquela estrela.
07:30
Stephen Hawking: There is one, and only one, arrangement
154
450876
3816
Stephen Kawking: Existe um, e apenas um, arranjo
07:34
in which the pieces make a complete picture.
155
454692
2799
nos quais as partes fazem um quadro completo.
07:37
Jared Ficklin: Thank you. (Applause)
156
457491
4148
Jared Ficklin: Obrigado. (Aplausos)
07:41
There are 1,400 stars.
157
461639
3173
Existem 1.400 estrelas.
07:44
It's a really fun way to explore the lecture,
158
464812
1664
Essa é uma maneira bastante divertida de explorar a palestra,
07:46
and, I hope, a fitting homage.
159
466476
1467
e, espero, uma homenagem à altura.
07:47
All right. Let me close with a work in progress.
160
467943
5472
Tudo bem. Deixem-me fechar com um trabalho ainda em curso.
07:53
I think, after 30 years, the opportunity exists
161
473415
2983
Penso que, depois de 30 anos, existe hoje a oportunidade
07:56
to create an enhanced version of closed captioning.
162
476398
2104
de criar uma versão aperfeiçoada de legendas para deficientes.
07:58
Now, we've all seen a lot of TEDTalks online,
163
478502
2119
Bem, nós todos já assistimos a uma porção de palestras do TED on-line,
08:00
so let's watch one now with the sound turned off
164
480621
2927
então vamos assistir a uma agora com o som desligado
08:03
and the closed captioning turned on.
165
483548
3922
e com as legendas para deficientes ligadas.
08:07
There's no closed captioning for the TED theme song,
166
487470
2146
Não existe legenda para deficiente para a música tema do TED,
08:09
and we're missing it, but if you've watched enough of these,
167
489616
2113
e nós perdemos essa parte, mas se já assistiram a muitas palestra,
08:11
you hear it in your mind's ear,
168
491729
1369
vocês vão ouvi-la no ouvido da mente,
08:13
and then applause starts.
169
493098
2983
e então os aplausos começam.
08:16
It usually begins here, and it grows and then it falls.
170
496081
2190
Normalmente começam aqui, crescem e depois diminuem.
08:18
Sometimes you get a little star applause,
171
498271
1977
Às vezes, se for um astro, acontecem mais alguns aplausos,
08:20
and then I think even Bill Gates takes a nervous breath,
172
500248
2486
e aí, acho que até Bill Gates respira tenso,
08:22
and the talk begins.
173
502734
1690
e a palestra começa.
08:24
All right, so let's watch this clip again.
174
504424
5698
Tudo bem, vamos assistir a esse vídeo de novo.
08:30
This time, I'm not going to talk at all.
175
510122
1256
Dessa vez, não vou falar nada.
08:31
There's still going to be no audio,
176
511378
1367
Ainda é para ser sem áudio,
08:32
but what I am going to do is I'm going to render the sound
177
512745
1904
mas o que vou fazer é representar o som
08:34
visually in real time at the bottom of the screen.
178
514649
4316
visualmente em tempo real na parte de baixo da tela.
08:38
So watch closely and see what your eyes can hear.
179
518965
2791
Então prestem atenção e vejam o que seus olhos podem ouvir.
09:03
This is fairly amazing to me.
180
543140
1880
Pra mim, isso é realmente impressionante.
09:05
Even on the first view, your eyes will successfully
181
545020
3333
Mesmo na primeira vez, seus olhos vão conseguir
09:08
pick out patterns, but on repeated views,
182
548353
3088
distinguir padrões, mas depois de assistir repetidas vezes,
09:11
your brain actually gets better
183
551441
1689
seu cérebro fica cada vez mais perspicaz
09:13
at turning these patterns into information.
184
553130
1656
para transformar esses padrões em informação.
09:14
You can get the tone and the timbre
185
554786
1591
Vocês podem perceber o tom e o timbre
09:16
and the pace of the speech,
186
556377
1223
e a velocidade da fala,
09:17
things that you can't get out of closed captioning.
187
557600
2064
coisas que não são possíveis com legendas para deficientes.
09:19
That famous scene in horror movies
188
559664
2184
Aquela famosa cena dos filmes de terror
09:21
where someone is walking up from behind
189
561848
2648
em que alguém surge por trás,
09:24
is something you can see,
190
564496
1960
é algo que vocês vão conseguir ver,
09:26
and I believe this information would be something
191
566456
2704
e eu acredito que essa informação seja
09:29
that is useful at times when the audio is turned off
192
569160
2803
útil quando o áudio está desligado
09:31
or not heard at all, and I speculate that deaf audiences
193
571963
2941
ou quando não houver qualquer som, e eu imagino que platéias de surdos
09:34
might actually even be better
194
574904
1177
tenham mais habilidade
09:36
at seeing sound than hearing audiences.
195
576081
1781
para ver o som do que platéias de ouvintes.
09:37
I don't know. It's a theory right now.
196
577862
1498
Sei lá. Isso é apenas uma teoria até agora.
09:39
Actually, it's all just an idea.
197
579360
1521
Na verdade, essa é apenas uma ideia.
09:40
And let me end by saying that sound moves in all directions,
198
580881
4191
E permitam-me terminar dizendo que o som se move em todas as direções,
09:45
and so do ideas.
199
585072
1977
assim como as ideias.
09:47
Thank you. (Applause)
200
587049
3112
Muito obrigado. (Aplausos)
Sobre este site

Este site apresentará a você vídeos do YouTube que são úteis para o aprendizado do inglês. Você verá aulas de inglês ministradas por professores de primeira linha de todo o mundo. Clique duas vezes nas legendas em inglês exibidas em cada página de vídeo para reproduzir o vídeo a partir daí. As legendas rolarão em sincronia com a reprodução do vídeo. Se você tiver algum comentário ou solicitação, por favor, entre em contato conosco usando este formulário de contato.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7