Thomas Goetz: It's time to redesign medical data

57,314 views ・ 2011-01-27

TED


Por favor, faça duplo clique nas legendas em inglês abaixo para reproduzir o vídeo.

Tradutor: Pedro Pinheiro Revisora: Wanderley Jesus
00:15
I'm going to be talking to you
0
15330
2000
Irei falar-vos
00:17
about how we can tap
1
17330
2000
de como podemos explorar
00:19
a really underutilized resource in health care,
2
19330
2000
um recurso bastante subaproveitado no sistema de saúde,
00:21
which is the patient,
3
21330
2000
que é o paciente,
00:23
or, as I like to use the scientific term,
4
23330
3000
ou -- para usar o termo científico --
00:26
people.
5
26330
2000
pessoas.
00:28
Because we are all patients, we are all people.
6
28330
2000
Porque todos somos pacientes, todos somos pessoas.
00:30
Even doctors are patients at some point.
7
30330
2000
Até os médicos são, por vezes, pacientes.
00:32
So I want to talk about that
8
32330
2000
Por isso quero falar
00:34
as an opportunity
9
34330
2000
de uma oportunidade
00:36
that we really have failed to engage with very well in this country
10
36330
3000
que realmente temos perdido neste país
00:39
and, in fact, worldwide.
11
39330
2000
e, de facto, em todo o mundo.
00:41
If you want to get at the big part --
12
41330
2000
Se queremos chegar ao ponto principal --
00:43
I mean from a public health level, where my training is --
13
43330
3000
do ponto de vista de saúde pública, que é onde se insere o meu treino
00:46
you're looking at behavioral issues.
14
46330
2000
estamos a olhar para problemas comportamentais,
00:48
You're looking at things where people are actually given information,
15
48330
3000
estamos a olhar para coisas onde é dada informação às pessoas,
00:51
and they're not following through with it.
16
51330
2000
mas elas não a utilizam.
00:53
It's a problem that manifests itself in diabetes,
17
53330
4000
É um problema que se manifesta no diabetes,
00:57
obesity, many forms of heart disease,
18
57330
2000
na obesidade, em muitas formas de doenças cardíacas,
00:59
even some forms of cancer -- when you think of smoking.
19
59330
3000
até em algumas formas de cancro -- quando pensamos em fumadores.
01:02
Those are all behaviors where people know what they're supposed to do.
20
62330
3000
São tudo comportamentos que as pessoas sabem o que devem fazer.
01:05
They know what they're supposed to be doing,
21
65330
2000
Eles sabem o que devem fazer,
01:07
but they're not doing it.
22
67330
2000
mas não o estão a fazer.
01:09
Now behavior change is something
23
69330
2000
Mudanças de comportamento são um
01:11
that is a long-standing problem in medicine.
24
71330
2000
antigo problema em medicina.
01:13
It goes all the way back to Aristotle.
25
73330
2000
Tudo remonta a Aristóteles.
01:15
And doctors hate it, right?
26
75330
2000
Até os médios as odeiam, certo.
01:17
I mean, they complain about it all the time.
27
77330
2000
Quero dizer, eles reclamam sobre isso constantemente.
01:19
We talk about it in terms of engagement, or non-compliance.
28
79330
3000
Quando falamos em termos de adesão ou não cumprimento,
01:22
When people don't take their pills,
29
82330
2000
quando as pessoas não tomam a medicação,
01:24
when people don't follow doctors' orders --
30
84330
2000
quando não seguem as indicações médicas.
01:26
these are behavior problems.
31
86330
2000
Estes são problemas de comportamento.
01:28
But for as much as clinical medicine
32
88330
2000
Contudo, por muito que a medicina clínica
01:30
agonizes over behavior change,
33
90330
2000
lute por mudanças de comportamento,
01:32
there's not a lot of work done
34
92330
2000
não há muito trabalho feito
01:34
in terms of trying to fix that problem.
35
94330
3000
em termos de tentar resolver o problema.
01:37
So the crux of it
36
97330
2000
Portanto, o ponto principal
01:39
comes down to this notion of decision-making --
37
99330
2000
acaba por ser esta noção de tomada de decisões --
01:41
giving information to people in a form
38
101330
2000
dar informação às pessoas de forma
01:43
that doesn't just educate them
39
103330
2000
a não apenas educa-las
01:45
or inform them,
40
105330
2000
ou informa-las,
01:47
but actually leads them to make better decisions,
41
107330
2000
mas, de forma a leva-las a tomar melhores decisões,
01:49
better choices in their lives.
42
109330
2000
melhores escolhas nas suas vidas.
01:51
One part of medicine, though,
43
111330
2000
No entanto, uma parte da medicina
01:53
has faced the problem of behavior change pretty well,
44
113330
4000
tem encarado o problema de mudanças de comportamento bastante bem,
01:57
and that's dentistry.
45
117330
2000
essa parte é a medicina dentária.
01:59
Dentistry might seem -- and I think it is --
46
119330
2000
Dentistas podem ser vistos -- e eu acho que são --
02:01
many dentists would have to acknowledge
47
121330
2000
muitos dentistas terão de reconhecer
02:03
it's somewhat of a mundane backwater of medicine.
48
123330
2000
como uma parte mundana e pouco popular da medicina.
02:05
Not a lot of cool, sexy stuff happening in dentistry.
49
125330
3000
Não há muitas coisas fixes ou sensuais a acontecer na medicina dentária.
02:08
But they have really taken this problem of behavior change
50
128330
3000
Mas, eles realmente pegaram no problema de mudança de comportamento
02:11
and solved it.
51
131330
2000
e resolveram-no.
02:13
It's the one great preventive health success
52
133330
2000
É o maior sucesso da medicina preventiva
02:15
we have in our health care system.
53
135330
2000
que temos no nosso sistema de saúde.
02:17
People brush and floss their teeth.
54
137330
2000
Pessoas a lavar os dentes e usar fio dental.
02:19
They don't do it as much as they should, but they do it.
55
139330
3000
Não o fazem tantas vezes quanto deviam, mas fazem-no.
02:22
So I'm going to talk about one experiment
56
142330
2000
Portanto, eu vou falar de uma experiência
02:24
that a few dentists in Connecticut
57
144330
2000
que alguns dentistas em Connecticut
02:26
cooked up about 30 years ago.
58
146330
2000
prepararam há uns 30 anos.
02:28
So this is an old experiment, but it's a really good one,
59
148330
2000
Esta é uma experiência antiga, mas é uma realmente boa,
02:30
because it was very simple,
60
150330
2000
porque é muito simples,
02:32
so it's an easy story to tell.
61
152330
2000
logo, é uma história fácil de contar.
02:34
So these Connecticut dentists decided
62
154330
2000
Estes dentistas de Connecticut decidiram
02:36
that they wanted to get people to brush their teeth and floss their teeth more often,
63
156330
3000
que queriam que as pessoas lavassem os dentes e usassem fio dental mais vezes.
02:39
and they were going to use one variable:
64
159330
2000
E utilizaram uma variável:
02:41
they wanted to scare them.
65
161330
2000
Eles queriam assustá-los.
02:43
They wanted to tell them how bad it would be
66
163330
3000
Eles queriam dizer-lhes quão mau seria
02:46
if they didn't brush and floss their teeth.
67
166330
2000
se eles não lavassem os dentes nem usassem fio dental.
02:48
They had a big patient population.
68
168330
3000
Eles tinham uma grande população de pacientes.
02:51
They divided them up into two groups.
69
171330
2000
Dividiram-na em dois grupos.
02:53
They had a low-fear population,
70
173330
2000
Tinham uma população com pouco medo,
02:55
where they basically gave them a 13-minute presentation,
71
175330
2000
onde eles basicamente deram uma apresentação de 13 minutos,
02:57
all based in science,
72
177330
2000
toda baseada em ciência,
02:59
but told them that, if you didn't brush and floss your teeth,
73
179330
3000
mas disseram-lhes que se eles não lavassem os dentes nem usassem fio dental,
03:02
you could get gum disease. If you get gum disease, you will lose your teeth,
74
182330
3000
iriam ter doenças nas gengivas, e se tivessem doenças nas gengivas, iam perder os dentes,
03:05
but you'll get dentures, and it won't be that bad.
75
185330
2000
mas poderiam usar dentadura, o que não é assim tão mau.
03:07
So that was the low-fear group.
76
187330
2000
Portanto este era o grupo com pouco medo.
03:09
The high-fear group, they laid it on really thick.
77
189330
3000
No grupo com muito medo, eles exageraram bastante.
03:12
They showed bloody gums.
78
192330
2000
Mostraram-lhes gengivas sangrentas,
03:14
They showed puss oozing out from between their teeth.
79
194330
3000
mostraram-lhes pus que saía por entre os dentes,
03:17
They told them that their teeth were going to fall out.
80
197330
2000
disseram-lhes que os seus dentes iam cair,
03:19
They said that they could have infections
81
199330
2000
que poderiam apanhar infeções,
03:21
that would spread from their jaws to other parts of their bodies,
82
201330
3000
que se poderiam espalhar para os maxilares e para outras partes do corpo
03:24
and ultimately, yes, they would lose their teeth.
83
204330
2000
e que no fim, sim, iriam perder os dentes.
03:26
They would get dentures, and if you got dentures,
84
206330
2000
Poderiam usar dentaduras, mas se as tivessem de usar
03:28
you weren't going to be able to eat corn-on-the-cob,
85
208330
2000
não seriam capazes de comer maçarocas de milho,
03:30
you weren't going to be able to eat apples,
86
210330
2000
não seriam capazes de comer maçãs,
03:32
you weren't going to be able to eat steak.
87
212330
2000
não seriam capazes de comer bifes,
03:34
You'll eat mush for the rest of your life.
88
214330
2000
iriam comer papas para o resto da vida.
03:36
So go brush and floss your teeth.
89
216330
3000
Portanto, vai lavar os dentes e usar fio dental.
03:39
That was the message. That was the experiment.
90
219330
2000
Essa era a mensagem, essa era a experiência.
03:41
Now they measured one other variable.
91
221330
2000
Eles mediram também outra variável.
03:43
They wanted to capture one other variable,
92
223330
2000
Eles queriam capturar outra variável,
03:45
which was the patients' sense of efficacy.
93
225330
3000
que era o sentido de eficácia nos pacientes.
03:48
This was the notion of whether the patients felt
94
228330
2000
Era a noção de se os pacientes sentiam
03:50
that they actually would go ahead and brush and floss their teeth.
95
230330
3000
que iriam, de facto, começar a lavar os dentes e usar fio dental.
03:53
So they asked them at the beginning,
96
233330
2000
Então eles perguntaram-lhes no inicio,
03:55
"Do you think you'll actually be able to stick with this program?"
97
235330
2000
"Acha que vai realmente ser capaz de cumprir o programa?"
03:57
And the people who said, "Yeah, yeah. I'm pretty good about that,"
98
237330
2000
e as pessoas que disseram, "Sim, sim acho que sim"
03:59
they were characterized as high efficacy,
99
239330
2000
eram caracterizadas como alta eficácia,
04:01
and the people who said,
100
241330
2000
e as pessoas que diziam,
04:03
"Eh, I never get around to brushing and flossing as much as I should,"
101
243330
2000
"Eh, eu acabo sempre por nunca lavar os dentes e usar fio dental tanto quanto devia"
04:05
they were characterized as low efficacy.
102
245330
2000
eram caracterizadas como baixa eficácia.
04:07
So the upshot was this.
103
247330
3000
Então a ideia central era esta.
04:10
The upshot of this experiment
104
250330
2000
A ideia central da experiência
04:12
was that fear was not really a primary driver
105
252330
3000
era se o medo era ou não um motor primário
04:15
of the behavior at all.
106
255330
2000
do comportamento.
04:17
The people who brushed and flossed their teeth
107
257330
2000
As pessoas que lavavam os dentes e usavam fio dental
04:19
were not necessarily the people
108
259330
2000
não eram necessariamente as pessoas
04:21
who were really scared about what would happen --
109
261330
2000
que estavam muito assustadas com o que poderia acontecer --
04:23
it's the people who simply felt that they had the capacity
110
263330
3000
eram pessoas que simplesmente sentiam que tinham a capacidade
04:26
to change their behavior.
111
266330
2000
de modificar o seu comportamento.
04:28
So fear showed up as not really the driver.
112
268330
3000
O medo mostrado não era realmente o motor;
04:31
It was the sense of efficacy.
113
271330
3000
era o sentido de eficácia.
04:34
So I want to isolate this,
114
274330
2000
Eu quero isolar isto,
04:36
because it was a great observation --
115
276330
2000
porque foi uma grande observação --
04:38
30 years ago, right, 30 years ago --
116
278330
2000
30 anos atrás, sim, há 30 anos --
04:40
and it's one that's laid fallow in research.
117
280330
3000
que não foi enfatizada na investigação.
04:43
It was a notion that really came out
118
283330
2000
Foi a noção que realmente veio a lume
04:45
of Albert Bandura's work,
119
285330
2000
do trabalho de Albert Bandura,
04:47
who studied whether
120
287330
2000
que estudou se
04:49
people could get a sense of empowerment.
121
289330
3000
as pessoas poderiam obter um sentido de capacitação.
04:52
The notion of efficacy basically boils down to one -- that
122
292330
3000
A noção de eficácia resume-se basicamente à
04:55
if somebody believes that they have the capacity to change their behavior.
123
295330
3000
crença que as pessoas têm na sua capacidade de mudar o seu comportamento.
04:58
In health care terms, you could characterize this
124
298330
3000
Nos cuidados de saúde, poderiamos caracterizar isto
05:01
as whether or not somebody feels
125
301330
2000
como se a pessoa sente, ou não
05:03
that they see a path towards better health,
126
303330
2000
que consegue ver um caminho na direção de uma melhor saúde.
05:05
that they can actually see their way towards getting better health,
127
305330
2000
se, realmente, se conseguem ver a ficar mais saudáveis.
05:07
and that's a very important notion.
128
307330
2000
E essa é uma noção muito importante.
05:09
It's an amazing notion.
129
309330
2000
É uma noção fantástica.
05:11
We don't really know how to manipulate it, though, that well.
130
311330
3000
Contudo, nós ainda não sabemos como a manipular muito bem.
05:14
Except, maybe we do.
131
314330
3000
Ou, talvez saibamos.
05:17
So fear doesn't work, right? Fear doesn't work.
132
317330
2000
Portanto o medo não funciona, certo, o medo não funciona.
05:19
And this is a great example
133
319330
2000
Este é um ótimo exemplo
05:21
of how we haven't learned that lesson at all.
134
321330
3000
de como não aprendemos a lição, de todo.
05:24
This is a campaign from the American Diabetes Association.
135
324330
3000
Esta é uma campanha da Associação Americana do Diabetes.
05:27
This is still the way we're communicating messages about health.
136
327330
3000
Esta é ainda a forma como comunicamos mensagens acerca da saúde.
05:30
I mean, I showed my three-year-old this slide last night,
137
330330
3000
Quero dizer, eu mostrei ao meu filho de três anos esta imagem ontem à noite,
05:33
and he's like, "Papa, why is an ambulance in these people's homes?"
138
333330
4000
e ele disse, "Pai, porque é que está uma ambulância na casa destas pessoas?"
05:37
And I had to explain, "They're trying to scare people."
139
337330
3000
e eu tive de explicar, "Eles estão a tentar assustar as pessoas."
05:40
And I don't know if it works.
140
340330
2000
E não sei se funciona.
05:42
Now here's what does work:
141
342330
2000
Agora aqui está o que funciona,
05:44
personalized information works.
142
344330
2000
informação personalizada funciona.
05:46
Again, Bandura recognized this
143
346330
2000
Novamente, Bandura reconheceu isto
05:48
years ago, decades ago.
144
348330
2000
há anos, há décadas..
05:50
When you give people specific information
145
350330
2000
Quando damos informações específicas às pessoas
05:52
about their health, where they stand,
146
352330
2000
acerca da sua saúde, onde se encontram,
05:54
and where they want to get to, where they might get to,
147
354330
2000
e onde querem chegar, e como podem lá chegar,
05:56
that path, that notion of a path --
148
356330
2000
aquele caminho, aquela noção de caminho,
05:58
that tends to work for behavior change.
149
358330
2000
que tende a funcionar nas mudanças de comportamento.
06:00
So let me just spool it out a little bit.
150
360330
2000
Deixem-me só elaborar um pouco.
06:02
So you start with personalized data, personalized information
151
362330
3000
Nós começamos com dados personalizados, informação personalizada,
06:05
that comes from an individual,
152
365330
2000
que vem de um individuo,
06:07
and then you need to connect it to their lives.
153
367330
3000
e então temos de a conectar com as suas vidas.
06:10
You need to connect it to their lives,
154
370330
2000
Necessitamos de a ligar às suas vidas,
06:12
hopefully not in a fear-based way, but one that they understand.
155
372330
2000
de preferência de uma forma não assustadora, mas de uma forma em que possam entender.
06:14
Okay, I know where I sit. I know where I'm situated.
156
374330
3000
Okay, eu sei onde estou. Sei onde estou situado.
06:17
And that doesn't just work for me in terms of abstract numbers --
157
377330
3000
E isso não funciona para mim em termos de números abstractos,
06:20
this overload of health information
158
380330
2000
este excesso de informação médica
06:22
that we're inundated with.
159
382330
2000
em que somos inundados,
06:24
But it actually hits home.
160
384330
2000
que realmente nos atinge.
06:26
It's not just hitting us in our heads; it's hitting us in our hearts.
161
386330
2000
Só não nos toca nas cabeças, toca-nos nos corações.
06:28
There's an emotional connection to information
162
388330
2000
Há uma ligação emocional à informação
06:30
because it's from us.
163
390330
2000
porque é nossa.
06:32
That information then needs to be connected to choices,
164
392330
3000
Essa informação tem de estar conectada às nossas opções,
06:35
needs to be connected to a range of options,
165
395330
2000
tem de estar ligada a uma amplitude de opções,
06:37
directions that we might go to --
166
397330
2000
orientações a que podemos recorrer --
06:39
trade-offs, benefits.
167
399330
2000
trocas, benefícios.
06:41
Finally, we need to be presented with a clear point of action.
168
401330
3000
Finalmente, tem de nos ser apresentada uma ação clara.
06:44
We need to connect the information
169
404330
2000
Temos de conectar a informação
06:46
always with the action,
170
406330
2000
sempre com a ação,
06:48
and then that action feeds back
171
408330
2000
e então essa ação liga-se
06:50
into different information,
172
410330
2000
a uma informação diferente,
06:52
and it creates, of course, a feedback loop.
173
412330
2000
e cria, naturalmente, um círculo de feedback.
06:54
Now this is a very well-observed and well-established notion
174
414330
3000
Agora esta é uma noção bem observada e bem establecida
06:57
for behavior change.
175
417330
2000
da mudança de comportamento.
06:59
But the problem is that things -- in the upper-right corner there --
176
419330
3000
Contudo, o problema são aquelas coisas aqui no canto superior direito,
07:02
personalized data, it's been pretty hard to come by.
177
422330
2000
dados personalizados, são muito difíceis de arranjar.
07:04
It's a difficult and expensive commodity,
178
424330
3000
É um bem difícil e dispendioso,
07:07
until now.
179
427330
2000
até agora.
07:09
So I'm going to give you an example, a very simple example of how this works.
180
429330
3000
Eu vou dar-vos um exemplo, um exemplo bem simples de como isto funciona.
07:12
So we've all seen these. These are the "your speed limit" signs.
181
432330
3000
Todos nós vimos estes. Estes são exemplos dos nossos sinais de limite de velocidade.
07:15
You've seen them all around,
182
435330
2000
Todos os viram por aí,
07:17
especially these days as radars are cheaper.
183
437330
2000
especialmente hoje com os radares mais baratos.
07:19
And here's how they work in the feedback loop.
184
439330
2000
E aqui está como eles trabalham num circulo de feedback.
07:21
So you start with the personalized data
185
441330
2000
Começamos com os dados personalizados
07:23
where the speed limit on the road that you are at that point
186
443330
2000
onde o limite de velocidade no ponto da estrada onde nos encontramos
07:25
is 25,
187
445330
2000
é 25,
07:27
and, of course, you're going faster than that.
188
447330
2000
e, claro, vão mais depressa que o estipulado.
07:29
We always are. We're always going above the speed limit.
189
449330
3000
Vamos sempre. Vamos sempre acima do limite de velocidade.
07:32
The choice in this case is pretty simple.
190
452330
2000
A escolha neste caso é bastante simples.
07:34
We either keep going fast, or we slow down.
191
454330
2000
Podemos continuar a ir acima, ou podemos abrandar.
07:36
We should probably slow down,
192
456330
2000
Provavelmente devemos abrandar,
07:38
and that point of action is probably now.
193
458330
2000
e o tempo para essa ação é provavelmente agora.
07:40
We should take our foot off the pedal right now,
194
460330
3000
Devemos tirar o pé do pedal agora mesmo.
07:43
and generally we do. These things are shown to be pretty effective
195
463330
3000
E, geralmente, nós tiramos; estas coisas têm-se mostrado bastante eficientes.
07:46
in terms of getting people to slow down.
196
466330
2000
em termos de levar as pessoas a abrandar.
07:48
They reduce speeds by about five to 10 percent.
197
468330
2000
Elas reduzem a velocidade em 5 a 10%.
07:50
They last for about five miles,
198
470330
2000
E mantêm-na durante uns 8 Km,
07:52
in which case we put our foot back on the pedal.
199
472330
2000
depois disso, metemos novamente o pé no acelerador.
07:54
But it works, and it even has some health repercussions.
200
474330
2000
Mas funciona, e até tem algumas repercussões na saúde.
07:56
Your blood pressure might drop a little bit.
201
476330
2000
A pressão arterial pode descer um pouco.
07:58
Maybe there's fewer accidents, so there's public health benefits.
202
478330
3000
Talvez hajam menos acidentes, portanto há benefícios para a saúde pública.
08:01
But by and large, this is a feedback loop
203
481330
2000
Grosso modo, isto é um círculo de feedback
08:03
that's so nifty and too rare.
204
483330
3000
que é tão atraente e tão raro.
08:06
Because in health care, most health care,
205
486330
2000
Porque nos cuidados de saúde, na maioria dos cuidados de saúde,
08:08
the data is very removed from the action.
206
488330
3000
os dados estão muito afastados da ação.
08:11
It's very difficult to line things up so neatly.
207
491330
3000
É muito difícil ordenar as coisas tão precisamente.
08:14
But we have an opportunity.
208
494330
2000
Mas nós temos uma oportunidade.
08:16
So I want to talk about, I want to shift now to think about
209
496330
2000
Eu quero falar sobre, quero mudar para pensar sobre
08:18
how we deliver health information in this country,
210
498330
2000
como nós entregamos a informação médica neste país,
08:20
how we actually get information.
211
500330
3000
como nós, na realidade, obtemos a informação.
08:23
This is a pharmaceutical ad.
212
503330
3000
Este é um anúncio farmacêutico.
08:26
Actually, it's a spoof. It's not a real pharmaceutical ad.
213
506330
2000
Na verdade, é uma imitação, não é um anúncio farmacêutico real.
08:28
Nobody's had the brilliant idea
214
508330
2000
Ainda ninguém teve a brilhante ideia
08:30
of calling their drug Havidol quite yet.
215
510330
3000
de chamar o seu medicamento de Habidol.
08:34
But it looks completely right.
216
514330
2000
Mas parece completamente certo.
08:36
So it's exactly the way we get
217
516330
2000
É exatamente a maneira como obtemos
08:38
health information and pharmaceutical information,
218
518330
3000
informação médica e informação farmacêutica,
08:41
and it just sounds perfect.
219
521330
2000
e simplesmente soa perfeito.
08:43
And then we turn the page of the magazine,
220
523330
2000
Mas então nós viramos a página da revista
08:45
and we see this --
221
525330
3000
e vemos isto, certo, vemos isto.
08:48
now this is the page the FDA requires pharmaceutical companies
222
528330
3000
Esta é a página que a FDA requer que as companhias farmacêuticas
08:51
to put into their ads, or to follow their ads,
223
531330
3000
coloquem nos seus anúncios, ou a seguir aos seus anúncios.
08:54
and to me, this is one of the most cynical exercises in medicine.
224
534330
4000
E para mim, este é um dos exercícios cínicos em medicina.
08:58
Because we know.
225
538330
2000
Porque nós sabemos.
09:00
Who among us would actually say that people read this?
226
540330
2000
Quem entre nós realmente diz que as pessoas lêem isto?
09:02
And who among us would actually say
227
542330
2000
E quem entre nós diria
09:04
that people who do try to read this
228
544330
2000
que as pessoas que realmente tentam ler
09:06
actually get anything out of it?
229
546330
2000
conseguem realmente entender alguma coisa?
09:08
This is a bankrupt effort
230
548330
2000
Este é um esforço falido
09:10
at communicating health information.
231
550330
3000
na comunicação de informação médica.
09:13
There is no good faith in this.
232
553330
2000
Não há boa vontade nisto.
09:15
So this is a different approach.
233
555330
2000
Então esta é uma abordagem diferente.
09:17
This is an approach that has been developed
234
557330
3000
Esta é uma abordagem que tem sido desenvolvida
09:20
by a couple researchers at Dartmouth Medical School,
235
560330
3000
por um dois de investigadores na Escola Médica de Dartmouth,
09:23
Lisa Schwartz and Steven Woloshin.
236
563330
2000
Lisa Schwartz e Steven Woloshin.
09:25
And they created this thing called the "drug facts box."
237
565330
3000
Eles criaram esta coisa chamada caixa de factos sobre medicamentos.
09:28
They took inspiration from, of all things,
238
568330
2000
Eles tiveram inspiração, de todas as coisas possíveis,
09:30
Cap'n Crunch.
239
570330
2000
dos cereais Cap',n Crunch.
09:32
They went to the nutritional information box
240
572330
3000
Eles foram à caixa de informação nutricional
09:35
and saw that what works for cereal, works for our food,
241
575330
3000
e viram que o que funciona para os cereais e funciona para a nossa comida,
09:38
actually helps people understand what's in their food.
242
578330
3000
realmente ajuda as pessoas a entenderem o que está nos seus alimentos.
09:42
God forbid we should use that same standard
243
582330
2000
Deus nos salve de usarmos o mesmo patamar
09:44
that we make Cap'n Crunch live by
244
584330
2000
que exigimos que os Crap'n Crunch sigam
09:46
and bring it to drug companies.
245
586330
3000
e traze-lo para as companhias farmacêuticas.
09:49
So let me just walk through this quickly.
246
589330
2000
Deixem-me apenas seguir isto rapidamente.
09:51
It says very clearly what the drug is for, specifically who it is good for,
247
591330
3000
Diz claramente para o que é o medicamento, especificamente para quem é benéfico,
09:54
so you can start to personalize your understanding
248
594330
2000
portanto podemos começar a personalizar o nosso entendimento
09:56
of whether the information is relevant to you
249
596330
2000
se a informação é relevante para vocês
09:58
or whether the drug is relevant to you.
250
598330
2000
ou se o medicamento é relevante para vocês.
10:00
You can understand exactly what the benefits are.
251
600330
3000
Podem entender exatamente quais são os benefícios.
10:03
It isn't this kind of vague promise that it's going to work no matter what,
252
603330
3000
Esta não é um tipo de promessa vaga de que vai funcionar independentemente de tudo o resto,
10:06
but you get the statistics for how effective it is.
253
606330
3000
vocês obtêm a estatística de quão eficiente é.
10:09
And finally, you understand what those choices are.
254
609330
3000
Finalmente, entendem quais são as opções.
10:12
You can start to unpack the choices involved
255
612330
2000
Podem começar a retirar as escolhas envolvidas
10:14
because of the side effects.
256
614330
2000
por causa dos efeitos secundários.
10:16
Every time you take a drug, you're walking into a possible side effect.
257
616330
3000
De cada vez que tomamos um medicamento, estamos a caminhar para um possível efeito secundário.
10:19
So it spells those out in very clean terms,
258
619330
2000
Então isto mostra-os em termos muito claros.
10:21
and that works.
259
621330
2000
E funciona.
10:23
So I love this. I love that drug facts box.
260
623330
2000
Então nós adoramos isto. Adoramos a caixa de factos sobre medicamentos.
10:25
And so I was thinking about,
261
625330
2000
Eu estava a pensar sobre,
10:27
what's an opportunity that I could have
262
627330
2000
que oportunidade teria
10:29
to help people understand information?
263
629330
3000
para ajudar as pessoas a entender informação?
10:32
What's another latent body of information that's out there
264
632330
4000
Que outro grupo de informação latente está por aí
10:36
that people are really not putting to use?
265
636330
3000
que as pessoas não estão realmente a usar.
10:39
And so I came up with this: lab test results.
266
639330
3000
Então eu lembrei-me disto: resultados laboratoriais.
10:42
Blood test results are this great source of information.
267
642330
3000
Resultados de análises ao sangue são uma boa fonte de informação.
10:45
They're packed with information.
268
645330
2000
Eles estão repletos de informação.
10:47
They're just not for us. They're not for people. They're not for patients.
269
647330
3000
Eles apenas não são para nós. Não são para pessoas, não são para pacientes.
10:50
They go right to doctors.
270
650330
2000
São bons para médicos.
10:52
And God forbid -- I think many doctors, if you really asked them,
271
652330
3000
E Deus nos salve -- Eu penso que muitos médicos, se nós lhes perguntarmos,
10:55
they don't really understand all this stuff either.
272
655330
3000
eles também não entendem todas estas coisas.
10:58
This is the worst presented information.
273
658330
3000
Esta é a pior forma de apresentar informação.
11:01
You ask Tufte, and he would say,
274
661330
3000
Perguntem ao Tufle, e ele diria
11:04
"Yes, this is the absolute worst presentation of information possible."
275
664330
3000
"Sim, esta é a pior forma possível de apresentar informação"
11:07
What we did at Wired
276
667330
2000
O que nós fizemos na Wired
11:09
was we went, and I got our graphic design department
277
669330
2000
foi ir ao nosso departamento de design gráfico
11:11
to re-imagine these lab reports.
278
671330
2000
para redesenhar estes relatórios laboratoriais.
11:13
So that's what I want to walk you through.
279
673330
2000
É isso que eu quero mostrar-vos.
11:15
So this is the general blood work before,
280
675330
3000
Este é um relatório sanguíneo geral antes,
11:18
and this is the after, this is what we came up with.
281
678330
2000
e este é depois, é ao que nós chegámos.
11:20
The after takes what was four pages --
282
680330
2000
O depois pega no que eram quatro páginas --
11:22
that previous slide was actually
283
682330
2000
o anterior diapositivo era, na verdade,
11:24
the first of four pages of data
284
684330
2000
a primeira de quatro páginas de dados
11:26
that's just the general blood work.
285
686330
2000
e isso apenas para uma análise geral ao sangue.
11:28
It goes on and on and on, all these values, all these numbers you don't know.
286
688330
3000
O relatório estende-se por aí fora, com todos aqueles valores, todos aquelas números que desconhecemos.
11:31
This is our one-page summary.
287
691330
3000
Este é o nosso sumário de uma página.
11:34
We use the notion of color.
288
694330
2000
Nós usámos a noção de cor.
11:36
It's an amazing notion that color could be used.
289
696330
3000
É uma noção fantástica de que podemos usar cor.
11:39
So on the top-level you have your overall results,
290
699330
3000
Então no nível superior temos os resultados gerais,
11:42
the things that might jump out at you from the fine print.
291
702330
3000
as coisas que poderiam ser notadas nas letras pequenas.
11:45
Then you can drill down
292
705330
2000
Depois podem descer
11:47
and understand how actually we put your level in context,
293
707330
3000
e entender como pusemos o vosso nível em contexto,
11:50
and we use color to illustrate
294
710330
2000
e usámos a cor para ilustrar
11:52
exactly where your value falls.
295
712330
2000
exatamente onde o vosso valor se insere.
11:54
In this case, this patient is slightly at risk of diabetes
296
714330
3000
Neste caso, o paciente tem um risco ligeiro de diabetes
11:57
because of their glucose level.
297
717330
2000
devido ao seu nível de glucose.
11:59
Likewise, you can go over your lipids
298
719330
2000
Da mesma forma, podem analisar os seus lípidos
12:01
and, again, understand what your overall cholesterol level is
299
721330
3000
e, novamente, entender qual o seu nível geral de colesterol
12:04
and then break down into the HDL and the LDL if you so choose.
300
724330
3000
e depois dividir entre o HDL e o LDL, se assim entenderem.
12:07
But again, always using color
301
727330
2000
Mas, novamente, sempre usando cor
12:09
and personalized proximity
302
729330
2000
e proximidade personalizada
12:11
to that information.
303
731330
2000
à informação.
12:13
All those other values,
304
733330
2000
Todos aqueles valores,
12:15
all those pages and pages of values that are full of nothing,
305
735330
2000
todas aquelas páginas e páginas de valores cheios de nada,
12:17
we summarize.
306
737330
2000
nós reduzimos.
12:19
We tell you that you're okay, you're normal.
307
739330
2000
Nós dizemo-vos que estão okay, são normais.
12:21
But you don't have to wade through it. You don't have to go through the junk.
308
741330
3000
Mas não têm de batalhar pela informação. Não têm de ir por todo o lixo.
12:24
And then we do two other very important things
309
744330
2000
E depois nós fazemos mais duas coisas muito importantes
12:26
that kind of help fill in this feedback loop:
310
746330
2000
aquele tipo de ajuda que entra no círculo de feedback.
12:28
we help people understand in a little more detail
311
748330
2000
Nós ajudamos pessoas a entender num pouco mais de detalhe
12:30
what these values are and what they might indicate.
312
750330
3000
o que aqueles valores são e o que eles podem indicar.
12:33
And then we go a further step -- we tell them what they can do.
313
753330
3000
Vamos ainda um passo mais longe: Nós dizemos o que devem fazer.
12:36
We give them some insight
314
756330
2000
Lançamos alguma luz
12:38
into what choices they can make, what actions they can take.
315
758330
3000
sobre as opções que podem tomar, que acções podem tomar.
12:41
So that's our general blood work test.
316
761330
3000
Então esta é a nossa análise geral ao sangue.
12:44
Then we went to CRP test.
317
764330
2000
Fomos depois ao exame CRP.
12:46
In this case, it's a sin of omission.
318
766330
2000
Neste caso é um pecado de omissão.
12:48
They have this huge amount of space,
319
768330
2000
Eles têm este espaço enorme,
12:50
and they don't use it for anything, so we do.
320
770330
2000
e não o usam para nada, nós usamos.
12:52
Now the CRP test is often done
321
772330
2000
Agora um teste CRP é muitas vezes feito
12:54
following a cholesterol test,
322
774330
2000
a seguir a um teste de colesterol,
12:56
or in conjunction with a cholesterol test.
323
776330
2000
ou em conjunto com o teste de colesterol.
12:58
So we take the bold step
324
778330
2000
Nós tomamos o passo ousado
13:00
of putting the cholesterol information on the same page,
325
780330
3000
de colocar a informação de colesterol na mesma página,
13:03
which is the way the doctor is going to evaluate it.
326
783330
2000
que é a forma como o médico a vai analisar.
13:05
So we thought the patient might actually want to know the context as well.
327
785330
3000
Então nós pensamos que o paciente pode querer também esse contexto.
13:08
It's a protein that shows up
328
788330
2000
É uma proteína que aparece
13:10
when your blood vessels might be inflamed,
329
790330
2000
quando os vasos sanguíneos podem estar inflamados,
13:12
which might be a risk for heart disease.
330
792330
2000
o que pode ser um risco para doenças cardíacas.
13:14
What you're actually measuring
331
794330
2000
O que estão realmente a medir
13:16
is spelled out in clean language.
332
796330
2000
é dito numa linguagem clara.
13:18
Then we use the information
333
798330
2000
Então usamos a informação
13:20
that's already in the lab report.
334
800330
2000
que já está no relatório laboratorial.
13:22
We use the person's age and their gender
335
802330
2000
Usamos a informação da idade e sexo da pessoa
13:24
to start to fill in the personalized risks.
336
804330
3000
para ver os riscos personalizados.
13:27
So we start to use the data we have
337
807330
2000
Começamos a usar os dados que temos
13:29
to run a very simple calculation
338
809330
2000
para fazer um simples cálculo
13:31
that's on all sorts of online calculators
339
811330
2000
que está em todo o tipo de calculadores online
13:33
to get a sense of what the actual risk is.
340
813330
3000
para obter uma imagem de qual é o risco real.
13:36
The last one I'll show you is a PSA test.
341
816330
2000
O último que irei mostrar-vos é um teste PSA.
13:38
Here's the before, and here's the after.
342
818330
3000
Aqui está o antes, e aqui está o depois.
13:41
Now a lot of our effort on this one --
343
821330
2000
Muito do nosso esforço neste --
13:43
as many of you probably know,
344
823330
2000
como muitos de vocês provavelmente saberão,
13:45
a PSA test is a very controversial test.
345
825330
2000
o teste PSA é bastante controverso.
13:47
It's used to test for prostate cancer,
346
827330
2000
É usado para testar para cancro da próstata,
13:49
but there are all sorts of reasons
347
829330
2000
mas existem muitas razões
13:51
why your prostate might be enlarged.
348
831330
2000
para a vossa próstata estar inchada.
13:53
And so we spent a good deal of our time
349
833330
2000
Nós perdemos muito do nosso tempo
13:55
indicating that.
350
835330
2000
a indicar isso.
13:57
We again personalized the risks.
351
837330
2000
Nós, novamente, personalizamos os riscos.
13:59
So this patient is in their 50s,
352
839330
2000
O paciente estão nos 50s,
14:01
so we can actually give them a very precise estimate
353
841330
2000
então podemos dar uma estimativa muito precisa
14:03
of what their risk for prostate cancer is.
354
843330
2000
de qual é o seu risco de cancro da próstata.
14:05
In this case it's about 25 percent, based on that.
355
845330
3000
Neste caso é cerca de 25%, baseado nisso.
14:08
And then again, the follow-up actions.
356
848330
3000
E, novamente, as ações que se devem seguir.
14:11
So our cost for this was less than 10,000 dollars, all right.
357
851330
3000
O nosso custo para isto foi menos de $10,000.
14:14
That's what Wired magazine spent on this.
358
854330
3000
Isso foi o que a revista Wired gastou nisto.
14:17
Why is Wired magazine doing this?
359
857330
2000
Porque é que a revista Wired está a fazer isto?
14:19
(Laughter)
360
859330
3000
(Risos)
14:22
Quest Diagnostics and LabCorp,
361
862330
2000
Quest Diagnostics e LabCorp,
14:24
the two largest lab testing companies --
362
864330
3000
as duas maiores companhias de testes laboratoriais:
14:27
last year, they made profits of over 700 million dollars
363
867330
3000
No último ano eles tiveram lucros acima de 700 milhões de dólares
14:30
and over 500 million dollars respectively.
364
870330
3000
e acima de 500 milhões de dólares, respetivamente.
14:33
Now this is not a problem of resources;
365
873330
2000
Portanto, este não é um problema de recursos,
14:35
this is a problem of incentives.
366
875330
3000
é um problema de incentivos.
14:38
We need to recognize that the target of this information
367
878330
3000
Necessitamos de reconhecer que o alvo desta informação
14:41
should not be the doctor, should not be the insurance company.
368
881330
3000
não deve ser o médico, não deve ser a companhia de seguros;
14:44
It should be the patient.
369
884330
2000
deve ser o paciente.
14:46
It's the person who actually, in the end,
370
886330
2000
É a pessoa que, realmente, no final
14:48
is going to be having to change their lives
371
888330
2000
terá de mudar a sua vida
14:50
and then start adopting new behaviors.
372
890330
2000
e começar a adotar novos comportamentos.
14:52
This is information that is incredibly powerful.
373
892330
2000
Esta é informação que é incrivelmente poderosa.
14:54
It's an incredibly powerful catalyst to change.
374
894330
3000
É um incrível catalisador para a mudança.
14:57
But we're not using it. It's just sitting there.
375
897330
2000
Mas, nós não a estamos a usar; está aí parada.
14:59
It's being lost.
376
899330
2000
Está a ser perdida.
15:01
So I want to just offer four questions
377
901330
2000
Então eu quero apenas oferecer quatro questões
15:03
that every patient should ask,
378
903330
2000
que todos os pacientes devem perguntar,
15:05
because I don't actually expect people
379
905330
2000
porque eu não espero que as pessoas realmente
15:07
to start developing these lab test reports.
380
907330
2000
comessem a desenvolver este tipo de relatórios.
15:09
But you can create your own feedback loop.
381
909330
2000
Mas vocês podem criar o vosso círculo de feedback.
15:11
Anybody can create their feedback loop by asking these simple questions:
382
911330
3000
Qualquer pessoa pode criar o seu próprio círculo de feedback perguntando estas simples questões:
15:14
Can I have my results?
383
914330
2000
Posso ter os meus resultados?
15:16
And the only acceptable answer is --
384
916330
2000
E a única resposta aceitável é --
15:18
(Audience: Yes.) -- yes.
385
918330
2000
(Audiência: Sim) -- sim.
15:20
What does this mean? Help me understand what the data is.
386
920330
2000
O que é que isto significa? Ajude-me a entender o que são estes dados.
15:22
What are my options? What choices are now on the table?
387
922330
3000
Quais são as minhas opções? Quais são as escolhas em cima da mesa?
15:25
And then, what's next?
388
925330
2000
Então, o que se segue?
15:27
How do I integrate this information
389
927330
2000
Como é que eu integro esta informação
15:29
into the longer course of my life?
390
929330
2000
na minha vida a longo prazo?
15:32
So I want to wind up by just showing
391
932330
2000
Eu queria terminar mostrando
15:34
that people have the capacity to understand this information.
392
934330
2000
que as pessoas têm a capacidade de entender esta informação.
15:36
This is not beyond the grasp of ordinary people.
393
936330
3000
Isto não está para além do alcance das pessoas normais.
15:39
You do not need to have the education level of people in this room.
394
939330
3000
Não precisam de ter o nível de educação das pessoas desta sala.
15:42
Ordinary people are capable of understanding this information,
395
942330
3000
Pessoas normais são capazes de entender esta informação,
15:45
if we only go to the effort of presenting it to them
396
945330
3000
se nós fizermos o esforço de a apresenrtar
15:48
in a form that they can engage with.
397
948330
2000
numa forma a que eles podem aderir.
15:50
And engagement is essential here,
398
950330
2000
Aqui a adesão é essencial,
15:52
because it's not just giving them information;
399
952330
2000
porque não é apenas dar-lhes a informação,
15:54
it's giving them an opportunity to act.
400
954330
2000
É dar-lhes uma oportunidade para agir.
15:56
That's what engagement is. It's different from compliance.
401
956330
2000
É isso que é adesão, é diferente de conformidade.
15:58
It works totally different from the way we talk about behavior
402
958330
3000
Funciona de forma totalmente diferente da forma como falamos de comportamento
16:01
in medicine today.
403
961330
2000
na medicina de hoje.
16:03
And this information is out there.
404
963330
2000
E esta informação está por aí.
16:05
I've been talking today about latent information,
405
965330
2000
Tenho estado a falar de informação latente,
16:07
all this information that exists in the system
406
967330
2000
toda esta informação que existe no sistema
16:09
that we're not putting to use.
407
969330
2000
mas que não é utilizada
16:11
But there are all sorts of other bodies of information
408
971330
2000
Contudo, existem muitos tipos de informação
16:13
that are coming online,
409
973330
2000
que estão a ser disponibilizados online.
16:15
and we need to recognize the capacity of this information
410
975330
3000
E temos de reconhecer a capacidade desta informação
16:18
to engage people, to help people
411
978330
2000
para envolver as pessoas, para as ajudar
16:20
and to change the course of their lives.
412
980330
2000
e para mudar o curso das suas vidas.
16:22
Thank you very much.
413
982330
2000
Muito obrigado.
16:24
(Applause)
414
984330
3000
(Aplausos)
Sobre este site

Este sítio irá apresentar-lhe vídeos do YouTube que são úteis para a aprendizagem do inglês. Verá lições de inglês ensinadas por professores de primeira linha de todo o mundo. Faça duplo clique nas legendas em inglês apresentadas em cada página de vídeo para reproduzir o vídeo a partir daí. As legendas deslocam-se em sincronia com a reprodução do vídeo. Se tiver quaisquer comentários ou pedidos, por favor contacte-nos utilizando este formulário de contacto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7