How long does it take to get over a breakup? | Am I Normal? with Mona Chalabi

548,691 views ・ 2021-10-19

TED


Bitte doppelklicken Sie auf die englischen Untertitel unten, um das Video abzuspielen.

00:00
- How long does it take to get over a breakup?
0
220
2670
Übersetzung: Christina Schedlbauer Lektorat: Angelika Lueckert Leon
Wie lange dauert es, über eine Trennung hinwegzukommen?
00:02
The good news is that I've done the research for you.
1
2890
2190
Das Gute ist, dass ich nachgeforscht habe.
00:05
The bad news is that you might not like the answer.
2
5080
2449
Das Schlechte, dass die Antwort nicht jedem zusagt.
00:07
(upbeat music)
3
7529
2831
[Bin ich normal? mit Mona Chalabi]
00:10
See, a few years back,
4
10360
910
Vor ein paar Jahren
00:11
a number of publications were touting a study,
5
11270
2540
warben einige Publikationen mit einer Studie,
00:13
telling their readers that it takes 11 weeks
6
13810
2000
die besagte, dass es 11 Wochen dauere, über eine Trennung hinwegzukommen.
00:15
to get over a breakup.
7
15810
1700
00:17
That's nearly three months spent
8
17510
1050
Knapp drei Monate, in denen man deprimierende Musik hört
00:18
listening to depressing music while putting on a brave face.
9
18560
2550
und versucht tapfer zu sein.
00:21
It might feel longer than it is,
10
21110
1690
Das mag sich lange anfühlen,
00:22
but it's only a few swipes on a calendar app.
11
22800
2080
doch sind es nur ein paar Seiten am Kalender.
00:24
No big deal, right?
12
24880
1510
Keine große Sache, oder?
00:26
Well, unfortunately it's not so straightforward.
13
26390
2940
Nur leider ist es nicht ganz so einfach.
00:29
See those articles drastically misrepresented that study.
14
29330
3680
Die Artikel stellten die Studie nämlich erheblich falsch dar.
In der Tat sagte die Studie nichts darüber aus,
00:33
In fact, the study never said anything
15
33010
2230
00:35
about how long it takes to get over a breakup.
16
35240
1970
wie lange diese Art Verarbeitung dauert.
00:37
It only focused on the after effects
17
37210
1810
Es ging lediglich um die Nachwirkungen eines Beziehungsendes,
00:39
of ending a relationship.
18
39020
1790
00:40
Specifically among undergrads,
19
40810
2030
insbesondere unter Studierenden,
00:42
which is a whole other can of worms.
20
42840
1870
was wieder ein ganz eigenes Thema ist.
00:44
To really answer that question of how long it takes
21
44710
2200
Um die Frage zu beantworten
00:46
to get over a breakup,
22
46910
1830
wie lange es dauert, eine Trennung zu verarbeiten
00:48
you would need to do a longitudinal study,
23
48740
2330
bräuchte es eine Langzeitstudie
00:51
a study that would basically follow a ton of people
24
51070
2660
die sich im Wesentlichen eine Menge an Leuten
00:53
from the moment of their breakup,
25
53730
1520
ab ihrer Trennung ansieht
00:55
and track their progress year, after year, after year.
26
55250
3240
und deren Fortschritt Jahr für Jahr für Jahr verfolgt.
00:58
But studies like that are expensive,
27
58490
2200
Doch solche Studien sind teuer und kompliziert umzusetzen.
01:00
and complicated to carry out.
28
60690
1880
01:02
So with no adequate data,
29
62570
2250
Durch das Fehlen angemessener Daten
01:04
I decided to seek professional help.
30
64820
2250
suchte ich also professionelle Hilfe.
01:07
I went to Couples Therapist, Dr. Hod Tamir.
31
67070
2990
Ich wandte mich an den Paartherapeuten Dr. Hod Tamir.
Er hat anekdotische Erfahrungen mit unmengen Menschen in Beziehungen
01:10
He has anecdotal experience
32
70060
1280
01:11
with countless people in relationships,
33
71340
1960
01:13
and full disclosure, he was my couples therapist too.
34
73300
3460
und, um ganz offen zu sein, war er auch mein Paartherapeut.
01:16
So I asked him how long he thinks it takes
35
76760
1970
Also fragte ich ihn, wie lange es dauere, um eine Trennung zu verarbeiten.
01:18
to get over a breakup.
36
78730
1740
01:20
- [Hod] I don't think there is a magic number.
37
80470
1650
“Ich denke, es gibt keine magische Zahl ...
01:22
If we feel like we can express ourselves
38
82120
1830
Wenn wir der Ansicht sind, unsere Gefühle ausdrücken zu können
01:23
in how we're feeling, we don't have to keep it bottled up.
39
83950
2290
müssen wir sie nicht zurückhalten.
01:26
Once you're doing other things that you're engaged with,
40
86240
2560
Sobald man andere Dinge tut
01:28
and distracted by,
41
88800
1080
die einen beschäftigen und ablenken,
01:29
then at some point you look back,
42
89880
1150
blickt man irgendwann zurück und denkt: “Oh ja, das ist mein Ex.”
01:31
and you're like, oh yeah, that's my ex.
43
91030
2180
01:33
Or we broke up,
44
93210
833
Man merkt, dass die Gefühle die man hat, nicht mehr so roh sind.
01:34
and you notice that the feelings that you have
45
94043
1897
01:35
are not as raw.
46
95940
1050
01:36
You can bump into each other, and not feel pain.
47
96990
2880
Man kann aufeinander treffen und keinen Schmerz empfinden.”
01:39
- And the data supports Dr. Tamir's theory.
48
99870
2740
Und die Daten bekräftigen Dr. Tamirs Theorie.
01:42
One study looked at different strategies
49
102610
1729
Eine Studie untersuchte verschiedene Strategien zur Regulierung von Liebe.
01:44
for love regulation.
50
104339
2051
01:46
In other words, can a few simple methods
51
106390
2200
Sprich, können ein paar einfache Methoden ändern, wie sehr man jemanden liebt?
01:48
change how much you love someone?
52
108590
2290
01:50
The study found that when participants
53
110880
1410
Die Studie ergab, dass Teilnehmer, die dazu gebracht wurden,
01:52
were distracted into thinking about something
54
112290
2120
01:54
other than their ex,
55
114410
1160
an etwas anderes als den Ex zu denken
01:55
like say, their favorite hobby, or ideal career,
56
115570
2530
wie an das Lieblingshobby oder den idealen Beruf,
01:58
their love feelings for their ex stayed the same,
57
118100
2700
die Liebesgefühle für den Ex unverändert blieben,
02:00
but it did make them feel more pleasant.
58
120800
2400
sie sich aber insgesamt wohler fühlten.
02:03
Using distractions to start to feel better
59
123200
1760
Sich abzulenken, damit es einem besser geht, empfiehlt auch Dr. Tamir.
02:04
is exactly what Dr. Tamir has suggested.
60
124960
2240
02:07
The study also found that a negative reappraisal strategy,
61
127200
3470
Die Studie ergab auch, dass eine negative Aufwertungsstrategie,
02:10
essentially remembering all of the shit things
62
130670
2430
bei der man sich an miese Dinge erinnert, die der Ex gesagt oder getan hat,
02:13
your ex said and did
63
133100
1380
02:14
does decrease love feelings for your ex,
64
134480
2390
die Liebesgefühle für den Ex verringert.
02:16
but it also makes you feel, quote, unpleasant.
65
136870
3170
Aber man fühlt sich dadurch auch “unwohl”
und das bedeutet wohl traurig.
02:20
And I'm guessing that means sad.
66
140040
1810
02:21
Finally, a third more Zen strategy,
67
141850
2760
Eine dritte, mehr Zen-artige Strategie ist als Aufwertung der Liebesgefühle bekannt.
02:24
known as reappraisal of love feelings.
68
144610
2700
02:27
For this, participants had to muse over statements,
69
147310
2740
Dafür mussten sich Teilnehmer über Statements Gedanken machen,
02:30
like love is part of life.
70
150050
2020
wie “Liebe gehört zum Leben”
und “Es ist OK wen zu lieben, mit dem ich nicht mehr liiert bin”.
02:32
And it's okay to love someone I'm no longer with.
71
152070
3260
02:35
Mm, yeah, that changed nothing at all for them.
72
155330
2680
Das hat für sie genau gar nichts verändert.
Insgesamt kam man zu dem Schluss,
02:38
Overall, the research has concluded,
73
158010
1620
02:39
and I'm not using the scientific language here,
74
159630
2200
und ich verwende keine Wissenschaftssprache,
02:41
that concentrating on the bad things about your ex
75
161830
2570
dass eine Konzentration auf die schlechten Dinge
02:44
can help you to feel less in love,
76
164400
1970
helfen kann, um weniger verliebt zu sein.
02:46
while distracting yourself with other subjects,
77
166370
1830
Sich hingegen mit anderen Dingen abzulenken,
02:48
as my therapist suggested,
78
168200
1500
wie mein Therapeut empfahl
02:49
can actually make you feel better.
79
169700
1760
kann helfen, sich besser zu fühlen.
02:51
However, the research and Dr. Tamir
80
171460
2650
Die Forschung und Dr. Tamir würden Ihnen jedoch beide sagen,
02:54
would both tell you that while distraction is good
81
174110
1990
dass Ablenkung zwar kurzfristig gut ist,
02:56
in the short term, it is not a long-term solution.
82
176100
2910
sie aber keine Langzeitlösung ist.
“Sich Zeit nehmen, es zu verarbeiten und zu verstehen
02:59
- [Hod] Taking that time to process and understand it
83
179010
2620
03:01
is actually a much quicker way to heal than ignoring it.
84
181630
3240
is ein viel schnellerer Weg zur Besserung, als es zu ignorieren.”
03:04
- Eventually, for the sake of ourselves,
85
184870
2290
Um unserer selbst und unserer zukünftigen Partner willen
03:07
and our future partners,
86
187160
1340
03:08
we're going to have to face up to our feelings.
87
188500
2590
müssen wir uns irgendwann unseren Gefühlen stellen.
03:11
So how long does it take to get over a breakup?
88
191090
2830
Also, wie lange dauert es, eine Trennung zu verarbeiten?
03:13
Well, we don't have enough long-term studies to know,
89
193920
2370
Es gibt nicht genug Langzeitstudien, um es zu sagen.
03:16
but more importantly,
90
196290
1520
Aber noch wichtiger ist,
03:17
I've learned that instead of counting down the days,
91
197810
2250
dass ich gelernt habe, dass wir, statt Tage zu zählen,
03:20
we're much better off reconnecting
92
200060
1610
uns lieber mit Dingen beschäftigen sollten, die wir gerne tun.
03:21
with the things we love to do,
93
201670
1750
03:23
finding something to distract us,
94
203420
1470
Etwas finden, das einen ablenkt,
03:24
and unpacking our feelings when we're ready.
95
204890
2180
und Gefühle zuzulassen, wenn man bereit ist.
03:27
If we can do all that, then one day,
96
207070
2360
Wenn wir all das schaffen,
werden wir hoffentlich eines Tages mit einem guten Gefühl dastehen.
03:29
hopefully we'll come out of it feeling okay.
97
209430
2660
03:32
And in the end, isn't that what we're really after?
98
212090
3205
Und ist das am Ende nicht das, was wir wirklich wollen?
03:35
(upbeat music)
99
215295
2667
Über diese Website

Auf dieser Seite finden Sie YouTube-Videos, die zum Englischlernen nützlich sind. Sie sehen Englischlektionen, die von hochkarätigen Lehrern aus der ganzen Welt unterrichtet werden. Doppelklicken Sie auf die englischen Untertitel, die auf jeder Videoseite angezeigt werden, um das Video von dort aus abzuspielen. Die Untertitel laufen synchron mit der Videowiedergabe. Wenn Sie irgendwelche Kommentare oder Wünsche haben, kontaktieren Sie uns bitte über dieses Kontaktformular.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7