Thomas Goetz: It's time to redesign medical data

Es ist an der Zeit, medizinische Daten umzugestalten

57,314 views

2011-01-27 ・ TED


New videos

Thomas Goetz: It's time to redesign medical data

Es ist an der Zeit, medizinische Daten umzugestalten

57,314 views ・ 2011-01-27

TED


Bitte doppelklicken Sie auf die englischen Untertitel unten, um das Video abzuspielen.

Übersetzung: Anke Tröder Lektorat: Martin Post
00:15
I'm going to be talking to you
0
15330
2000
Ich werde darüber sprechen,
00:17
about how we can tap
1
17330
2000
wie wir eine extrem schwach ausgelastete
00:19
a really underutilized resource in health care,
2
19330
2000
Ressource im Gesundheitswesen nutzen können,
00:21
which is the patient,
3
21330
2000
nämlich den Patienten,
00:23
or, as I like to use the scientific term,
4
23330
3000
oder besser gesagt (ich bevorzuge den wissenschaftlichen Terminus)
00:26
people.
5
26330
2000
Menschen.
00:28
Because we are all patients, we are all people.
6
28330
2000
Denn wir alle sind Patienten. Wir alle sind Menschen.
00:30
Even doctors are patients at some point.
7
30330
2000
Selbst Ärzte sind gelegentlich Patienten.
00:32
So I want to talk about that
8
32330
2000
Ich betrachte diesen Standpunkt
00:34
as an opportunity
9
34330
2000
als eine Chance, die wir
00:36
that we really have failed to engage with very well in this country
10
36330
3000
in diesem Land gründlich verpasst haben;
00:39
and, in fact, worldwide.
11
39330
2000
aber das gilt auch für den Rest der Welt.
00:41
If you want to get at the big part --
12
41330
2000
Wenn man das große Ganze betrachten will,
00:43
I mean from a public health level, where my training is --
13
43330
3000
(und ich meine das bezogen auf den öffentlichen Gesundheitssektor, aus dem ich komme),
00:46
you're looking at behavioral issues.
14
46330
2000
dann geht es um Verhaltensmuster.
00:48
You're looking at things where people are actually given information,
15
48330
3000
Es geht um Menschen, die konkrete Informationen bekommen
00:51
and they're not following through with it.
16
51330
2000
und nichts damit tun.
00:53
It's a problem that manifests itself in diabetes,
17
53330
4000
Dieses Problem betrifft Diabetes,
00:57
obesity, many forms of heart disease,
18
57330
2000
Fettleibigkeit, unterschiedlichste Herzkrankheiten,
00:59
even some forms of cancer -- when you think of smoking.
19
59330
3000
sogar bestimmte Krebsarten – denken Sie ans Rauchen.
01:02
Those are all behaviors where people know what they're supposed to do.
20
62330
3000
Dies alles sind Verhaltensweisen von Menschen, die wissen, was sie tun sollten.
01:05
They know what they're supposed to be doing,
21
65330
2000
Sie wissen, was sie tun sollten.
01:07
but they're not doing it.
22
67330
2000
Aber sie tun es nicht.
01:09
Now behavior change is something
23
69330
2000
Nun sind Verhaltensänderungen
01:11
that is a long-standing problem in medicine.
24
71330
2000
in der Medizin ein altbekanntes Problem.
01:13
It goes all the way back to Aristotle.
25
73330
2000
Schon Aristoteles befasste sich damit.
01:15
And doctors hate it, right?
26
75330
2000
Und ja, Ärzte hassen das.
01:17
I mean, they complain about it all the time.
27
77330
2000
Sie beschweren sich andauernd darüber.
01:19
We talk about it in terms of engagement, or non-compliance.
28
79330
3000
Wir sprechen von nicht-kooperativem Verhalten oder Non-Compliance,
01:22
When people don't take their pills,
29
82330
2000
wenn Menschen ihre Medikamente nicht nehmen,
01:24
when people don't follow doctors' orders --
30
84330
2000
oder wenn sie die Anweisungen ihres Arztes nicht befolgen.
01:26
these are behavior problems.
31
86330
2000
Dies sind Verhaltensprobleme.
01:28
But for as much as clinical medicine
32
88330
2000
Aber obwohl die klinische Medizin
01:30
agonizes over behavior change,
33
90330
2000
sich abmüht, Verhaltensänderungen zu erreichen,
01:32
there's not a lot of work done
34
92330
2000
gibt es nur wenig konkrete Ansätze,
01:34
in terms of trying to fix that problem.
35
94330
3000
das Problem tatsächlich zu lösen.
01:37
So the crux of it
36
97330
2000
Worum es geht, ist Folgendes:
01:39
comes down to this notion of decision-making --
37
99330
2000
Es geht um das Verständnis eines Entscheidungsfindungsprozesses.
01:41
giving information to people in a form
38
101330
2000
Wir müssen Menschen Informationen geben in einer Form,
01:43
that doesn't just educate them
39
103330
2000
die sie nicht nur erzieht
01:45
or inform them,
40
105330
2000
oder informiert,
01:47
but actually leads them to make better decisions,
41
107330
2000
sondern die es ihnen tatsächlich ermöglicht, bessere Entscheidungen zu treffen,
01:49
better choices in their lives.
42
109330
2000
bessere Entscheidungen für ihr Leben.
01:51
One part of medicine, though,
43
111330
2000
Es gibt einen Teil der Schulmedizin,
01:53
has faced the problem of behavior change pretty well,
44
113330
4000
der sich recht gut mit Verhaltensänderungen auseinandersetzt:
01:57
and that's dentistry.
45
117330
2000
die Zahnmedizin.
01:59
Dentistry might seem -- and I think it is --
46
119330
2000
Die Zahnmedizin gilt – und ich glaube,
02:01
many dentists would have to acknowledge
47
121330
2000
viele Zahnärzte würden dies bestätigen –
02:03
it's somewhat of a mundane backwater of medicine.
48
123330
2000
als eine Art Stiefkind der modernen Medizin.
02:05
Not a lot of cool, sexy stuff happening in dentistry.
49
125330
3000
In der Zahnmedizin passieren nicht sehr viele coole und sexy Dinge.
02:08
But they have really taken this problem of behavior change
50
128330
3000
Aber das Problem der Verhaltensänderung hat die Zahnmedizin
02:11
and solved it.
51
131330
2000
gut angegangen und gelöst.
02:13
It's the one great preventive health success
52
133330
2000
Es ist der eine große Erfolg in der medizinischen Vorsorge,
02:15
we have in our health care system.
53
135330
2000
den unser Gesundheitswesen aufweisen kann.
02:17
People brush and floss their teeth.
54
137330
2000
Menschen putzen sich die Zähne und benutzen Zahnseide.
02:19
They don't do it as much as they should, but they do it.
55
139330
3000
Sie tun es nicht so regelmäßig, wie sie sollten, aber sie tun es.
02:22
So I'm going to talk about one experiment
56
142330
2000
Ich werde Ihnen ein Experiment vorstellen,
02:24
that a few dentists in Connecticut
57
144330
2000
das ein paar Zahnärzte in Connecticut
02:26
cooked up about 30 years ago.
58
146330
2000
sich vor 30 Jahren ausgedacht haben.
02:28
So this is an old experiment, but it's a really good one,
59
148330
2000
Es ist also ein altes Experiment – aber es ist wirklich gut,
02:30
because it was very simple,
60
150330
2000
weil es ganz einfach war,
02:32
so it's an easy story to tell.
61
152330
2000
und es ist schnell erzählt.
02:34
So these Connecticut dentists decided
62
154330
2000
Diese Zahnärzte aus Connecticut beschlossen also,
02:36
that they wanted to get people to brush their teeth and floss their teeth more often,
63
156330
3000
dass sie die Menschen dazu bringen wollten, sich die Zähne öfter zu putzen.
02:39
and they were going to use one variable:
64
159330
2000
Sie wollten genau eine Variable benutzen.
02:41
they wanted to scare them.
65
161330
2000
Sie würden ihnen Angst machen.
02:43
They wanted to tell them how bad it would be
66
163330
3000
Sie würden ihnen erzählen, wie schlecht es ist,
02:46
if they didn't brush and floss their teeth.
67
166330
2000
wenn man seine Zähne nicht gründlich reinigt.
02:48
They had a big patient population.
68
168330
3000
Sie hatten eine große Zahl von Versuchspatienten,
02:51
They divided them up into two groups.
69
171330
2000
die sie in zwei Gruppen aufteilten.
02:53
They had a low-fear population,
70
173330
2000
Die eine war die sogenannte Niedrige-Angst-Gruppe.
02:55
where they basically gave them a 13-minute presentation,
71
175330
2000
Diese Gruppe hörte einen 13-minütigen Vortrag,
02:57
all based in science,
72
177330
2000
– alles ganz wissenschaftlich –
02:59
but told them that, if you didn't brush and floss your teeth,
73
179330
3000
der deutlich machte, dass man, wenn man seine Zähne nicht gründlich reinigt,
03:02
you could get gum disease. If you get gum disease, you will lose your teeth,
74
182330
3000
Zahnfleischbluten bekommen kann und dies dazu führen könne, dass die Zähne ausfallen.
03:05
but you'll get dentures, and it won't be that bad.
75
185330
2000
Andererseits könne man Zahnersatz bekommen, und es sei alles nicht so schlimm.
03:07
So that was the low-fear group.
76
187330
2000
Dies war also die Niedrige-Angst-Gruppe.
03:09
The high-fear group, they laid it on really thick.
77
189330
3000
In der Große-Angst-Gruppe hingegen trug man richtig dick auf:
03:12
They showed bloody gums.
78
192330
2000
Sie bekam blutendes Zahnfleisch zu sehen,
03:14
They showed puss oozing out from between their teeth.
79
194330
3000
Eiter quoll zwischen den Zähnen hervor,
03:17
They told them that their teeth were going to fall out.
80
197330
2000
man sagte ihnen, ihre Zähne würden ausfallen
03:19
They said that they could have infections
81
199330
2000
und dass sie Infektionen bekommen könnten,
03:21
that would spread from their jaws to other parts of their bodies,
82
201330
3000
die sich vom Kiefer in andere Teile des Körpers ausbreiten könnten,
03:24
and ultimately, yes, they would lose their teeth.
83
204330
2000
und ja, schlussendlich würden sie ihre Zähne verlieren.
03:26
They would get dentures, and if you got dentures,
84
206330
2000
Sie würden Zahnersatz bekommen,
03:28
you weren't going to be able to eat corn-on-the-cob,
85
208330
2000
mit dem man aber keine Maiskolben essen könnte,
03:30
you weren't going to be able to eat apples,
86
210330
2000
oder Äpfel,
03:32
you weren't going to be able to eat steak.
87
212330
2000
oder Steaks.
03:34
You'll eat mush for the rest of your life.
88
214330
2000
Sie würden den Rest ihres Lebens von Brei leben müssen.
03:36
So go brush and floss your teeth.
89
216330
3000
Also - putzt Eure Zähne und benutzt Zahnseide!
03:39
That was the message. That was the experiment.
90
219330
2000
Das war die Botschaft, das war das Experiment.
03:41
Now they measured one other variable.
91
221330
2000
Danach wurde eine weitere Variable untersucht.
03:43
They wanted to capture one other variable,
92
223330
2000
Man wollte noch etwas anderes bestimmen,
03:45
which was the patients' sense of efficacy.
93
225330
3000
nämlich das Gefühl der Patienten für die eigene Fähigkeit.
03:48
This was the notion of whether the patients felt
94
228330
2000
Es ging darum, ob die Patienten glaubten,
03:50
that they actually would go ahead and brush and floss their teeth.
95
230330
3000
dass sie tatsächlich in Zukunft ihre Zähne gründlicher reinigen würden.
03:53
So they asked them at the beginning,
96
233330
2000
Die Patienten wurden zu Beginn gefragt:
03:55
"Do you think you'll actually be able to stick with this program?"
97
235330
2000
»Glauben Sie, dass Sie das tatsächlich durchhalten werden?«
03:57
And the people who said, "Yeah, yeah. I'm pretty good about that,"
98
237330
2000
Menschen, die antworteten: »Klar, mit sowas bin ich gut,«
03:59
they were characterized as high efficacy,
99
239330
2000
wurden als hocheffizient bezeichnet.
04:01
and the people who said,
100
241330
2000
Die anderen, die sagten:
04:03
"Eh, I never get around to brushing and flossing as much as I should,"
101
243330
2000
»Ach, ich schaffe es nie so wie ich sollte, mit all dem Putzen und der Zahnseide,«
04:05
they were characterized as low efficacy.
102
245330
2000
wurden als wenig effizient bezeichnet.
04:07
So the upshot was this.
103
247330
3000
Das Fazit des Experiments war wie folgt:
04:10
The upshot of this experiment
104
250330
2000
Dies war das Ergebnis des Experiments:
04:12
was that fear was not really a primary driver
105
252330
3000
Angst war nicht die Hauptantriebskraft,
04:15
of the behavior at all.
106
255330
2000
oder überhaupt eine Ursache für Verhaltensänderung.
04:17
The people who brushed and flossed their teeth
107
257330
2000
Diejenigen, die ihre Zähne gründlich reinigten,
04:19
were not necessarily the people
108
259330
2000
waren nicht notwendigerweise diejenigen,
04:21
who were really scared about what would happen --
109
261330
2000
die wirklich große Angst hatten vor dem, was passieren könnte.
04:23
it's the people who simply felt that they had the capacity
110
263330
3000
Es waren diejenigen, die einfach glaubten, dass sie es schaffen würden,
04:26
to change their behavior.
111
266330
2000
ihr Verhalten zu ändern.
04:28
So fear showed up as not really the driver.
112
268330
3000
Nicht Angst war also der bestimmende Faktor -
04:31
It was the sense of efficacy.
113
271330
3000
es war der Glaube an die eigene Fähigkeit.
04:34
So I want to isolate this,
114
274330
2000
Ich möchte das noch einmal herausstellen,
04:36
because it was a great observation --
115
276330
2000
denn es war eine großartige Beobachtung:
04:38
30 years ago, right, 30 years ago --
116
278330
2000
Vor 30 Jahren, bereits vor 30 Jahren war das,
04:40
and it's one that's laid fallow in research.
117
280330
3000
aber in der Forschung lag das Gebiet lange brach.
04:43
It was a notion that really came out
118
283330
2000
Es war eine Erkenntnis, die so richtig erst mit
04:45
of Albert Bandura's work,
119
285330
2000
Albert Banduras Arbeit aufkam.
04:47
who studied whether
120
287330
2000
Er untersuchte, ob
04:49
people could get a sense of empowerment.
121
289330
3000
Menschen ein Gefühl von Selbstbestimmung erlangen könnten.
04:52
The notion of efficacy basically boils down to one -- that
122
292330
3000
Beim Begriff »Leistungsfähigkeit« geht es letztlich darum,
04:55
if somebody believes that they have the capacity to change their behavior.
123
295330
3000
ob jemand glaubt, dass er die Fähigkeit hat, sein Verhalten zu ändern.
04:58
In health care terms, you could characterize this
124
298330
3000
Übertragen auf das Gesundheitswesen geht es darum,
05:01
as whether or not somebody feels
125
301330
2000
ob Menschen daran glauben,
05:03
that they see a path towards better health,
126
303330
2000
dass sie einen Weg zu besserer Gesundheit sehen,
05:05
that they can actually see their way towards getting better health,
127
305330
2000
ob sie sehen, wie sie tatsächlich gesunder werden könnten.
05:07
and that's a very important notion.
128
307330
2000
Und das ist eine sehr wichtige Vorstellung.
05:09
It's an amazing notion.
129
309330
2000
Es ist eine unglaubliche Vorstellung.
05:11
We don't really know how to manipulate it, though, that well.
130
311330
3000
Wir wissen noch nicht, wie wir das bewerkstelligen können.
05:14
Except, maybe we do.
131
314330
3000
Außer vielleicht – doch.
05:17
So fear doesn't work, right? Fear doesn't work.
132
317330
2000
Angst funktioniert also nicht, oder? Angst funktioniert nicht.
05:19
And this is a great example
133
319330
2000
Und das ist ein großartiges Beispiel dafür,
05:21
of how we haven't learned that lesson at all.
134
321330
3000
dass wir die Lektion noch nicht begriffen haben.
05:24
This is a campaign from the American Diabetes Association.
135
324330
3000
Dies ist eine Kampagne der Amerikanischen Gesellschaft für Diabetes.
05:27
This is still the way we're communicating messages about health.
136
327330
3000
So formulieren wir noch immer unsere Botschaften, wenn es um Gesundheit geht.
05:30
I mean, I showed my three-year-old this slide last night,
137
330330
3000
Gestern Abend habe ich meinem dreijährigen Sohn diese Folie gezeigt,
05:33
and he's like, "Papa, why is an ambulance in these people's homes?"
138
333330
4000
und er so: »Papa, warum haben diese Leute zu Hause einen Notarztwagen?«
05:37
And I had to explain, "They're trying to scare people."
139
337330
3000
Und ich musste erklären: »Sie wollen den Menschen Angst zu machen.«
05:40
And I don't know if it works.
140
340330
2000
Aber ich weiß nicht, ob es funktioniert.
05:42
Now here's what does work:
141
342330
2000
Hier ist jedoch etwas, das funktioniert:
05:44
personalized information works.
142
344330
2000
Persönliche Informationen funktionieren.
05:46
Again, Bandura recognized this
143
346330
2000
Bandura hat das wiederum
05:48
years ago, decades ago.
144
348330
2000
vor Jahren, Jahrzehnten erkannt.
05:50
When you give people specific information
145
350330
2000
Wenn wir Menschen konkrete Informationen geben
05:52
about their health, where they stand,
146
352330
2000
über ihre Gesundheit, darüber, wo sie stehen
05:54
and where they want to get to, where they might get to,
147
354330
2000
und was sie erreichen wollen, erreichen könnten -
05:56
that path, that notion of a path --
148
356330
2000
dieser Weg, diese Vorstellung eines Weges,
05:58
that tends to work for behavior change.
149
358330
2000
ist es, was eine Verhaltensänderung ermöglicht.
06:00
So let me just spool it out a little bit.
150
360330
2000
Lassen Sie mich das ausführen.
06:02
So you start with personalized data, personalized information
151
362330
3000
Wir beginnen mit persönlichen Daten, persönlichen Informationen
06:05
that comes from an individual,
152
365330
2000
eines Individuums.
06:07
and then you need to connect it to their lives.
153
367330
3000
Dann verknüpfen wir diese Informationen mit ihrem Leben.
06:10
You need to connect it to their lives,
154
370330
2000
Wir verknüpfen sie mit ihrem Leben,
06:12
hopefully not in a fear-based way, but one that they understand.
155
372330
2000
möglichst nicht verbunden mit Angst - sondern so, dass sie verstehen:
06:14
Okay, I know where I sit. I know where I'm situated.
156
374330
3000
Ok, ich weiß, wo ich stehe, ich weiß, wo ich bin.
06:17
And that doesn't just work for me in terms of abstract numbers --
157
377330
3000
Und das funktioniert für mich nicht nur mit abstrakten Zahlen,
06:20
this overload of health information
158
380330
2000
dieser Gesundheitsdatenflut,
06:22
that we're inundated with.
159
382330
2000
der wir ausgesetzt sind,
06:24
But it actually hits home.
160
384330
2000
aber es trifft mitten ins Schwarze.
06:26
It's not just hitting us in our heads; it's hitting us in our hearts.
161
386330
2000
Es erreicht nicht nur unsere Köpfe, sondern unsere Herzen.
06:28
There's an emotional connection to information
162
388330
2000
Es gibt eine emotionale Verbindung zwischen uns und der Information,
06:30
because it's from us.
163
390330
2000
weil es unsere eigenen Daten sind.
06:32
That information then needs to be connected to choices,
164
392330
3000
Diese Informationen müssen mit Auswahlmöglichkeiten verknüpft werden,
06:35
needs to be connected to a range of options,
165
395330
2000
mit verschiedenen Optionen und Möglichkeiten,
06:37
directions that we might go to --
166
397330
2000
Richtungen, die wir einschlagen können,
06:39
trade-offs, benefits.
167
399330
2000
Kompromissen, Vorteilen.
06:41
Finally, we need to be presented with a clear point of action.
168
401330
3000
Schließlich brauchen wir einen ganz konkreten Aktionszeitpunkt.
06:44
We need to connect the information
169
404330
2000
Wir müssen die Informationen
06:46
always with the action,
170
406330
2000
immer mit einer Handlung verbinden,
06:48
and then that action feeds back
171
408330
2000
und aus dieser Handlung ergeben sich
06:50
into different information,
172
410330
2000
weitere Informationen.
06:52
and it creates, of course, a feedback loop.
173
412330
2000
So entsteht eine Feedback-Schleife.
06:54
Now this is a very well-observed and well-established notion
174
414330
3000
Dies ist eine gut erforschte und etablierte Vorstellung davon,
06:57
for behavior change.
175
417330
2000
wie wir Verhaltensänderungen erreichen können.
06:59
But the problem is that things -- in the upper-right corner there --
176
419330
3000
Das Problem ist jedoch das hier oben rechts:
07:02
personalized data, it's been pretty hard to come by.
177
422330
2000
Persönliche Daten sind ziemlich schwer zu bekommen.
07:04
It's a difficult and expensive commodity,
178
424330
3000
Sie waren schon immer eine komplexe und teure Ware.
07:07
until now.
179
427330
2000
Bis jetzt.
07:09
So I'm going to give you an example, a very simple example of how this works.
180
429330
3000
Ich will Ihnen kurz zeigen, wie das funktioniert.
07:12
So we've all seen these. These are the "your speed limit" signs.
181
432330
3000
Das hier kennen wir alle. Es sind unsere Geschwindigkeitsbegrenzungen.
07:15
You've seen them all around,
182
435330
2000
Die kennen wir alle,
07:17
especially these days as radars are cheaper.
183
437330
2000
besonders seit Radaranlagen billiger geworden sind.
07:19
And here's how they work in the feedback loop.
184
439330
2000
Und so funktioniert das innerhalb der Feedbackschleife:
07:21
So you start with the personalized data
185
441330
2000
Sie beginnen mit den persönlichen Daten.
07:23
where the speed limit on the road that you are at that point
186
443330
2000
Ihre Geschwindigkeitsbegrenzung hier an dieser Stelle
07:25
is 25,
187
445330
2000
beträgt 40 Kilometer,
07:27
and, of course, you're going faster than that.
188
447330
2000
aber natürlich fahren Sie schneller.
07:29
We always are. We're always going above the speed limit.
189
449330
3000
Das tun wir immer. Wir fahren immer etwas zu schnell.
07:32
The choice in this case is pretty simple.
190
452330
2000
Die Auswahlmöglichkeiten hier sind ganz einfach:
07:34
We either keep going fast, or we slow down.
191
454330
2000
Entweder fahren wir weiter zu schnell, oder wir werden langsamer.
07:36
We should probably slow down,
192
456330
2000
Wir sollten vermutlich langsamer werden,
07:38
and that point of action is probably now.
193
458330
2000
und wir sollten das vermutlich genau jetzt tun.
07:40
We should take our foot off the pedal right now,
194
460330
3000
Wir sollten unseren Fuß genau jetzt vom Gaspedal nehmen.
07:43
and generally we do. These things are shown to be pretty effective
195
463330
3000
Normalerweise tun wir das auch. Diese Schilder sind ziemlich effektiv, wenn es
07:46
in terms of getting people to slow down.
196
466330
2000
darum geht, dass wir langsamer fahren.
07:48
They reduce speeds by about five to 10 percent.
197
468330
2000
Sie reduzieren die Geschwindigkeit um fünf bis zehn Prozent.
07:50
They last for about five miles,
198
470330
2000
Die Wirkung hält rund zehn Kilometer an,
07:52
in which case we put our foot back on the pedal.
199
472330
2000
danach treten wir wieder aufs Gas.
07:54
But it works, and it even has some health repercussions.
200
474330
2000
Aber das Ganze wirkt und hat sogar gesundheitliche Auswirkungen.
07:56
Your blood pressure might drop a little bit.
201
476330
2000
Ihr Blutdruck sinkt vermutlich etwas.
07:58
Maybe there's fewer accidents, so there's public health benefits.
202
478330
3000
Wahrscheinlich passieren weniger Unfälle, und das ist gut für das öffentliche Gesundheitswesen.
08:01
But by and large, this is a feedback loop
203
481330
2000
Aber im Großen und Ganzen ist das eine Feedbackschleife,
08:03
that's so nifty and too rare.
204
483330
3000
die man viel zu selten antrifft.
08:06
Because in health care, most health care,
205
486330
2000
Denn in fast allen Bereichen des Gesundheitswesens
08:08
the data is very removed from the action.
206
488330
3000
sind Daten nicht mit einer konkreten Handlung verknüpft.
08:11
It's very difficult to line things up so neatly.
207
491330
3000
Es ist sehr schwierig, die Dinge so ordentlich aufzureihen.
08:14
But we have an opportunity.
208
494330
2000
Aber wir haben eine Chance.
08:16
So I want to talk about, I want to shift now to think about
209
496330
2000
Ich will jetzt im Folgenden darüber reden, darüber nachdenken,
08:18
how we deliver health information in this country,
210
498330
2000
wie wir in diesem Land Gesundheitsinformationen verbreiten,
08:20
how we actually get information.
211
500330
3000
wie wir an Informationen gelangen.
08:23
This is a pharmaceutical ad.
212
503330
3000
Dies ist eine Werbeanzeige der Pharmaindustrie.
08:26
Actually, it's a spoof. It's not a real pharmaceutical ad.
213
506330
2000
Das ist natürlich ein Ulk; es ist keine echte Anzeige.
08:28
Nobody's had the brilliant idea
214
508330
2000
Bislang ist niemand auf die brillante Idee gekommen,
08:30
of calling their drug Havidol quite yet.
215
510330
3000
ein Medikament »Nimmalles« zu nennen.
08:34
But it looks completely right.
216
514330
2000
Aber es sieht echt aus.
08:36
So it's exactly the way we get
217
516330
2000
Und genau so erhalten wir unsere
08:38
health information and pharmaceutical information,
218
518330
3000
Gesundheits- und Pharmainformationen.
08:41
and it just sounds perfect.
219
521330
2000
Und es klingt einfach perfekt.
08:43
And then we turn the page of the magazine,
220
523330
2000
Dann blättern wir um, und
08:45
and we see this --
221
525330
3000
wir sehen das hier.
08:48
now this is the page the FDA requires pharmaceutical companies
222
528330
3000
Dies ist die Seite, die alle Pharmaunternehmen aufgrund einer Vorschrift der Arzneimittelbehörde
08:51
to put into their ads, or to follow their ads,
223
531330
3000
in ihren Anzeigen platzieren oder der Anzeige nachschalten müssen.
08:54
and to me, this is one of the most cynical exercises in medicine.
224
534330
4000
Mir erscheint das als ein zutiefst unglaubwürdiges Unterfangen der Medizin.
08:58
Because we know.
225
538330
2000
Denn wir wissen doch, was Sache ist.
09:00
Who among us would actually say that people read this?
226
540330
2000
Wer von uns glaubt wirklich, dass Menschen so etwas lesen?
09:02
And who among us would actually say
227
542330
2000
Und wer von uns glaubt wirklich,
09:04
that people who do try to read this
228
544330
2000
dass Menschen, die so etwas lesen,
09:06
actually get anything out of it?
229
546330
2000
irgend etwas davon haben?
09:08
This is a bankrupt effort
230
548330
2000
Dies ist ein im Vorfeld zum Scheitern verurteilter Versuch,
09:10
at communicating health information.
231
550330
3000
Gesundheitsinformationen zu vermitteln.
09:13
There is no good faith in this.
232
553330
2000
Er ist nicht sehr sinnvoll.
09:15
So this is a different approach.
233
555330
2000
Hier also ein anderer Ansatz.
09:17
This is an approach that has been developed
234
557330
3000
Er wurde entwickelt von
09:20
by a couple researchers at Dartmouth Medical School,
235
560330
3000
ein paar Forschern an der Dartmouth Medical School,
09:23
Lisa Schwartz and Steven Woloshin.
236
563330
2000
Lisa Schwartz und Steven Woloshin.
09:25
And they created this thing called the "drug facts box."
237
565330
3000
Sie haben etwas entwickelt, das Medikamente-Fakten-Box heißt.
09:28
They took inspiration from, of all things,
238
568330
2000
Ihre Inspiration dafür war ausgerechnet
09:30
Cap'n Crunch.
239
570330
2000
Cap'n Crunch (beliebte amerikanische Marke für Frühstückszerealien)
09:32
They went to the nutritional information box
240
572330
3000
Sie haben sich die aufgedruckten Nährwertinformationen angesehen
09:35
and saw that what works for cereal, works for our food,
241
575330
3000
und stellten fest: Was mit Cornflakes geht, geht auch mit jedem anderen Lebensmittel
09:38
actually helps people understand what's in their food.
242
578330
3000
und kann Menschen helfen zu verstehen, was genau sie zu sich nehmen.
09:42
God forbid we should use that same standard
243
582330
2000
Der Himmel verhüte, dass wir dieselben Standards,
09:44
that we make Cap'n Crunch live by
244
584330
2000
die wir an Cap’n Crunch anlegen,
09:46
and bring it to drug companies.
245
586330
3000
an Pharmakonzerne anlegen.
09:49
So let me just walk through this quickly.
246
589330
2000
Lassen Sie mich das kurz erklären.
09:51
It says very clearly what the drug is for, specifically who it is good for,
247
591330
3000
Hier steht genau, wofür das Mittel ist und wem es hilft.
09:54
so you can start to personalize your understanding
248
594330
2000
Damit beginnt Ihr persönliches Verständnis,
09:56
of whether the information is relevant to you
249
596330
2000
die Information ist relevant für Sie oder nicht,
09:58
or whether the drug is relevant to you.
250
598330
2000
das Mittel ist relevant für Sie oder nicht.
10:00
You can understand exactly what the benefits are.
251
600330
3000
Sie sehen auf einen Blick, was die Vorteile sind.
10:03
It isn't this kind of vague promise that it's going to work no matter what,
252
603330
3000
Es ist kein vages Versprechen, dass das Mittel in jedem Fall hilft,
10:06
but you get the statistics for how effective it is.
253
606330
3000
aber Sie können genau sehen, wie wirksam es ist.
10:09
And finally, you understand what those choices are.
254
609330
3000
Und zu guter Letzt sehen Sie, welche Auswahlmöglichkeiten Sie haben.
10:12
You can start to unpack the choices involved
255
612330
2000
Sie können anfangen, die vorhandenen Auswahlmöglichkeiten auszupacken,
10:14
because of the side effects.
256
614330
2000
hinsichtlich möglicher Nebenwirkungen.
10:16
Every time you take a drug, you're walking into a possible side effect.
257
616330
3000
Jedes Mal, wenn Sie ein Medikament nehmen, sind Sie mit einer möglichen Nebenwirkung konfrontiert.
10:19
So it spells those out in very clean terms,
258
619330
2000
Deshalb sind sie hier in verständlicher, klarer Sprache aufgeführt.
10:21
and that works.
259
621330
2000
Und das funktioniert.
10:23
So I love this. I love that drug facts box.
260
623330
2000
Daher bin ich davon begeistert. Ich liebe diese Infobox.
10:25
And so I was thinking about,
261
625330
2000
Deshalb habe ich darüber nachgedacht,
10:27
what's an opportunity that I could have
262
627330
2000
wie ich Menschen helfen könnte,
10:29
to help people understand information?
263
629330
3000
Informationen besser zu verstehen.
10:32
What's another latent body of information that's out there
264
632330
4000
Was gibt es noch für Informationen da draußen,
10:36
that people are really not putting to use?
265
636330
3000
die Menschen nicht wirklich nutzen?
10:39
And so I came up with this: lab test results.
266
639330
3000
Und die Antwort war: Laborergebnisse.
10:42
Blood test results are this great source of information.
267
642330
3000
Blutwerte sind eine großartige Informationsquelle.
10:45
They're packed with information.
268
645330
2000
Sie platzen vor Informationen.
10:47
They're just not for us. They're not for people. They're not for patients.
269
647330
3000
Aber sie sind nicht für uns gedacht: nicht für die Menschen, nicht für die Patienten.
10:50
They go right to doctors.
270
650330
2000
Sie landen direkt beim Arzt.
10:52
And God forbid -- I think many doctors, if you really asked them,
271
652330
3000
Und wenn Sie die Ärzte fragen würden, ich glaube (der Himmel verhüte das)
10:55
they don't really understand all this stuff either.
272
655330
3000
sie würden sagen, das sie das ganze Zeugs auch nicht verstehen.
10:58
This is the worst presented information.
273
658330
3000
Es ist die am schlechtesten aufbereitete Information.
11:01
You ask Tufte, and he would say,
274
661330
3000
Wenn Sie Edward Tufte fragen würden, würde er sagen:
11:04
"Yes, this is the absolute worst presentation of information possible."
275
664330
3000
»Ja, schlechter kann man Informationen nicht darstellen.«
11:07
What we did at Wired
276
667330
2000
Was wir bei Wired getan haben, war Folgendes:
11:09
was we went, and I got our graphic design department
277
669330
2000
Wir sind hingegangen und haben unsere Grafikabteilung gebeten,
11:11
to re-imagine these lab reports.
278
671330
2000
diesen Laborergebnissen eine neue Gestalt zu geben.
11:13
So that's what I want to walk you through.
279
673330
2000
Und das ist, was ich Ihnen jetzt zeigen möchte.
11:15
So this is the general blood work before,
280
675330
3000
So sehen Laborergebnisse normalerweise aus.
11:18
and this is the after, this is what we came up with.
281
678330
2000
Und so sahen sie aus, als wir damit fertig waren.
11:20
The after takes what was four pages --
282
680330
2000
Vorher hatten wir vier Seiten.
11:22
that previous slide was actually
283
682330
2000
Die letzte Folie zeigte übrigens
11:24
the first of four pages of data
284
684330
2000
die erste dieser vier Seiten,
11:26
that's just the general blood work.
285
686330
2000
ein ganz normales Blutbild.
11:28
It goes on and on and on, all these values, all these numbers you don't know.
286
688330
3000
Eine Zahl nach der anderen; lauter Zahlen, die Sie nicht verstehen.
11:31
This is our one-page summary.
287
691330
3000
Dies ist eine einseitige Zusammenfassung.
11:34
We use the notion of color.
288
694330
2000
Wir benutzen einen Farbcode.
11:36
It's an amazing notion that color could be used.
289
696330
3000
Es ist großartig, dass Farbe ins Spiel kommen konnte.
11:39
So on the top-level you have your overall results,
290
699330
3000
Hier oben sind die allgemeinen Ergebnisse,
11:42
the things that might jump out at you from the fine print.
291
702330
3000
die Dinge, die einem sofort aus dem Kleingedruckten ins Auge springen.
11:45
Then you can drill down
292
705330
2000
Dann kann man das verfeinern,
11:47
and understand how actually we put your level in context,
293
707330
3000
und Sie können sehen, wie wir Ihre Werte in einen Zusammenhang stellen.
11:50
and we use color to illustrate
294
710330
2000
Wir benutzen Farbe, um zu zeigen,
11:52
exactly where your value falls.
295
712330
2000
wo genau Ihre Werte liegen.
11:54
In this case, this patient is slightly at risk of diabetes
296
714330
3000
In diesem Fall hat der Patient ein leicht erhöhtes Risiko, an Diabetes zu erkranken;
11:57
because of their glucose level.
297
717330
2000
das zeigen die Blutzuckerwerte.
11:59
Likewise, you can go over your lipids
298
719330
2000
So könnte man sich auch die Blutfette ansehen,
12:01
and, again, understand what your overall cholesterol level is
299
721330
3000
und verstehen, wie es um das Gesamtcholesterin bestellt ist.
12:04
and then break down into the HDL and the LDL if you so choose.
300
724330
3000
Dies könnten Sie herunterbrechen auf HDL- und LDL-Cholesterin, wenn Sie mögen.
12:07
But again, always using color
301
727330
2000
Und immer wieder setzen wir Farbe ein,
12:09
and personalized proximity
302
729330
2000
und zeigen Ihnen, wie Ihre persönlichen Werte
12:11
to that information.
303
731330
2000
sich zu dieser Information verhalten
12:13
All those other values,
304
733330
2000
All diese anderen Werte,
12:15
all those pages and pages of values that are full of nothing,
305
735330
2000
all diese Seiten und Seiten voller Werte, die nichts aussagen,
12:17
we summarize.
306
737330
2000
fassen wir zusammen.
12:19
We tell you that you're okay, you're normal.
307
739330
2000
Wir sagen Ihnen, dass alles in Ordnung ist; dass es Ihnen gut geht.
12:21
But you don't have to wade through it. You don't have to go through the junk.
308
741330
3000
Aber Sie müssen da nicht durchwaten. Sie müssen sich nicht durch diesen Müll graben.
12:24
And then we do two other very important things
309
744330
2000
Und dann tun wir noch zwei andere Dinge, die helfen,
12:26
that kind of help fill in this feedback loop:
310
746330
2000
diese Feedbackschleife zu unterstützen.
12:28
we help people understand in a little more detail
311
748330
2000
Wir helfen Menschen dabei, ein bisschen besser zu verstehen,
12:30
what these values are and what they might indicate.
312
750330
3000
wofür diese Werte stehen und was sie bedeuten könnten.
12:33
And then we go a further step -- we tell them what they can do.
313
753330
3000
Dann gehen wir einen Schritt weiter: Wir sagen ihnen, was sie tun können.
12:36
We give them some insight
314
756330
2000
Wir verhelfen ihnen zu mehr Klarheit darüber,
12:38
into what choices they can make, what actions they can take.
315
758330
3000
welche Möglichkeiten sie haben, was sie tun können.
12:41
So that's our general blood work test.
316
761330
3000
Das also ist unser allgemeiner Laborbericht.
12:44
Then we went to CRP test.
317
764330
2000
Dann haben wir einen CPR-Test gemacht (C-reaktives Protein).
12:46
In this case, it's a sin of omission.
318
766330
2000
In diesem Fall ist das eine Unterlassungssünde.
12:48
They have this huge amount of space,
319
768330
2000
Sie haben hier so viel Platz,
12:50
and they don't use it for anything, so we do.
320
770330
2000
den sie nicht ausnutzen. Also haben wir es getan.
12:52
Now the CRP test is often done
321
772330
2000
Der CPR-Test wird oft gemacht im Anschluss
12:54
following a cholesterol test,
322
774330
2000
an einen Cholesterintest oder
12:56
or in conjunction with a cholesterol test.
323
776330
2000
in Verbindung mit einem Cholesterintest.
12:58
So we take the bold step
324
778330
2000
Wir waren so kühn und haben
13:00
of putting the cholesterol information on the same page,
325
780330
3000
beide Informationen auf eine Seite gepackt,
13:03
which is the way the doctor is going to evaluate it.
326
783330
2000
weil der Arzt es genau so auswerten wird.
13:05
So we thought the patient might actually want to know the context as well.
327
785330
3000
Wir dachten, ein Patient würde den Zusammenhang auch gerne verstehen.
13:08
It's a protein that shows up
328
788330
2000
CRP ist ein Eiweißsstoff, der anzeigt,
13:10
when your blood vessels might be inflamed,
329
790330
2000
ob Ihre Blutgefäße entzündet sind.
13:12
which might be a risk for heart disease.
330
792330
2000
Das ist ein mögliches Risiko für Herzerkrankungen.
13:14
What you're actually measuring
331
794330
2000
Was gemessen wird,
13:16
is spelled out in clean language.
332
796330
2000
steht hier in verständlicher Sprache.
13:18
Then we use the information
333
798330
2000
Wir benutzen die Information,
13:20
that's already in the lab report.
334
800330
2000
die bereits im Laborbericht enthalten ist.
13:22
We use the person's age and their gender
335
802330
2000
Wir benutzen Alter und Geschlecht,
13:24
to start to fill in the personalized risks.
336
804330
3000
und beginnen damit, persönliche Risiken einzutragen.
13:27
So we start to use the data we have
337
807330
2000
Wir benutzen also die Daten, die wir haben,
13:29
to run a very simple calculation
338
809330
2000
um eine einfache Rechnung durchzuführen,
13:31
that's on all sorts of online calculators
339
811330
2000
eine, wie man sie mit jedem beliebigen Online-Rechner durchführen kann.
13:33
to get a sense of what the actual risk is.
340
813330
3000
Das gibt uns einen Überblick über das tatsächlich vorhandene Risiko.
13:36
The last one I'll show you is a PSA test.
341
816330
2000
Der letzte Test, den ich Ihnen zeigen will, ist ein PSA-Test.
13:38
Here's the before, and here's the after.
342
818330
3000
Hier einmal vorher, und einmal danach.
13:41
Now a lot of our effort on this one --
343
821330
2000
Hier haben wir uns große Mühe gegeben –
13:43
as many of you probably know,
344
823330
2000
viele von Ihnen werden wissen,
13:45
a PSA test is a very controversial test.
345
825330
2000
dass der PSA-Test sehr umstritten ist.
13:47
It's used to test for prostate cancer,
346
827330
2000
Er wird in der Prostatakrebsdiagnostik verwendet,
13:49
but there are all sorts of reasons
347
829330
2000
aber es gibt zahlreiche andere Gründe,
13:51
why your prostate might be enlarged.
348
831330
2000
warum eine Prostata vergrößert sein kann.
13:53
And so we spent a good deal of our time
349
833330
2000
Wir haben deshalb viel Zeit darauf verwendet,
13:55
indicating that.
350
835330
2000
das zu zeigen.
13:57
We again personalized the risks.
351
837330
2000
Wir haben wieder die Risiken personalisiert.
13:59
So this patient is in their 50s,
352
839330
2000
Dieser Patient ist um die 50,
14:01
so we can actually give them a very precise estimate
353
841330
2000
wir können daher ziemlich genau sagen,
14:03
of what their risk for prostate cancer is.
354
843330
2000
wie groß sein Risiko ist, an Prostatakrebs zu erkranken.
14:05
In this case it's about 25 percent, based on that.
355
845330
3000
In diesem Fall sind es 25 %.
14:08
And then again, the follow-up actions.
356
848330
3000
Und hier wieder die möglichen Handlungen, die sich daraus ergeben.
14:11
So our cost for this was less than 10,000 dollars, all right.
357
851330
3000
Uns hat das weniger als $10,000 (7,200 EUR) gekostet.
14:14
That's what Wired magazine spent on this.
358
854330
3000
Soviel hat das Magazin WIRED ausgegeben.
14:17
Why is Wired magazine doing this?
359
857330
2000
Warum macht WIRED das?
14:19
(Laughter)
360
859330
3000
(Gelächter)
14:22
Quest Diagnostics and LabCorp,
361
862330
2000
Quest Diagnostics und LabCorp
14:24
the two largest lab testing companies --
362
864330
3000
sind die beiden größten medizinischen Laborfirmen.
14:27
last year, they made profits of over 700 million dollars
363
867330
3000
Letztes Jahr haben sie über 700 Millionen Dollar (500 Mill. EUR),
14:30
and over 500 million dollars respectively.
364
870330
3000
bzw. 500 Millionen Dollar (360 Mill. EUR) Gewinn gemacht.
14:33
Now this is not a problem of resources;
365
873330
2000
Das ist also keine Frage der Mittel,
14:35
this is a problem of incentives.
366
875330
3000
das ist eine Frage der Motivation.
14:38
We need to recognize that the target of this information
367
878330
3000
Wir müssen begreifen, dass die Zielgruppe dieser Informationen
14:41
should not be the doctor, should not be the insurance company.
368
881330
3000
nicht der Arzt ist, und auch nicht die Versicherungen,
14:44
It should be the patient.
369
884330
2000
sondern der Patient.
14:46
It's the person who actually, in the end,
370
886330
2000
Es ist schließlich der Mensch, der am Ende
14:48
is going to be having to change their lives
371
888330
2000
sein Leben ändern muss
14:50
and then start adopting new behaviors.
372
890330
2000
und neue Verhaltensweisen entwickeln.
14:52
This is information that is incredibly powerful.
373
892330
2000
Es geht um Informationen, die unglaublich einflussreich sind.
14:54
It's an incredibly powerful catalyst to change.
374
894330
3000
Diese Informationen sind ein unglaublich starker Antrieb für Veränderungen.
14:57
But we're not using it. It's just sitting there.
375
897330
2000
Aber wir nutzen sie nicht. Die Zahlen liegen nur so herum.
14:59
It's being lost.
376
899330
2000
Sie sind sinnlos.
15:01
So I want to just offer four questions
377
901330
2000
Ich will daher vier Fragen stellen,
15:03
that every patient should ask,
378
903330
2000
die jeder Patient stellen sollte,
15:05
because I don't actually expect people
379
905330
2000
denn ich glaube nicht, dass jemand tatsächlich
15:07
to start developing these lab test reports.
380
907330
2000
solche Laborergebnisse entwickeln wird.
15:09
But you can create your own feedback loop.
381
909330
2000
Aber Sie können Ihre eigene Feedbackschleife entwickeln.
15:11
Anybody can create their feedback loop by asking these simple questions:
382
911330
3000
Jeder kann seine eigene Feedbackschleife entwickeln, wenn er folgende, einfache Fragen stellt.
15:14
Can I have my results?
383
914330
2000
Kann ich meine Ergebnisse mitnehmen?
15:16
And the only acceptable answer is --
384
916330
2000
Und die einzige akzeptable Antwort ist –
15:18
(Audience: Yes.) -- yes.
385
918330
2000
(Publikum: JA!) – Ja.
15:20
What does this mean? Help me understand what the data is.
386
920330
2000
Was bedeutet das? Helfen Sie mir, die Zahlen zu verstehen.
15:22
What are my options? What choices are now on the table?
387
922330
3000
Was kann ich tun? Welche Möglichkeiten habe ich?
15:25
And then, what's next?
388
925330
2000
Und dann, was kommt dann?
15:27
How do I integrate this information
389
927330
2000
Wie integriere ich diese Informationen
15:29
into the longer course of my life?
390
929330
2000
in den größeren Kontext meines Privatlebens?
15:32
So I want to wind up by just showing
391
932330
2000
Ich möchte jetzt zum Ende kommen und Ihnen zeigen,
15:34
that people have the capacity to understand this information.
392
934330
2000
dass Menschen in der Lage sind, diese Informationen zu verstehen.
15:36
This is not beyond the grasp of ordinary people.
393
936330
3000
Dies ist nichts, das ein gewöhnlicher Mensch nicht verstehen könnte.
15:39
You do not need to have the education level of people in this room.
394
939330
3000
Sie brauchen dazu nicht das Bildungsniveau der Zuhörer in diesem Saal.
15:42
Ordinary people are capable of understanding this information,
395
942330
3000
Ganz normale Menschen können diese Informationen begreifen,
15:45
if we only go to the effort of presenting it to them
396
945330
3000
wenn wir uns bemühen, sie ihnen so zu präsentieren,
15:48
in a form that they can engage with.
397
948330
2000
dass sie damit arbeiten können.
15:50
And engagement is essential here,
398
950330
2000
Und diese Mitarbeit ist eine Grundvoraussetzung -
15:52
because it's not just giving them information;
399
952330
2000
denn es geht nicht nur um Informationen,
15:54
it's giving them an opportunity to act.
400
954330
2000
es geht darum, den Menschen einen Handlungsspielraum zu eröffnen.
15:56
That's what engagement is. It's different from compliance.
401
956330
2000
Das ist der Unterschied zwischen Mitarbeit und Willfährigkeit.
15:58
It works totally different from the way we talk about behavior
402
958330
3000
Es funktioniert völlig anders als die Art und Weise, wie die Medizin heute
16:01
in medicine today.
403
961330
2000
mit Verhaltensmustern umgeht.
16:03
And this information is out there.
404
963330
2000
Diese Informationen sind verfügbar.
16:05
I've been talking today about latent information,
405
965330
2000
Ich habe heute über Informationen gesprochen, die im Verborgenen vorhanden sind.
16:07
all this information that exists in the system
406
967330
2000
All dies Wissen existiert bereits im System,
16:09
that we're not putting to use.
407
969330
2000
wir nutzen es nur nicht.
16:11
But there are all sorts of other bodies of information
408
971330
2000
Es gibt noch viele andere Arten von Informationen,
16:13
that are coming online,
409
973330
2000
die in Kürze online zur Verfügung stehen werden.
16:15
and we need to recognize the capacity of this information
410
975330
3000
Und wir müssen begreifen, welches Potenzial diese Informationen haben,
16:18
to engage people, to help people
411
978330
2000
um Menschen zu motivieren und ihnen zu helfen,
16:20
and to change the course of their lives.
412
980330
2000
ihr Leben zu ändern.
16:22
Thank you very much.
413
982330
2000
Vielen Dank.
16:24
(Applause)
414
984330
3000
(Applaus)
Über diese Website

Auf dieser Seite finden Sie YouTube-Videos, die zum Englischlernen nützlich sind. Sie sehen Englischlektionen, die von hochkarätigen Lehrern aus der ganzen Welt unterrichtet werden. Doppelklicken Sie auf die englischen Untertitel, die auf jeder Videoseite angezeigt werden, um das Video von dort aus abzuspielen. Die Untertitel laufen synchron mit der Videowiedergabe. Wenn Sie irgendwelche Kommentare oder Wünsche haben, kontaktieren Sie uns bitte über dieses Kontaktformular.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7