How long does it take to get over a breakup? | Am I Normal? with Mona Chalabi

449,889 views ・ 2021-10-19

TED


Veuillez double-cliquer sur les sous-titres anglais ci-dessous pour lire la vidéo.

00:00
- How long does it take to get over a breakup?
0
220
2670
Traducteur: Steven Huonic Relecteur: Claire Ghyselen
Combien de temps faut-il pour se remettre d’une rupture ?
00:02
The good news is that I've done the research for you.
1
2890
2190
J’ai trouvĂ© la rĂ©ponse Ă  cette question.
00:05
The bad news is that you might not like the answer.
2
5080
2449
Mais elle ne va pas vous plaire.
00:07
(upbeat music)
3
7529
2831
[Suis-je normale ? par Mona Chalabi]
00:10
See, a few years back,
4
10360
910
Il y a quelques années,
00:11
a number of publications were touting a study,
5
11270
2540
de nombreuses publications citaient une Ă©tude
00:13
telling their readers that it takes 11 weeks
6
13810
2000
expliquant qu’il faut 11 semaines pour se remettre d’une rupture.
00:15
to get over a breakup.
7
15810
1700
00:17
That's nearly three months spent
8
17510
1050
Cela fait presque trois mois d’écoute de musique triste
00:18
listening to depressing music while putting on a brave face.
9
18560
2550
tout en faisant bonne figure.
00:21
It might feel longer than it is,
10
21110
1690
Cela semble interminable
00:22
but it's only a few swipes on a calendar app.
11
22800
2080
mais ce ne sont que quelques pages du calendrier.
00:24
No big deal, right?
12
24880
1510
Rien de grave.
00:26
Well, unfortunately it's not so straightforward.
13
26390
2940
Malheureusement, ce n’est pas si simple.
00:29
See those articles drastically misrepresented that study.
14
29330
3680
Ces articles ont complÚtement déformé cette étude.
En rĂ©alitĂ©, l’étude n’indiquait pas
00:33
In fact, the study never said anything
15
33010
2230
00:35
about how long it takes to get over a breakup.
16
35240
1970
la durĂ©e pour se remettre d’une rupture.
00:37
It only focused on the after effects
17
37210
1810
Elle portait sur les rĂ©percussions d’une rupture,
00:39
of ending a relationship.
18
39020
1790
00:40
Specifically among undergrads,
19
40810
2030
notamment chez les Ă©tudiants,
00:42
which is a whole other can of worms.
20
42840
1870
ce qui est un tout autre problĂšme.
00:44
To really answer that question of how long it takes
21
44710
2200
Pour répondre à la question
00:46
to get over a breakup,
22
46910
1830
de la durée nécessaire pour surmonter une rupture,
00:48
you would need to do a longitudinal study,
23
48740
2330
il faudrait une Ă©tude longitudinale
00:51
a study that would basically follow a ton of people
24
51070
2660
qui suivrait un tas de gens
00:53
from the moment of their breakup,
25
53730
1520
Ă  partir de leur rupture
00:55
and track their progress year, after year, after year.
26
55250
3240
et suivrait leur progrÚs au cours des années.
00:58
But studies like that are expensive,
27
58490
2200
Mais de telles études coûtent cher et sont difficiles à mettre en place.
01:00
and complicated to carry out.
28
60690
1880
01:02
So with no adequate data,
29
62570
2250
En l’absence de donnĂ©es adĂ©quates,
01:04
I decided to seek professional help.
30
64820
2250
j’ai demandĂ© l’aide d’un professionel.
01:07
I went to Couples Therapist, Dr. Hod Tamir.
31
67070
2990
J’ai consultĂ© un thĂ©rapeute conjugal, le Dr. Hod Tamir.
Il a une expérience concrÚte basée sur de nombreux couples
01:10
He has anecdotal experience
32
70060
1280
01:11
with countless people in relationships,
33
71340
1960
01:13
and full disclosure, he was my couples therapist too.
34
73300
3460
et, pour tout vous dire, il a également été mon thérapeute.
01:16
So I asked him how long he thinks it takes
35
76760
1970
Je lui ai demandé la durée nécessaire selon lui pour surmonter une rupture.
01:18
to get over a breakup.
36
78730
1740
01:20
- [Hod] I don't think there is a magic number.
37
80470
1650
« Il n’y a pas de nombre magique.
01:22
If we feel like we can express ourselves
38
82120
1830
Si l’on pense pouvoir s’exprimer sur ce que l’on ressent,
01:23
in how we're feeling, we don't have to keep it bottled up.
39
83950
2290
on n’a pas besoin de le refouler.
01:26
Once you're doing other things that you're engaged with,
40
86240
2560
Lorsque vous faites autre chose
01:28
and distracted by,
41
88800
1080
qui vous occupe et vous distrait,
01:29
then at some point you look back,
42
89880
1150
à un moment vous vous souvenez et pensez ‘ah oui, c’est mon ex.’
01:31
and you're like, oh yeah, that's my ex.
43
91030
2180
01:33
Or we broke up,
44
93210
833
Et vous réalisez que vos sentiments ne sont plus aussi crus.
01:34
and you notice that the feelings that you have
45
94043
1897
01:35
are not as raw.
46
95940
1050
01:36
You can bump into each other, and not feel pain.
47
96990
2880
Vous pouvez vous croiser et ne pas en souffrir. »
01:39
- And the data supports Dr. Tamir's theory.
48
99870
2740
Et les données confirment la théorie du Dr.Tamir.
01:42
One study looked at different strategies
49
102610
1729
Une Ă©tude a examinĂ© diffĂ©rentes stratĂ©gies de rĂ©gulation de l’amour.
01:44
for love regulation.
50
104339
2051
01:46
In other words, can a few simple methods
51
106390
2200
Peut-on modifier l’intensitĂ© de son amour par quelques mĂ©thodes simples ?
01:48
change how much you love someone?
52
108590
2290
01:50
The study found that when participants
53
110880
1410
L’étude montre que lorsque les participants sont amenĂ©s Ă  penser
01:52
were distracted into thinking about something
54
112290
2120
01:54
other than their ex,
55
114410
1160
Ă  autre chose que leur ex,
01:55
like say, their favorite hobby, or ideal career,
56
115570
2530
comme, leur loisir favori ou leur métier idéal,
01:58
their love feelings for their ex stayed the same,
57
118100
2700
leur amour pour leur ex reste inchangé,
02:00
but it did make them feel more pleasant.
58
120800
2400
mais ils se sentent mieux.
02:03
Using distractions to start to feel better
59
123200
1760
Se distraire pour se sentir mieux est exactement ce que suggĂšre le Dr.Tamir.
02:04
is exactly what Dr. Tamir has suggested.
60
124960
2240
02:07
The study also found that a negative reappraisal strategy,
61
127200
3470
L’étude montre Ă©galement qu’une stratĂ©gie de rĂ©Ă©valuation nĂ©gative
02:10
essentially remembering all of the shit things
62
130670
2430
consistant Ă  se rappeler toutes les choses merdiques que votre ex a dit ou fait,
02:13
your ex said and did
63
133100
1380
02:14
does decrease love feelings for your ex,
64
134480
2390
diminue effectivement vos sentiments pour votre ex.
02:16
but it also makes you feel, quote, unpleasant.
65
136870
3170
Mais ça vous donne également une sensation désagréable,
sans doute de tristesse.
02:20
And I'm guessing that means sad.
66
140040
1810
02:21
Finally, a third more Zen strategy,
67
141850
2760
Il existe une autre stratégie plus zen, appelée la réévaluation des sentiments.
02:24
known as reappraisal of love feelings.
68
144610
2700
02:27
For this, participants had to muse over statements,
69
147310
2740
Pour celle-ci, les gens devaient réfléchir à des phrases comme :
02:30
like love is part of life.
70
150050
2020
« L’amour fait partie de la vie, »
02:32
And it's okay to love someone I'm no longer with.
71
152070
3260
ou : « c’est normal d’aimer quelqu’un avec qui je ne suis plus. »
02:35
Mm, yeah, that changed nothing at all for them.
72
155330
2680
Ouais, ça n’a pas changĂ© leur Ă©tat.
Les chercheurs ont conclu,
02:38
Overall, the research has concluded,
73
158010
1620
02:39
and I'm not using the scientific language here,
74
159630
2200
et je n’utilise pas le langage scientifique,
02:41
that concentrating on the bad things about your ex
75
161830
2570
que se concentrer sur les mauvais cÎtés de son ex
02:44
can help you to feel less in love,
76
164400
1970
aide Ă  se sentir moins amoureux.
02:46
while distracting yourself with other subjects,
77
166370
1830
Tandis que la distraction par d’autres sujets,
02:48
as my therapist suggested,
78
168200
1500
comme l’a suggĂ©rĂ© mon thĂ©rapeute, peut vous faire aller mieux.
02:49
can actually make you feel better.
79
169700
1760
02:51
However, the research and Dr. Tamir
80
171460
2650
Cependant, cette Ă©tude et le Dr. Tamir vous diront tous les deux
02:54
would both tell you that while distraction is good
81
174110
1990
que si la distraction est bonne Ă  court terme,
02:56
in the short term, it is not a long-term solution.
82
176100
2910
ce n’est pas une solution durable.
Prendre le temps d’intĂ©grer la rupture et de la comprendre
02:59
- [Hod] Taking that time to process and understand it
83
179010
2620
03:01
is actually a much quicker way to heal than ignoring it.
84
181630
3240
est une mĂ©thode de guĂ©rison bien plus rapide que de l’ignorer.
03:04
- Eventually, for the sake of ourselves,
85
184870
2290
Finalement, pour notre bien et celui de nos futurs partenaires,
03:07
and our future partners,
86
187160
1340
03:08
we're going to have to face up to our feelings.
87
188500
2590
nous allons devoir nous frotter Ă  nos sentiments.
03:11
So how long does it take to get over a breakup?
88
191090
2830
Alors, quelle est la durĂ©e pour se remettre d’une rupture ?
03:13
Well, we don't have enough long-term studies to know,
89
193920
2370
Nous manquons d’études Ă  long terme pour le savoir.
03:16
but more importantly,
90
196290
1520
Mais plus important,
03:17
I've learned that instead of counting down the days,
91
197810
2250
j’ai appris qu’au lieu de compter les jours,
03:20
we're much better off reconnecting
92
200060
1610
on va bien mieux en renouant avec ce que l’on aime faire.
03:21
with the things we love to do,
93
201670
1750
03:23
finding something to distract us,
94
203420
1470
Trouver de quoi se distraire et dĂ©baller ses sentiments quand on est prĂȘt.
03:24
and unpacking our feelings when we're ready.
95
204890
2180
03:27
If we can do all that, then one day,
96
207070
2360
Si on peut faire ça,
alors un jour, avec de la chance on s’en sortira en se sentant bien.
03:29
hopefully we'll come out of it feeling okay.
97
209430
2660
03:32
And in the end, isn't that what we're really after?
98
212090
3205
Finalement, n’est-ce pas ce que l’on veut vraiment ?
03:35
(upbeat music)
99
215295
2667
À propos de ce site Web

Ce site vous présentera des vidéos YouTube utiles pour apprendre l'anglais. Vous verrez des leçons d'anglais dispensées par des professeurs de premier ordre du monde entier. Double-cliquez sur les sous-titres anglais affichés sur chaque page de vidéo pour lire la vidéo à partir de là. Les sous-titres défilent en synchronisation avec la lecture de la vidéo. Si vous avez des commentaires ou des demandes, veuillez nous contacter en utilisant ce formulaire de contact.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7