How long does it take to get over a breakup? | Am I Normal? with Mona Chalabi

449,889 views ・ 2021-10-19

TED


Haga doble clic en los subtítulos en inglés para reproducir el vídeo.

00:00
- How long does it take to get over a breakup?
0
220
2670
Traductor: Carolina Rajoy Revisor: Sebastian Betti
¿Cuánto tiempo toma superar una separación?
00:02
The good news is that I've done the research for you.
1
2890
2190
La buena noticia es que investigué por ti.
00:05
The bad news is that you might not like the answer.
2
5080
2449
La mala noticia es que podría no gustarte la respuesta.
00:07
(upbeat music)
3
7529
2831
[¿Soy normal? Con Mona Chalabi]
00:10
See, a few years back,
4
10360
910
Hace unos años atrás,
00:11
a number of publications were touting a study,
5
11270
2540
varias publicaciones promocionaban un estudio
00:13
telling their readers that it takes 11 weeks
6
13810
2000
diciéndole a sus lectores que tomaba 11 semanas superar una separación.
00:15
to get over a breakup.
7
15810
1700
00:17
That's nearly three months spent
8
17510
1050
Eso es aproximadamente tres meses escuchando música deprimente
00:18
listening to depressing music while putting on a brave face.
9
18560
2550
mientras pones cara de valiente.
00:21
It might feel longer than it is,
10
21110
1690
Podría parecer más largo,
00:22
but it's only a few swipes on a calendar app.
11
22800
2080
pero son unos cuantos deslices en el calendario.
00:24
No big deal, right?
12
24880
1510
¿No es gran cosa, cierto?
00:26
Well, unfortunately it's not so straightforward.
13
26390
2940
Bueno, desafortunadamente no es tan sencillo.
00:29
See those articles drastically misrepresented that study.
14
29330
3680
Verás, esos artículos drásticamente malinterpretaron ese estudio.
De hecho, ese estudio nunca dice nada
00:33
In fact, the study never said anything
15
33010
2230
00:35
about how long it takes to get over a breakup.
16
35240
1970
sobre cuánto tardamos en superar una separación.
00:37
It only focused on the after effects
17
37210
1810
Solo se enfoca en las secuelas de terminar una relación,
00:39
of ending a relationship.
18
39020
1790
00:40
Specifically among undergrads,
19
40810
2030
específicamente entre subgraduados,
00:42
which is a whole other can of worms.
20
42840
1870
lo cual es otra lata entera de gusanos.
00:44
To really answer that question of how long it takes
21
44710
2200
Para responder a la pregunta
00:46
to get over a breakup,
22
46910
1830
de cuánto tiempo toma superar una separación,
00:48
you would need to do a longitudinal study,
23
48740
2330
necesitarías hacer un estudio longitudinal,
00:51
a study that would basically follow a ton of people
24
51070
2660
un estudio que básicamente seguiría a muchas personas
00:53
from the moment of their breakup,
25
53730
1520
desde la separación
00:55
and track their progress year, after year, after year.
26
55250
3240
y rastrear su progreso año tras año tras año.
00:58
But studies like that are expensive,
27
58490
2200
Pero estudios como ese son costosos y complicados de realizar.
01:00
and complicated to carry out.
28
60690
1880
01:02
So with no adequate data,
29
62570
2250
Así que con datos no adecuados,
01:04
I decided to seek professional help.
30
64820
2250
decidí buscar ayuda profesional.
01:07
I went to Couples Therapist, Dr. Hod Tamir.
31
67070
2990
Acudí al terapista de pareja, el Dr. Hod Tamir.
Él tiene evidencia anecdótica con numerosas personas en relaciones
01:10
He has anecdotal experience
32
70060
1280
01:11
with countless people in relationships,
33
71340
1960
01:13
and full disclosure, he was my couples therapist too.
34
73300
3460
y, completa revelación, también hacía terapia de parejas.
01:16
So I asked him how long he thinks it takes
35
76760
1970
Entonces, le pregunté cuánto pensaba que llevaba superar una separación.
01:18
to get over a breakup.
36
78730
1740
01:20
- [Hod] I don't think there is a magic number.
37
80470
1650
“No creo que exista un número mágico...
01:22
If we feel like we can express ourselves
38
82120
1830
Si sentimos que podemos expresar cómo nos sentimos,
01:23
in how we're feeling, we don't have to keep it bottled up.
39
83950
2290
no tenemos que contenernos.
01:26
Once you're doing other things that you're engaged with,
40
86240
2560
Una vez que hagas otras cosas
01:28
and distracted by,
41
88800
1080
que te mantengan ocupado o distraído,
01:29
then at some point you look back,
42
89880
1150
entonces en algún punto vas a recordar, “Ah sí, ese es mi ex”.
01:31
and you're like, oh yeah, that's my ex.
43
91030
2180
01:33
Or we broke up,
44
93210
833
Y te das cuenta de que lo que sientes ya no es tan fuerte.
01:34
and you notice that the feelings that you have
45
94043
1897
01:35
are not as raw.
46
95940
1050
01:36
You can bump into each other, and not feel pain.
47
96990
2880
Se pueden encontrar y no sentir dolor”.
01:39
- And the data supports Dr. Tamir's theory.
48
99870
2740
Y la información apoya la teoría del Dr. Tamir.
01:42
One study looked at different strategies
49
102610
1729
Un estudio observó estrategias diferentes para regular el amor.
01:44
for love regulation.
50
104339
2051
01:46
In other words, can a few simple methods
51
106390
2200
En otras palabras, unos métodos ¿pueden cambiar cuánto amas a alguien?
01:48
change how much you love someone?
52
108590
2290
01:50
The study found that when participants
53
110880
1410
El estudio arrojó que cuando los participantes estaban distraídos
01:52
were distracted into thinking about something
54
112290
2120
01:54
other than their ex,
55
114410
1160
con otra cosa que no sea su ex,
01:55
like say, their favorite hobby, or ideal career,
56
115570
2530
como su pasatiempo favorito o su carrera ideal,
01:58
their love feelings for their ex stayed the same,
57
118100
2700
sus sentimientos por el ex estaban igual,
02:00
but it did make them feel more pleasant.
58
120800
2400
pero los hacía sentir mejor.
02:03
Using distractions to start to feel better
59
123200
1760
Utilizar distracciones para sentirse mejor es exacto lo que el Dr. Tamir sugirió.
02:04
is exactly what Dr. Tamir has suggested.
60
124960
2240
02:07
The study also found that a negative reappraisal strategy,
61
127200
3470
El estudio también arrojó que una estrategia de evaluación negativa,
02:10
essentially remembering all of the shit things
62
130670
2430
recordar todo lo malo que tu ex hizo o dijo,
02:13
your ex said and did
63
133100
1380
02:14
does decrease love feelings for your ex,
64
134480
2390
disminuye los sentimientos de amor por tu ex.
02:16
but it also makes you feel, quote, unpleasant.
65
136870
3170
Pero también te hace sentir “mal”,
y creo que eso significa triste.
02:20
And I'm guessing that means sad.
66
140040
1810
02:21
Finally, a third more Zen strategy,
67
141850
2760
La tercera, una estrategia más Zen conocida como revaluación de amor.
02:24
known as reappraisal of love feelings.
68
144610
2700
02:27
For this, participants had to muse over statements,
69
147310
2740
Para esto, los participantes tienen que reflexionar sobre frases como
02:30
like love is part of life.
70
150050
2020
“El amor es parte de la vida”
02:32
And it's okay to love someone I'm no longer with.
71
152070
3260
y “Está bien amar a alguien que no está conmigo”.
02:35
Mm, yeah, that changed nothing at all for them.
72
155330
2680
Sí, eso no cambió nada para ellos.
Los investigadores concluyeron,
02:38
Overall, the research has concluded,
73
158010
1620
02:39
and I'm not using the scientific language here,
74
159630
2200
y no estoy usando lenguaje científico aquí,
02:41
that concentrating on the bad things about your ex
75
161830
2570
que concentrarte en las cosas malas de tu ex
02:44
can help you to feel less in love,
76
164400
1970
puede ayudarte a amar menos.
02:46
while distracting yourself with other subjects,
77
166370
1830
Mientras distraerte con otras cosas,
02:48
as my therapist suggested,
78
168200
1500
como sugirió mi terapista,
02:49
can actually make you feel better.
79
169700
1760
realmente te hace sentir mejor.
02:51
However, the research and Dr. Tamir
80
171460
2650
Sin embargo, tanto el Dr. Tamir como la investigación dicen
02:54
would both tell you that while distraction is good
81
174110
1990
que la distracción es buena a corto plazo,
02:56
in the short term, it is not a long-term solution.
82
176100
2910
no es una solución a la larga.
“Tomarte el tiempo para procesar y entender
02:59
- [Hod] Taking that time to process and understand it
83
179010
2620
03:01
is actually a much quicker way to heal than ignoring it.
84
181630
3240
es en realidad una forma de curar más rápido que ignorarla”.
03:04
- Eventually, for the sake of ourselves,
85
184870
2290
Eventualmente, por nuestro bien y el de futuras pareja.
03:07
and our future partners,
86
187160
1340
03:08
we're going to have to face up to our feelings.
87
188500
2590
Tenemos que enfrentar nuestros sentimientos.
03:11
So how long does it take to get over a breakup?
88
191090
2830
Entonces, ¿cuánto lleva superar una separación?
03:13
Well, we don't have enough long-term studies to know,
89
193920
2370
Bueno, no tenemos suficientes estudios para saber.
03:16
but more importantly,
90
196290
1520
Pero lo más importante.
03:17
I've learned that instead of counting down the days,
91
197810
2250
He aprendido que en vez de contar los días,
03:20
we're much better off reconnecting
92
200060
1610
estamos mucho mejor reconectado con lo que amamos.
03:21
with the things we love to do,
93
201670
1750
03:23
finding something to distract us,
94
203420
1470
Encontrar algo que nos distrae
03:24
and unpacking our feelings when we're ready.
95
204890
2180
y sacar los sentimientos cuando estemos listos.
03:27
If we can do all that, then one day,
96
207070
2360
Si podemos hacer eso,
entonces, tenemos esperanza de que un día nos sentiremos bien.
03:29
hopefully we'll come out of it feeling okay.
97
209430
2660
03:32
And in the end, isn't that what we're really after?
98
212090
3205
Y al final, ¿no es eso lo que realmente buscamos?
03:35
(upbeat music)
99
215295
2667
Acerca de este sitio web

Este sitio le presentará vídeos de YouTube útiles para aprender inglés. Verá lecciones de inglés impartidas por profesores de primera categoría de todo el mundo. Haz doble clic en los subtítulos en inglés que aparecen en cada página de vídeo para reproducir el vídeo desde allí. Los subtítulos se desplazan en sincronía con la reproducción del vídeo. Si tiene algún comentario o petición, póngase en contacto con nosotros mediante este formulario de contacto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7