Thomas Goetz: It's time to redesign medical data

Thomas Goetz: Il est temps de concevoir à nouveau les données médicales

57,399 views

2011-01-27 ・ TED


New videos

Thomas Goetz: It's time to redesign medical data

Thomas Goetz: Il est temps de concevoir à nouveau les données médicales

57,399 views ・ 2011-01-27

TED


Veuillez double-cliquer sur les sous-titres anglais ci-dessous pour lire la vidéo.

Traducteur: Timothée Parrique Relecteur: Shadia Ramsahye
00:15
I'm going to be talking to you
0
15330
2000
Je vais vous parler
00:17
about how we can tap
1
17330
2000
de la façon par laquelle on pourrait exploiter
00:19
a really underutilized resource in health care,
2
19330
2000
une ressource vraiment sous-utilisée en ce qui concerne les soins médicaux,
00:21
which is the patient,
3
21330
2000
qui n'est autre que le patient,
00:23
or, as I like to use the scientific term,
4
23330
3000
ou -- comme j'aime utiliser, le terme scientifique --
00:26
people.
5
26330
2000
la personne.
00:28
Because we are all patients, we are all people.
6
28330
2000
Parce que nous sommes tous des patients, nous sommes tous des personnes.
00:30
Even doctors are patients at some point.
7
30330
2000
Même les docteurs deviennent des patients à un moment donné.
00:32
So I want to talk about that
8
32330
2000
Alors je veux vous parler de cela
00:34
as an opportunity
9
34330
2000
comme une opportunité
00:36
that we really have failed to engage with very well in this country
10
36330
3000
que nous n'avons réellement pas saisi dans ce pays
00:39
and, in fact, worldwide.
11
39330
2000
et, en fait, dans le monde.
00:41
If you want to get at the big part --
12
41330
2000
Si vous voulez vraiment vous attaquer à la grosse partie --
00:43
I mean from a public health level, where my training is --
13
43330
3000
Je veux dire, au niveau de la santé publique, là où j'ai été formé --
00:46
you're looking at behavioral issues.
14
46330
2000
vous avez à faire à des problèmes comportementaux,
00:48
You're looking at things where people are actually given information,
15
48330
3000
vous avez à faire à des situations où les personnes sont en fait données des informations,
00:51
and they're not following through with it.
16
51330
2000
et ils ne vont pas jusqu'au bout.
00:53
It's a problem that manifests itself in diabetes,
17
53330
4000
C'est un problème qui se manifeste dans le cas du diabète,
00:57
obesity, many forms of heart disease,
18
57330
2000
de l'obésité, de nombreuses formes de maladie du coeur,
00:59
even some forms of cancer -- when you think of smoking.
19
59330
3000
même dans certaines formes de cancer -- quand on pense aux fumeurs.
01:02
Those are all behaviors where people know what they're supposed to do.
20
62330
3000
Ces derniers sont des comportements où les personnes savent ce qu'elles ont à faire.
01:05
They know what they're supposed to be doing,
21
65330
2000
Elles savent ce qu'elles sont supposées faire.
01:07
but they're not doing it.
22
67330
2000
Mais elles ne le font pas.
01:09
Now behavior change is something
23
69330
2000
Alors le changement de comportement est
01:11
that is a long-standing problem in medicine.
24
71330
2000
un problème de longue date en médicine.
01:13
It goes all the way back to Aristotle.
25
73330
2000
Cela remonte à Aristote.
01:15
And doctors hate it, right?
26
75330
2000
Et les médecins détestent ça, n'est-ce pas.
01:17
I mean, they complain about it all the time.
27
77330
2000
Enfin je veux dire qu'ils s'en plaignent à longueur de journée.
01:19
We talk about it in terms of engagement, or non-compliance.
28
79330
3000
Nous en parlons en termes d'engagement, d'incomplaisance,
01:22
When people don't take their pills,
29
82330
2000
quand les gens ne prennent pas leurs médicaments,
01:24
when people don't follow doctors' orders --
30
84330
2000
quand les gens ne suivent pas les consignes des médecins.
01:26
these are behavior problems.
31
86330
2000
Ce sont des problèmes comportementaux.
01:28
But for as much as clinical medicine
32
88330
2000
Mais quand bien même la médecine clinique
01:30
agonizes over behavior change,
33
90330
2000
agonise face aux changements comportementaux,
01:32
there's not a lot of work done
34
92330
2000
nous n'avons pas fait beaucoup d'efforts
01:34
in terms of trying to fix that problem.
35
94330
3000
pour régler ce problème.
01:37
So the crux of it
36
97330
2000
Alors le point crucial de cela
01:39
comes down to this notion of decision-making --
37
99330
2000
concerne la notion de prise de décision --
01:41
giving information to people in a form
38
101330
2000
donner des informations à des gens sous une forme
01:43
that doesn't just educate them
39
103330
2000
qui non seulement les éduque
01:45
or inform them,
40
105330
2000
et non seulement les informe,
01:47
but actually leads them to make better decisions,
41
107330
2000
mais qui en fait les aide à prendre de meilleures décisions,
01:49
better choices in their lives.
42
109330
2000
à faire des meilleurs choix dans leurs vies.
01:51
One part of medicine, though,
43
111330
2000
Une partie de la médecine cependant
01:53
has faced the problem of behavior change pretty well,
44
113330
4000
a réussi à très bien gérer ce problème de changement comportemental,
01:57
and that's dentistry.
45
117330
2000
et c'est la médecine dentaire.
01:59
Dentistry might seem -- and I think it is --
46
119330
2000
La médecine dentaire semblerait -- et je pense qu'elle l'est --
02:01
many dentists would have to acknowledge
47
121330
2000
de nombreux dentistes devront admettre
02:03
it's somewhat of a mundane backwater of medicine.
48
123330
2000
que c'est la partie tranquille de la médecine.
02:05
Not a lot of cool, sexy stuff happening in dentistry.
49
125330
3000
Pas beaucoup de choses cool et sexy se produisent dans la médecine dentaire.
02:08
But they have really taken this problem of behavior change
50
128330
3000
Mais ils se sont vraiment penché sur ce problème de changement comportemental.
02:11
and solved it.
51
131330
2000
et ils l'ont résolu.
02:13
It's the one great preventive health success
52
133330
2000
C'est le grand succès de la médecine préventive
02:15
we have in our health care system.
53
135330
2000
dans notre système de santé.
02:17
People brush and floss their teeth.
54
137330
2000
Les gens se brossent les dents et utilisent du fil dentaire.
02:19
They don't do it as much as they should, but they do it.
55
139330
3000
Ils ne le font pas autant qu'ils devraient le faire, mais ils le font.
02:22
So I'm going to talk about one experiment
56
142330
2000
Alors je vais vous parler d'une expérience
02:24
that a few dentists in Connecticut
57
144330
2000
que quelques dentistes dans le Connecticut
02:26
cooked up about 30 years ago.
58
146330
2000
ont concocté il y a une trentaine d'années.
02:28
So this is an old experiment, but it's a really good one,
59
148330
2000
Donc c'est une vieille expérience, mais c'est une très bonne expérience,
02:30
because it was very simple,
60
150330
2000
parce que c'était très simple,
02:32
so it's an easy story to tell.
61
152330
2000
alors c'est une histoire facile à raconter.
02:34
So these Connecticut dentists decided
62
154330
2000
Donc ces dentistes du Connecticut ont décidé
02:36
that they wanted to get people to brush their teeth and floss their teeth more often,
63
156330
3000
qu'ils voulaient pousser les gens à brosser leur dents et utiliser du fil dentaire plus souvent.
02:39
and they were going to use one variable:
64
159330
2000
Et ils allaient utiliser une variable:
02:41
they wanted to scare them.
65
161330
2000
Ils voulaient les effrayer.
02:43
They wanted to tell them how bad it would be
66
163330
3000
Ils voulaient leur dire à quel point ce serait négatif
02:46
if they didn't brush and floss their teeth.
67
166330
2000
s'ils ne se brossaient pas les dents et n'utilisaient pas de fil dentaire.
02:48
They had a big patient population.
68
168330
3000
Ils avaient une population importante de patients.
02:51
They divided them up into two groups.
69
171330
2000
Ils les ont divisé en deux groupes.
02:53
They had a low-fear population,
70
173330
2000
Ils avaient une population avec un faible degré de peur,
02:55
where they basically gave them a 13-minute presentation,
71
175330
2000
pour laquelle ils ont simplement donné une présentation de 13 minutes,
02:57
all based in science,
72
177330
2000
le tout basé sur la science,
02:59
but told them that, if you didn't brush and floss your teeth,
73
179330
3000
mais en leur disant, que si ils en se brossaient pas les dents et n'utilisaient pas de fil dentaire,
03:02
you could get gum disease. If you get gum disease, you will lose your teeth,
74
182330
3000
ils pouvaient contracter une gingivite. Si cela arrivait, ils perdraient leurs dents,
03:05
but you'll get dentures, and it won't be that bad.
75
185330
2000
mais ils auraient des dentiers, et ça ne serait pas si grave.
03:07
So that was the low-fear group.
76
187330
2000
Alors ça, c'était le groupe avec un faible degré de peur.
03:09
The high-fear group, they laid it on really thick.
77
189330
3000
Le groupe avec un haut degré de peur, ils ont mis le paquet.
03:12
They showed bloody gums.
78
192330
2000
Ils leur ont montré des gencives ensanglantées,
03:14
They showed puss oozing out from between their teeth.
79
194330
3000
ils ont montré du pus qui suintait d'entre leurs dents,
03:17
They told them that their teeth were going to fall out.
80
197330
2000
ils leur ont dit que leurs dents allaient tomber,
03:19
They said that they could have infections
81
199330
2000
ils leur ont dit qu'ils pouvaient avoir des infections
03:21
that would spread from their jaws to other parts of their bodies,
82
201330
3000
qui se propageraient de leur mâchoire à d'autres parties de leurs corps,
03:24
and ultimately, yes, they would lose their teeth.
83
204330
2000
et en fin de compte, oui, ils perdraient leurs dents.
03:26
They would get dentures, and if you got dentures,
84
206330
2000
Ils finiraient par avoir des dentiers, et si vous avez des dentiers,
03:28
you weren't going to be able to eat corn-on-the-cob,
85
208330
2000
vous ne serez plus capable de manger des épis de maïs,
03:30
you weren't going to be able to eat apples,
86
210330
2000
vous ne serez plus capable de manger des pommes,
03:32
you weren't going to be able to eat steak.
87
212330
2000
vous ne serez plus capable de manger des steaks;
03:34
You'll eat mush for the rest of your life.
88
214330
2000
vous mangerez de la bouillie pour le reste de votre vie.
03:36
So go brush and floss your teeth.
89
216330
3000
Donc allez vous brosser les dents et utiliser du fil dentaire.
03:39
That was the message. That was the experiment.
90
219330
2000
C'était le message; c'était l'expérience.
03:41
Now they measured one other variable.
91
221330
2000
Alors ils mesurèrent une autre variable.
03:43
They wanted to capture one other variable,
92
223330
2000
Ils voulaient capturer une autre variable
03:45
which was the patients' sense of efficacy.
93
225330
3000
qui était l'opinion du patient quant à la notion d'efficacité.
03:48
This was the notion of whether the patients felt
94
228330
2000
C'est la notion si oui ou non les patients pensaient
03:50
that they actually would go ahead and brush and floss their teeth.
95
230330
3000
qu'ils allaient effectivement aller brosser leur dents et utiliser du fil dentaire.
03:53
So they asked them at the beginning,
96
233330
2000
Alors ils leur ont demandé dès le départ,
03:55
"Do you think you'll actually be able to stick with this program?"
97
235330
2000
"Pensez vous être capable de suivre ce programme?"
03:57
And the people who said, "Yeah, yeah. I'm pretty good about that,"
98
237330
2000
Et les gens qui leur disaient, "Oui oui. Aucun problème,"
03:59
they were characterized as high efficacy,
99
239330
2000
étaient caractérisés par une haute efficacité,
04:01
and the people who said,
100
241330
2000
et les personnes qui leur répondaient,
04:03
"Eh, I never get around to brushing and flossing as much as I should,"
101
243330
2000
"Heu, je ne me brosse jamais les dents et n'utilise jamais de fil dentaire autant que je devrais le faire,"
04:05
they were characterized as low efficacy.
102
245330
2000
étaient caractérisés par une faible efficacité.
04:07
So the upshot was this.
103
247330
3000
Alors voilà le résultat.
04:10
The upshot of this experiment
104
250330
2000
Le résultat de cette expérience
04:12
was that fear was not really a primary driver
105
252330
3000
était que la peur ne constituait pas vraiment un important levier
04:15
of the behavior at all.
106
255330
2000
comportemental.
04:17
The people who brushed and flossed their teeth
107
257330
2000
Les personnes qui s'étant brossé les dents et ayant utilisé du fil dentaire
04:19
were not necessarily the people
108
259330
2000
n'étaient pas nécessairement les personnes
04:21
who were really scared about what would happen --
109
261330
2000
qui avaient peur de ce qu'il pourrait arriver --
04:23
it's the people who simply felt that they had the capacity
110
263330
3000
c'était les personnes qui avaient simplement le sentiment de pouvoir
04:26
to change their behavior.
111
266330
2000
changer leur comportement.
04:28
So fear showed up as not really the driver.
112
268330
3000
Donc la peur n'était pas vraiment le vecteur de motivation;
04:31
It was the sense of efficacy.
113
271330
3000
c'était le sentiment d'efficacité.
04:34
So I want to isolate this,
114
274330
2000
Alors j'aimerais isoler cela,
04:36
because it was a great observation --
115
276330
2000
parce que c'était une bonne observation --
04:38
30 years ago, right, 30 years ago --
116
278330
2000
il y a 30 ans, okay, il y a 30 ans --
04:40
and it's one that's laid fallow in research.
117
280330
3000
et c'est une observation qui constitue la jachère de la recherche,
04:43
It was a notion that really came out
118
283330
2000
C'était la notion qui est vraiment ressortie
04:45
of Albert Bandura's work,
119
285330
2000
des travaux d'Albert Bandura,
04:47
who studied whether
120
287330
2000
qui a étudié dans quelles mesures
04:49
people could get a sense of empowerment.
121
289330
3000
les personnes obtenaient une sensation de pouvoir.
04:52
The notion of efficacy basically boils down to one -- that
122
292330
3000
La notion d'efficacité se ramène simplement à la notion qui dit,
04:55
if somebody believes that they have the capacity to change their behavior.
123
295330
3000
que si quelqu'un estime qu'il a la capacité de changer son comportement.
04:58
In health care terms, you could characterize this
124
298330
3000
Dans le jargon médical, vous pouvez représenter cela
05:01
as whether or not somebody feels
125
301330
2000
si quelqu'un a le sentiment
05:03
that they see a path towards better health,
126
303330
2000
de visualiser une trajectoire vers une meilleure santé,
05:05
that they can actually see their way towards getting better health,
127
305330
2000
qu'il peut réellement se visualiser prendre un chemin vers une meilleure santé.
05:07
and that's a very important notion.
128
307330
2000
Et c'est une notion très importante.
05:09
It's an amazing notion.
129
309330
2000
C'est une notion incroyable.
05:11
We don't really know how to manipulate it, though, that well.
130
311330
3000
Nous ne savons pas vraiment comment bien la manipuler cependant.
05:14
Except, maybe we do.
131
314330
3000
Ou peut être le savons-nous.
05:17
So fear doesn't work, right? Fear doesn't work.
132
317330
2000
Donc la peur ne marche pas, entendu, la peur ne fonctionne pas.
05:19
And this is a great example
133
319330
2000
Et c'est un bon exemple
05:21
of how we haven't learned that lesson at all.
134
321330
3000
pour illustrer le fait que nous n'avons pas du tout appris de nos erreurs.
05:24
This is a campaign from the American Diabetes Association.
135
324330
3000
Voici une campagne de l'Association Américaine des Diabétiques.
05:27
This is still the way we're communicating messages about health.
136
327330
3000
Cela reste la façon par laquelle nous communiquons sur la santé.
05:30
I mean, I showed my three-year-old this slide last night,
137
330330
3000
Enfin je veux dire, j'ai montré cette diapositive à mon enfant de trois ans la nuit dernière,
05:33
and he's like, "Papa, why is an ambulance in these people's homes?"
138
333330
4000
et il est du genre, "Papa, pourquoi il y a une ambulance chez les gens?"
05:37
And I had to explain, "They're trying to scare people."
139
337330
3000
Et j'ai eu à expliquer, "Ils essayaient d'effrayer les gens."
05:40
And I don't know if it works.
140
340330
2000
Et je ne sais pas si ça marche.
05:42
Now here's what does work:
141
342330
2000
Maintenant, voilà ce qui marche,
05:44
personalized information works.
142
344330
2000
les informations personnalisées fonctionnent.
05:46
Again, Bandura recognized this
143
346330
2000
Une fois encore, Bandura était arrivé à cette conclusion
05:48
years ago, decades ago.
144
348330
2000
il y a des années, il y a des dizaines d'années.
05:50
When you give people specific information
145
350330
2000
Quand vous donnez aux gens des informations spécifiques
05:52
about their health, where they stand,
146
352330
2000
sur leur santé, où ils en sont,
05:54
and where they want to get to, where they might get to,
147
354330
2000
où ils veulent aller, où ils peuvent aller,
05:56
that path, that notion of a path --
148
356330
2000
leur trajectoire, cette notion de cheminement,
05:58
that tends to work for behavior change.
149
358330
2000
qui tend à modeler le changement comportemental.
06:00
So let me just spool it out a little bit.
150
360330
2000
Alors laissez moi aller un petit peu plus loin.
06:02
So you start with personalized data, personalized information
151
362330
3000
Donc vous commencez par prendre des données personnalisées, des informations personnelles,
06:05
that comes from an individual,
152
365330
2000
qui appartiennent à un individu,
06:07
and then you need to connect it to their lives.
153
367330
3000
et alors vous devez les mettre en relation avec leurs vies.
06:10
You need to connect it to their lives,
154
370330
2000
Vous devez les mettre en relation avec leurs modes de vie,
06:12
hopefully not in a fear-based way, but one that they understand.
155
372330
2000
pas d'une manière basée sur la peur heureusement, mais d'une façon qu'ils peuvent comprendre.
06:14
Okay, I know where I sit. I know where I'm situated.
156
374330
3000
D'accord, je sais où je suis assis. Je sais où je suis.
06:17
And that doesn't just work for me in terms of abstract numbers --
157
377330
3000
Et parler de chiffres abstraits ne marche pas pour moi,
06:20
this overload of health information
158
380330
2000
ce raz de marée d'informations médicales
06:22
that we're inundated with.
159
382330
2000
qui nous inonde,
06:24
But it actually hits home.
160
384330
2000
mais qui en réalité finit par nous toucher.
06:26
It's not just hitting us in our heads; it's hitting us in our hearts.
161
386330
2000
Et cela ne nous affecte pas seulement dans nos esprits, mais également dans nos coeurs.
06:28
There's an emotional connection to information
162
388330
2000
Il existe un lien émotionnel entre nous et l'information
06:30
because it's from us.
163
390330
2000
car elle provient de nous même.
06:32
That information then needs to be connected to choices,
164
392330
3000
Après, cette information doit être connectée aux choix,
06:35
needs to be connected to a range of options,
165
395330
2000
doit être connectée à un éventail d'options,
06:37
directions that we might go to --
166
397330
2000
des directions que l'on pourrait emprunter --
06:39
trade-offs, benefits.
167
399330
2000
des compromis, des avantages.
06:41
Finally, we need to be presented with a clear point of action.
168
401330
3000
Au final, on a besoin d'être présenté avec un point d'action précis.
06:44
We need to connect the information
169
404330
2000
Nous avons besoin de toujours connecter l'information
06:46
always with the action,
170
406330
2000
avec l'action,
06:48
and then that action feeds back
171
408330
2000
et alors, cette action vient nous redonner
06:50
into different information,
172
410330
2000
une information différente,
06:52
and it creates, of course, a feedback loop.
173
412330
2000
et cela crée, bien sur, une boucle de rétroaction.
06:54
Now this is a very well-observed and well-established notion
174
414330
3000
Alors maintenant, c'est une notion bien observée et bien établie
06:57
for behavior change.
175
417330
2000
en ce qui concerne le changement comportemental.
06:59
But the problem is that things -- in the upper-right corner there --
176
419330
3000
Mais le problème est que cette chose dans le coin droit du haut juste ici,
07:02
personalized data, it's been pretty hard to come by.
177
422330
2000
des données personalisées, cela a été assez dur à prendre.
07:04
It's a difficult and expensive commodity,
178
424330
3000
C'est une matière première difficile et chère,
07:07
until now.
179
427330
2000
jusqu'à aujourd'hui.
07:09
So I'm going to give you an example, a very simple example of how this works.
180
429330
3000
Alors je vais vous donner un exemple, un exemple très simple de comment cela fonctionne.
07:12
So we've all seen these. These are the "your speed limit" signs.
181
432330
3000
Alors nous avons tous déjà vu cela. Ceux-ci sont vos panneaux de limites de vitesse.
07:15
You've seen them all around,
182
435330
2000
Vous les avez aperçu un peu partout,
07:17
especially these days as radars are cheaper.
183
437330
2000
en particulier ces temps-ci depuis que les radars sont moins chers.
07:19
And here's how they work in the feedback loop.
184
439330
2000
Et voilà leur fonctionnement au sein de la boucle de rétroaction.
07:21
So you start with the personalized data
185
441330
2000
Alors vous commençez avec la donnée personalisée
07:23
where the speed limit on the road that you are at that point
186
443330
2000
où la limitation de vitesse sur la route sur laquelle vous vous trouvez à ce moment précis
07:25
is 25,
187
445330
2000
est 25,
07:27
and, of course, you're going faster than that.
188
447330
2000
et, bien entendu, vous roulez plus vite que ça.
07:29
We always are. We're always going above the speed limit.
189
449330
3000
Comme d'habitude. Nous roulons tout le temps au dessus des limitations de vitesse.
07:32
The choice in this case is pretty simple.
190
452330
2000
Le choix dans ce cas est assez simple.
07:34
We either keep going fast, or we slow down.
191
454330
2000
Soit on continue à rouler vite, soit on ralentit.
07:36
We should probably slow down,
192
456330
2000
On devrait probablement ralentir,
07:38
and that point of action is probably now.
193
458330
2000
et ce point d'action est probablement maintenant.
07:40
We should take our foot off the pedal right now,
194
460330
3000
Nous devrions enlever notre pied de l'accélérateur immédiatement.
07:43
and generally we do. These things are shown to be pretty effective
195
463330
3000
Et la plupart du temps, nous le faisons; ces choses ont démontré leur efficacité
07:46
in terms of getting people to slow down.
196
466330
2000
quant à pousser les gens à ralentir.
07:48
They reduce speeds by about five to 10 percent.
197
468330
2000
Ils réduisent la vitesse d'environ 10 pour cent.
07:50
They last for about five miles,
198
470330
2000
Et cela pendant 8 kilomètres,
07:52
in which case we put our foot back on the pedal.
199
472330
2000
après cela, on remet le pied sur la pédale
07:54
But it works, and it even has some health repercussions.
200
474330
2000
Mais cela fonctionne, et on a même des répercussions sur la santé.
07:56
Your blood pressure might drop a little bit.
201
476330
2000
Votre pression sanguine peut légèrement baisser.
07:58
Maybe there's fewer accidents, so there's public health benefits.
202
478330
3000
Peut être parce qu'il y a moins d'accidents, c'est avantageux pour la santé publique.
08:01
But by and large, this is a feedback loop
203
481330
2000
Mais en général, ceci est une boucle de rétroaction
08:03
that's so nifty and too rare.
204
483330
3000
qui est chouette mais trop rare.
08:06
Because in health care, most health care,
205
486330
2000
Parce qu'en terme de santé publique, pour la majeure partie de la santé publique,
08:08
the data is very removed from the action.
206
488330
3000
la donnée est très distante de l'action.
08:11
It's very difficult to line things up so neatly.
207
491330
3000
C'est très difficile de relier les deux choses si proprement.
08:14
But we have an opportunity.
208
494330
2000
Mais nous avons une opportunité.
08:16
So I want to talk about, I want to shift now to think about
209
496330
2000
Alors j'aimerais vous parler, j'aimerais maintenant réflechir à la façon
08:18
how we deliver health information in this country,
210
498330
2000
d'apporter des informations médicales dans ce pays,
08:20
how we actually get information.
211
500330
3000
de la façon dont nous pourrions réellement obtenir des informations.
08:23
This is a pharmaceutical ad.
212
503330
3000
Ceci est une publicité pharmaceutique.
08:26
Actually, it's a spoof. It's not a real pharmaceutical ad.
213
506330
2000
En fait, c'est une parodie; ce n'est pas une vraie publicité pharmaceutique.
08:28
Nobody's had the brilliant idea
214
508330
2000
Personne n'a eu la brillante idée
08:30
of calling their drug Havidol quite yet.
215
510330
3000
d'appeler leur drogue Havidol jusque là.
08:34
But it looks completely right.
216
514330
2000
Mais a priori, aucun problème.
08:36
So it's exactly the way we get
217
516330
2000
Alors c'est exactement la façon par laquelle on obtient
08:38
health information and pharmaceutical information,
218
518330
3000
l'information médicale et pharmaceutique,
08:41
and it just sounds perfect.
219
521330
2000
et cela semble parfait.
08:43
And then we turn the page of the magazine,
220
523330
2000
Et après, on tourne la page du magazine,
08:45
and we see this --
221
525330
3000
et on voit ça, d'accord, on voit ça.
08:48
now this is the page the FDA requires pharmaceutical companies
222
528330
3000
Alors maintenant, voilà la page que requiert l'administration de la nourriture et des drogues aux entreprises pharmaceutiques
08:51
to put into their ads, or to follow their ads,
223
531330
3000
d'incorporer dans leurs publicités, ou de les suivre.
08:54
and to me, this is one of the most cynical exercises in medicine.
224
534330
4000
Et à mes yeux, c'est l'une des manoeuvres cyniques du monde médical.
08:58
Because we know.
225
538330
2000
Parce que nous savons.
09:00
Who among us would actually say that people read this?
226
540330
2000
Qui parmis nous affirmerait vraiment que les gens lisent cela?
09:02
And who among us would actually say
227
542330
2000
Et qui parmis nous irait dire
09:04
that people who do try to read this
228
544330
2000
que les gens qui essaient réellement de lire cela
09:06
actually get anything out of it?
229
546330
2000
arrivent à y comprendre quelque chose?
09:08
This is a bankrupt effort
230
548330
2000
C'est un effort vain
09:10
at communicating health information.
231
550330
3000
en ce qui concerne la communication des informations de santé.
09:13
There is no good faith in this.
232
553330
2000
Personne n'y croit sérieusement.
09:15
So this is a different approach.
233
555330
2000
Alors il existe une autre approche.
09:17
This is an approach that has been developed
234
557330
3000
C'est une approche qui a été développée
09:20
by a couple researchers at Dartmouth Medical School,
235
560330
3000
par deux chercheurs à l'école médicale de Dartmouth,
09:23
Lisa Schwartz and Steven Woloshin.
236
563330
2000
Lisa Schwartz et Steven Woloshin.
09:25
And they created this thing called the "drug facts box."
237
565330
3000
Et ils ont créé cette chose que l'on appelle la "drug facts box".
09:28
They took inspiration from, of all things,
238
568330
2000
Ils se sont inspirés de toutes sortes de choses,
09:30
Cap'n Crunch.
239
570330
2000
Cap'n Crunch.
09:32
They went to the nutritional information box
240
572330
3000
Ils ont observé les informations nutritionnelles sur la boîte
09:35
and saw that what works for cereal, works for our food,
241
575330
3000
et ont remarqué ce qui marchait pour les céréales, marchait pour la nourriture,
09:38
actually helps people understand what's in their food.
242
578330
3000
et aidait réellement les gens à comprendre ce qu'il y avait dans leur nourriture.
09:42
God forbid we should use that same standard
243
582330
2000
Pourvu qu'on ne prenne pas le même standard
09:44
that we make Cap'n Crunch live by
244
584330
2000
que celui qu'utilise Cap'n Crunch
09:46
and bring it to drug companies.
245
586330
3000
pour l'adapter aux entreprises de médicaments.
09:49
So let me just walk through this quickly.
246
589330
2000
Alors laissez-moi juste vous en parler rapidement.
09:51
It says very clearly what the drug is for, specifically who it is good for,
247
591330
3000
Cela précise d'une façon très claire à quel usage est destiné le médicament, en particulier les personnes à qui il s'adresse,
09:54
so you can start to personalize your understanding
248
594330
2000
pour que vous puissiez commencer à personnaliser votre interprétation pour voir
09:56
of whether the information is relevant to you
249
596330
2000
si l'information est pertinente pour vous
09:58
or whether the drug is relevant to you.
250
598330
2000
ou si le médicament est pertinent pour vous.
10:00
You can understand exactly what the benefits are.
251
600330
3000
Vous pouvez comprendre précisemment quels sont les avantages.
10:03
It isn't this kind of vague promise that it's going to work no matter what,
252
603330
3000
Ce n'est pas cette sorte de vague promesse comme quoi ça va fonctionner quoi qu'il arrive,
10:06
but you get the statistics for how effective it is.
253
606330
3000
mais vous avez accès aux statistiques relatifs à son efficacité.
10:09
And finally, you understand what those choices are.
254
609330
3000
Et au final, vous comprenez quels sont ces choix.
10:12
You can start to unpack the choices involved
255
612330
2000
Vous pouvez commencer à déballer les choix concernés
10:14
because of the side effects.
256
614330
2000
par les effets secondaires.
10:16
Every time you take a drug, you're walking into a possible side effect.
257
616330
3000
A chaque fois que vous prenez un médicament, vous vous exposez à un hypothètique effet secondaire.
10:19
So it spells those out in very clean terms,
258
619330
2000
Alors il vous les précise avec des termes très propres.
10:21
and that works.
259
621330
2000
Et ça fonctionne.
10:23
So I love this. I love that drug facts box.
260
623330
2000
Alors ça j'adore. J'adore cette drug facts box.
10:25
And so I was thinking about,
261
625330
2000
Et alors je me disais,
10:27
what's an opportunity that I could have
262
627330
2000
quelle pourrait être l'opportunité
10:29
to help people understand information?
263
629330
3000
pour aider les agents à comprendre les informations?
10:32
What's another latent body of information that's out there
264
632330
4000
Quel pourrait être l'autre morceau d'information latente
10:36
that people are really not putting to use?
265
636330
3000
que les gens n'utilisent pas?
10:39
And so I came up with this: lab test results.
266
639330
3000
Et alors, j'ai eu cette idée: les résultats de laboratoire.
10:42
Blood test results are this great source of information.
267
642330
3000
Les analyses sanguines sont cette formidable source d'informations.
10:45
They're packed with information.
268
645330
2000
Elles foisonnent d'informations.
10:47
They're just not for us. They're not for people. They're not for patients.
269
647330
3000
Elles ne nous sont pas destinées; elles ne sont pas pour les gens; elles ne sont pas pour les patients.
10:50
They go right to doctors.
270
650330
2000
Elles vont directement aux médecins.
10:52
And God forbid -- I think many doctors, if you really asked them,
271
652330
3000
Et Dieu m'en garde -- je pense que beaucoup de docteurs, si vous leur demandez sincèrement
10:55
they don't really understand all this stuff either.
272
655330
3000
eux non plus ne comprennent pas tous ces trucs.
10:58
This is the worst presented information.
273
658330
3000
C'est la façon la plus mauvaise de présenter une information.
11:01
You ask Tufte, and he would say,
274
661330
3000
Si vous demandez à Tufte, il vous dira,
11:04
"Yes, this is the absolute worst presentation of information possible."
275
664330
3000
"Oui, c'est la façon la plus mauvaise de présenter une information."
11:07
What we did at Wired
276
667330
2000
Ce que nous avons fait à Wired
11:09
was we went, and I got our graphic design department
277
669330
2000
c'est que nous sommes allés voir notre département de conception graphique
11:11
to re-imagine these lab reports.
278
671330
2000
pour re-imaginer ces résultats de laboratoire.
11:13
So that's what I want to walk you through.
279
673330
2000
Alors c'est ça que je veux vous montrer.
11:15
So this is the general blood work before,
280
675330
3000
Voici l'analyse de sang classique que l'on trouvait auparavant,
11:18
and this is the after, this is what we came up with.
281
678330
2000
et voilà le après, ce que nous proposons à présent.
11:20
The after takes what was four pages --
282
680330
2000
Cet après tenait en quatre pages --
11:22
that previous slide was actually
283
682330
2000
la précédente diapositive était en fait
11:24
the first of four pages of data
284
684330
2000
la première page de nos quatre pages de données
11:26
that's just the general blood work.
285
686330
2000
c'est juste l'analyse de sang classique.
11:28
It goes on and on and on, all these values, all these numbers you don't know.
286
688330
3000
Et ça continue encore et encore, toutes ces valeurs, tous ces chiffres que vous ne connaissez pas.
11:31
This is our one-page summary.
287
691330
3000
C'est notre résumé d'une page.
11:34
We use the notion of color.
288
694330
2000
Nous utilisons l'idée de couleur.
11:36
It's an amazing notion that color could be used.
289
696330
3000
C'est une idée formidable d'utiliser les couleurs.
11:39
So on the top-level you have your overall results,
290
699330
3000
Alors tout en haut vous avez vos résultats globaux,
11:42
the things that might jump out at you from the fine print.
291
702330
3000
les choses qui pourraient vous sauter aux yeux parmi les détails.
11:45
Then you can drill down
292
705330
2000
Après, vous pouvez lire plus attentivement
11:47
and understand how actually we put your level in context,
293
707330
3000
et comprendre comment nous avons réellement arrangé les niveaux selon le contexte,
11:50
and we use color to illustrate
294
710330
2000
et nous utilisons des couleurs pour illustrer
11:52
exactly where your value falls.
295
712330
2000
précisément où vos valeurs chutent.
11:54
In this case, this patient is slightly at risk of diabetes
296
714330
3000
Dans ce cas précis, le patient est légèrement soumis au risque de diabète
11:57
because of their glucose level.
297
717330
2000
à cause de son taux de glucose.
11:59
Likewise, you can go over your lipids
298
719330
2000
De la même façon, vous pouvez vérifier vos lipides
12:01
and, again, understand what your overall cholesterol level is
299
721330
3000
et, encore une fois, comprendre quel est votre niveau global de cholestérol
12:04
and then break down into the HDL and the LDL if you so choose.
300
724330
3000
et ensuite le décomposer en lipoprotéines de basse et haute densité si vous le désirez.
12:07
But again, always using color
301
727330
2000
Mais encore une fois, toujours en utilisant des couleurs
12:09
and personalized proximity
302
729330
2000
et une proximité personnalisée
12:11
to that information.
303
731330
2000
avec cette information.
12:13
All those other values,
304
733330
2000
Toutes ces autres valeurs,
12:15
all those pages and pages of values that are full of nothing,
305
735330
2000
toutes ces pages et pages de valeurs qui sont dépourvues de sens,
12:17
we summarize.
306
737330
2000
nous les résumons.
12:19
We tell you that you're okay, you're normal.
307
739330
2000
On vous dit que vous allez bien, que vous êtes normal.
12:21
But you don't have to wade through it. You don't have to go through the junk.
308
741330
3000
Mais vous n'avez pas à vous frayer un chemin. Vous n'avez pas besoin de trier le bric-à-brac.
12:24
And then we do two other very important things
309
744330
2000
Et après nous faisons deux autres choses très importantes
12:26
that kind of help fill in this feedback loop:
310
746330
2000
qui en quelque sorte, aident à alimenter cette boucle de rétroaction.
12:28
we help people understand in a little more detail
311
748330
2000
Nous aidons les gens à comprendre d'une façon plus détaillée
12:30
what these values are and what they might indicate.
312
750330
3000
quelles sont ces valeurs et qu'est ce qu'elles indiquent.
12:33
And then we go a further step -- we tell them what they can do.
313
753330
3000
Et après nous allons plus loin: on leur dit qu'est ce qu'ils peuvent faire.
12:36
We give them some insight
314
756330
2000
Nous leur donnons une idée
12:38
into what choices they can make, what actions they can take.
315
758330
3000
de quels choix ils peuvent faire, quelles actions ils peuvent prendre.
12:41
So that's our general blood work test.
316
761330
3000
Au final, c'est ça notre analyse sanguine.
12:44
Then we went to CRP test.
317
764330
2000
Après on effectue le test de protéine C réactive.
12:46
In this case, it's a sin of omission.
318
766330
2000
Dans ce cas là, c'est un péché d'omission.
12:48
They have this huge amount of space,
319
768330
2000
Ils bénéficient d'énormément d'espace,
12:50
and they don't use it for anything, so we do.
320
770330
2000
et ils ne l'utilisent pas, alors nous le faisons.
12:52
Now the CRP test is often done
321
772330
2000
Maintenant le test de la protéine C réactive est souvent effectué
12:54
following a cholesterol test,
322
774330
2000
à la suite d'un test de cholestérol,
12:56
or in conjunction with a cholesterol test.
323
776330
2000
ou conjointement à un test de cholestérol.
12:58
So we take the bold step
324
778330
2000
Alors nous décidons de franchir une étape ambitieuse
13:00
of putting the cholesterol information on the same page,
325
780330
3000
et de mettre les informations liées au cholestérol sur la même page,
13:03
which is the way the doctor is going to evaluate it.
326
783330
2000
c'est la façon à travers laquelle le docteur va l'évaluer.
13:05
So we thought the patient might actually want to know the context as well.
327
785330
3000
Alors on s'est dit qu'il se pourrait que le patient veuille lui aussi connaître le contexte.
13:08
It's a protein that shows up
328
788330
2000
C'est une protéine qui sert à montrer
13:10
when your blood vessels might be inflamed,
329
790330
2000
quand les vaisseaux sanguins peuvent être enflammés,
13:12
which might be a risk for heart disease.
330
792330
2000
ce qui peut constituer un risque pour les maladies du coeur.
13:14
What you're actually measuring
331
794330
2000
Ce que vous mesurez réellement
13:16
is spelled out in clean language.
332
796330
2000
est exprimé dans un langage assez clair.
13:18
Then we use the information
333
798330
2000
Après nous utilisons l'information
13:20
that's already in the lab report.
334
800330
2000
qui est déjà présente dans le rapport du laboratoire.
13:22
We use the person's age and their gender
335
802330
2000
Nous utilisons l'âge de la personne et son sexe
13:24
to start to fill in the personalized risks.
336
804330
3000
pour commencer à dresser la liste des risques personnalisés.
13:27
So we start to use the data we have
337
807330
2000
Donc on commence à utiliser la donnée que nous avons
13:29
to run a very simple calculation
338
809330
2000
pour mettre en route un calcul très simple
13:31
that's on all sorts of online calculators
339
811330
2000
qui est disponible sur tous les types de calculatrices en ligne
13:33
to get a sense of what the actual risk is.
340
813330
3000
pour avoir une idée du risque réel.
13:36
The last one I'll show you is a PSA test.
341
816330
2000
Le dernier que je vais vous montrer est un test PSA.
13:38
Here's the before, and here's the after.
342
818330
3000
Voilà l'avant, et voici l'après.
13:41
Now a lot of our effort on this one --
343
821330
2000
Alors maintenant, une grande partie de nos efforts pour celui-là --
13:43
as many of you probably know,
344
823330
2000
comme la plupart d'entre vous doivent le savoir,
13:45
a PSA test is a very controversial test.
345
825330
2000
un test PSA est un test très controversé.
13:47
It's used to test for prostate cancer,
346
827330
2000
Il est utilisé pour déceler les cancer de la prostate,
13:49
but there are all sorts of reasons
347
829330
2000
mais il existe toutes sortes de raisons
13:51
why your prostate might be enlarged.
348
831330
2000
pour lesquelles votre prostate pourrait être enflammée.
13:53
And so we spent a good deal of our time
349
833330
2000
Et alors nous avons passé une partie importante de notre temps
13:55
indicating that.
350
835330
2000
à indiquer cela.
13:57
We again personalized the risks.
351
837330
2000
Une fois encore, nous personnalisons les risques.
13:59
So this patient is in their 50s,
352
839330
2000
Pour qu'on puisse donner à ce patient dans sa cinquantaine,
14:01
so we can actually give them a very precise estimate
353
841330
2000
une estimation des plus précises
14:03
of what their risk for prostate cancer is.
354
843330
2000
sur les risques de cancer de la prostate.
14:05
In this case it's about 25 percent, based on that.
355
845330
3000
Dans ce cas précis, il est autour de 25 pour cent, basé sur cela.
14:08
And then again, the follow-up actions.
356
848330
3000
Et une fois encore, les actions à suivre.
14:11
So our cost for this was less than 10,000 dollars, all right.
357
851330
3000
Alors notre coût pour cela était de moins de 10,000 dollars, d'accord.
14:14
That's what Wired magazine spent on this.
358
854330
3000
Cela équivaut à ce que le magazine Wired a dépensé pour ça.
14:17
Why is Wired magazine doing this?
359
857330
2000
Pourquoi le magazine Wired fait-il cela?
14:19
(Laughter)
360
859330
3000
(Rires)
14:22
Quest Diagnostics and LabCorp,
361
862330
2000
Quest Diagnostics et LabCorp,
14:24
the two largest lab testing companies --
362
864330
3000
les deux entreprises d'analyse les plus importantes:
14:27
last year, they made profits of over 700 million dollars
363
867330
3000
L'année dernière, leurs profits dépassaient les 700 millions de dollars
14:30
and over 500 million dollars respectively.
364
870330
3000
et respectivement plus de 500 millions de dollars.
14:33
Now this is not a problem of resources;
365
873330
2000
Alors ce n'est pas un problème de ressources,
14:35
this is a problem of incentives.
366
875330
3000
c'est un problème de motivation.
14:38
We need to recognize that the target of this information
367
878330
3000
Nous devons admettre que la cible de cette information
14:41
should not be the doctor, should not be the insurance company.
368
881330
3000
ne devrait pas être le médecin, ne devrait pas être la compagnie d'assurance;
14:44
It should be the patient.
369
884330
2000
elle devrait être le patient.
14:46
It's the person who actually, in the end,
370
886330
2000
C'est la personne qui en réalité, en fin de compte,
14:48
is going to be having to change their lives
371
888330
2000
va avoir à changer sa vie
14:50
and then start adopting new behaviors.
372
890330
2000
et commencer à adopter de nouveaux comportements.
14:52
This is information that is incredibly powerful.
373
892330
2000
Cette information est incroyablement puissante.
14:54
It's an incredibly powerful catalyst to change.
374
894330
3000
C'est un catalyseur de changement incroyablement puissant.
14:57
But we're not using it. It's just sitting there.
375
897330
2000
Mais nous en l'utilisons pas; elle reste là paisiblement.
14:59
It's being lost.
376
899330
2000
C'est gâché.
15:01
So I want to just offer four questions
377
901330
2000
Alors j'aimerais vous soumettre quatre questions
15:03
that every patient should ask,
378
903330
2000
que tous les patients devraient demander,
15:05
because I don't actually expect people
379
905330
2000
parce que je ne m'attends pas sérieusement
15:07
to start developing these lab test reports.
380
907330
2000
à ce qu'on commence à développer ces rapports de résultats de laboratoire.
15:09
But you can create your own feedback loop.
381
909330
2000
Mais vous pouvez créer votre propre boucle de rétroaction.
15:11
Anybody can create their feedback loop by asking these simple questions:
382
911330
3000
N'importe qui peut créer sa boucle de rétroaction en demandant ces simples questions:
15:14
Can I have my results?
383
914330
2000
Puis-je avoir mes résultats?
15:16
And the only acceptable answer is --
384
916330
2000
Et l'unique réponse acceptable est --
15:18
(Audience: Yes.) -- yes.
385
918330
2000
(Audience: Oui.) -- Oui.
15:20
What does this mean? Help me understand what the data is.
386
920330
2000
Qu'est-ce que cela signifie? Aidez-moi à comprendre ce que signifient les données.
15:22
What are my options? What choices are now on the table?
387
922330
3000
Quelles sont mes options? Quels sont les choix qui s'offrent à moi?
15:25
And then, what's next?
388
925330
2000
Et ensuite, qu'est-ce qui se passe après?
15:27
How do I integrate this information
389
927330
2000
Comment est-ce que j'intègre l'information
15:29
into the longer course of my life?
390
929330
2000
dans ma vie sur le long terme?
15:32
So I want to wind up by just showing
391
932330
2000
Alors j'aimerais conclure en vous montrant
15:34
that people have the capacity to understand this information.
392
934330
2000
que les gens ont la capacité de comprendre cette information.
15:36
This is not beyond the grasp of ordinary people.
393
936330
3000
Ce n'est pas hors de portée des gens ordinaires.
15:39
You do not need to have the education level of people in this room.
394
939330
3000
Vous n'avez vraiment pas besoin d'avoir le niveau d'éducation des personnes présentes dans cette pièce.
15:42
Ordinary people are capable of understanding this information,
395
942330
3000
Les gens ordinaires sont capables de comprendre cette information,
15:45
if we only go to the effort of presenting it to them
396
945330
3000
à condition que nous fassions l'effort de leur représenter
15:48
in a form that they can engage with.
397
948330
2000
d'une façon qu'ils peuvent aborder.
15:50
And engagement is essential here,
398
950330
2000
Et cet engagement est essentiel ici,
15:52
because it's not just giving them information;
399
952330
2000
parce que cela ne consiste pas seulement à leur donner des informations,
15:54
it's giving them an opportunity to act.
400
954330
2000
mais plutôt à leur donner une opportunité d'agir.
15:56
That's what engagement is. It's different from compliance.
401
956330
2000
Voilà ce qu'est l'engagement; c'est bien différent de la notion de complaisance.
15:58
It works totally different from the way we talk about behavior
402
958330
3000
Cela fonctionne d'une façon totalement différente de celle dont nous avons parlé
16:01
in medicine today.
403
961330
2000
dans la médecine actuelle.
16:03
And this information is out there.
404
963330
2000
Et l'information est quelque part ici.
16:05
I've been talking today about latent information,
405
965330
2000
Aujourd'hui je vous ai parlé d'information latente,
16:07
all this information that exists in the system
406
967330
2000
toute cette information qui existe dans le système
16:09
that we're not putting to use.
407
969330
2000
et que nous n'utilisons pas.
16:11
But there are all sorts of other bodies of information
408
971330
2000
Cependant, il existe toutes sortes d'autres morceaux d'information
16:13
that are coming online,
409
973330
2000
qui apparaissent en ligne.
16:15
and we need to recognize the capacity of this information
410
975330
3000
Et nous devons admettre la capacité de cette information
16:18
to engage people, to help people
411
978330
2000
à éveiller l'intérêt des gens, à aider les gens
16:20
and to change the course of their lives.
412
980330
2000
et de changer le cours de leurs vies.
16:22
Thank you very much.
413
982330
2000
Merci beaucoup.
16:24
(Applause)
414
984330
3000
(Applaudissements)
À propos de ce site Web

Ce site vous présentera des vidéos YouTube utiles pour apprendre l'anglais. Vous verrez des leçons d'anglais dispensées par des professeurs de premier ordre du monde entier. Double-cliquez sur les sous-titres anglais affichés sur chaque page de vidéo pour lire la vidéo à partir de là. Les sous-titres défilent en synchronisation avec la lecture de la vidéo. Si vous avez des commentaires ou des demandes, veuillez nous contacter en utilisant ce formulaire de contact.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7