아래 영문자막을 더블클릭하시면 영상이 재생됩니다.
번역: JY Kang
검토: Woon J Jang
00:15
I'm going to be talking to you
0
15330
2000
제가 오늘 얘기하고자 하는 것은
00:17
about how we can tap
1
17330
2000
어떻게 하면 의료서비스 분야에서
00:19
a really underutilized resource in health care,
2
19330
2000
잘 활용되지 않는 정보들을 이용할 수 있는가 하는 것입니다.
00:21
which is the patient,
3
21330
2000
환자에 관한 정보일 수도 있고
00:23
or, as I like to use the scientific term,
4
23330
3000
혹은, 과학적 용어를 사용하자면
00:26
people.
5
26330
2000
'국민'에 대한 정보입니다.
00:28
Because we are all patients, we are all people.
6
28330
2000
왜냐하면 우리 모두는 환자면서도, 국민이기 때문이죠.
00:30
Even doctors are patients at some point.
7
30330
2000
심지어 의사들도 어떤 면에서는 환자입니다.
00:32
So I want to talk about that
8
32330
2000
그래서 이번을 기회삼아
00:34
as an opportunity
9
34330
2000
이런 얘기를 하고 싶네요.
00:36
that we really have failed to engage with very well in this country
10
36330
3000
우리나라에서는 환자들을 치료에 참여시키는데에 소홀했습니다.
00:39
and, in fact, worldwide.
11
39330
2000
사실, 세계적으로도 그렇죠.
00:41
If you want to get at the big part --
12
41330
2000
거시적인 관점에서 보자면,
00:43
I mean from a public health level, where my training is --
13
43330
3000
그러니까 제가 공부한 공중보건의 입장에서 보자면,
00:46
you're looking at behavioral issues.
14
46330
2000
습관의 문제이고,
00:48
You're looking at things where people are actually given information,
15
48330
3000
실제로 어떤 정보가 주어진 상황에서
00:51
and they're not following through with it.
16
51330
2000
사람들은 그대로 따르지 않는다는게 문제입니다.
00:53
It's a problem that manifests itself in diabetes,
17
53330
4000
이러한 문제는 결과적으로 당뇨병이나
00:57
obesity, many forms of heart disease,
18
57330
2000
비만, 여러가지 심장질환 뿐만 아니라
00:59
even some forms of cancer -- when you think of smoking.
19
59330
3000
흡연자의 경우에는 암까지도 초래하게 됩니다.
01:02
Those are all behaviors where people know what they're supposed to do.
20
62330
3000
그 때 취할 행동이 있습니다. 환자들은 어떻게 해야 하는지 알고 있죠.
01:05
They know what they're supposed to be doing,
21
65330
2000
사람들은 어떻게 해야 하는지는 알면서도
01:07
but they're not doing it.
22
67330
2000
그대로 하지 않습니다.
01:09
Now behavior change is something
23
69330
2000
이런 태도를 바꾸는 것이야말로
01:11
that is a long-standing problem in medicine.
24
71330
2000
의학계의 오랜 숙제입니다.
01:13
It goes all the way back to Aristotle.
25
73330
2000
아리스토텔레스 때부터 그래왔습니다.
01:15
And doctors hate it, right?
26
75330
2000
의사들이 제일 싫어하는 거죠.
01:17
I mean, they complain about it all the time.
27
77330
2000
말하자면, 의사들은 그게 늘 불만입니다.
01:19
We talk about it in terms of engagement, or non-compliance.
28
79330
3000
환자가 약을 챙겨먹지 않거나, 의사지시를 따르지 않을 때,
01:22
When people don't take their pills,
29
82330
2000
의사들은 '의견충돌' 또는
01:24
when people don't follow doctors' orders --
30
84330
2000
'지시불응' 이라는 용어를 사용합니다.
01:26
these are behavior problems.
31
86330
2000
이것 모두 태도의 문제죠.
01:28
But for as much as clinical medicine
32
88330
2000
하지만, 임상의학 분야에서
01:30
agonizes over behavior change,
33
90330
2000
환자의 태도변화에 대해 많은 고민을 했지만,
01:32
there's not a lot of work done
34
92330
2000
문제를 해결하려는 노력에 비해
01:34
in terms of trying to fix that problem.
35
94330
3000
해결된것은 그리 많지 않습니다.
01:37
So the crux of it
36
97330
2000
결국, 문제의 쟁점은
01:39
comes down to this notion of decision-making --
37
99330
2000
바로 의사결정을 누가 하는가의 개념으로 모아집니다.
01:41
giving information to people in a form
38
101330
2000
사람들에게 정보를 제공해야 한다는 것이죠.
01:43
that doesn't just educate them
39
103330
2000
사람들을 가르칠 것이 아니라
01:45
or inform them,
40
105330
2000
알려줘야 합니다.
01:47
but actually leads them to make better decisions,
41
107330
2000
현명한 판단을 내리고, 삶을 위한 최선의 선택을 할 수 있도록
01:49
better choices in their lives.
42
109330
2000
이끌어 줘야 하는 것입니다.
01:51
One part of medicine, though,
43
111330
2000
그런 태도변화의 문제에 대해서
01:53
has faced the problem of behavior change pretty well,
44
113330
4000
가장 훌륭하게 대처한 의과 분야가 바로
01:57
and that's dentistry.
45
117330
2000
치과분야입니다.
01:59
Dentistry might seem -- and I think it is --
46
119330
2000
치과분야는 어쩌면 -
02:01
many dentists would have to acknowledge
47
121330
2000
많은 치과의사들이 알아야 할 점이기도 한데요.
02:03
it's somewhat of a mundane backwater of medicine.
48
123330
2000
치과는 어떤 면에서는 보잘것없고 외면받는 의료분야이기도 합니다.
02:05
Not a lot of cool, sexy stuff happening in dentistry.
49
125330
3000
치과에서는 멋지고 보기좋은 광경만 펼쳐지지는 않습니다.
02:08
But they have really taken this problem of behavior change
50
128330
3000
하지만, 치과의사들은 이런 태도변화의 문제점을 인지하고
02:11
and solved it.
51
131330
2000
그걸 해결해왔습니다.
02:13
It's the one great preventive health success
52
133330
2000
우리 의료체제하의 예방의학 분야에서
02:15
we have in our health care system.
53
135330
2000
좋은 성공사례라고 할 수 있죠.
02:17
People brush and floss their teeth.
54
137330
2000
사람들은 양치질이나 치실로 치아를 관리합니다.
02:19
They don't do it as much as they should, but they do it.
55
139330
3000
충분하지는 않아도, 하기는 하죠.
02:22
So I'm going to talk about one experiment
56
142330
2000
한가지 실험 사례를 소개해 드리겠습니다.
02:24
that a few dentists in Connecticut
57
144330
2000
코네티컷주의 몇몇 치과의사들이
02:26
cooked up about 30 years ago.
58
146330
2000
한 30년쯤 전에 했던 실험입니다.
02:28
So this is an old experiment, but it's a really good one,
59
148330
2000
진부한 실험이기는 해도, 꽤 괜찮은 실험입니다.
02:30
because it was very simple,
60
150330
2000
왜냐하면 무척 간단한 실험이면서도
02:32
so it's an easy story to tell.
61
152330
2000
사람들에게 얘기해 주기도 쉽기 때문이죠.
02:34
So these Connecticut dentists decided
62
154330
2000
코테티컷주의 몇몇 치과의사들은
02:36
that they wanted to get people to brush their teeth and floss their teeth more often,
63
156330
3000
사람들로 하여금 더 자주 양치질을 하고 치실을 사용하도록 만들고 싶었습니다.
02:39
and they were going to use one variable:
64
159330
2000
그래서 실험에 하나의 변수를 이용 하려 했습니다.
02:41
they wanted to scare them.
65
161330
2000
바로, 사람들에게 겁을 주기로 했습니다.
02:43
They wanted to tell them how bad it would be
66
163330
3000
사람들에게 양치질이나 치실을 사용하지 않으면
02:46
if they didn't brush and floss their teeth.
67
166330
2000
얼마나 치아상태가 나빠질지 알리고 싶었습니다.
02:48
They had a big patient population.
68
168330
3000
많은 환자들 가운데에
02:51
They divided them up into two groups.
69
171330
2000
그들을 두 그룹으로 나누었습니다.
02:53
They had a low-fear population,
70
173330
2000
겁을 적게 주는 환자집단에게는
02:55
where they basically gave them a 13-minute presentation,
71
175330
2000
13분간의 프레젠테이션을 해주었습니다.
02:57
all based in science,
72
177330
2000
과학에 기초하여
02:59
but told them that, if you didn't brush and floss your teeth,
73
179330
3000
양치질이나 치실을 이용하지 않는다면
03:02
you could get gum disease. If you get gum disease, you will lose your teeth,
74
182330
3000
잇몸질환이 생겨서 치아를 잃게 될 수도 있지만,
03:05
but you'll get dentures, and it won't be that bad.
75
185330
2000
그 때 틀니를 하는 것도 그리 나쁘지만은 않다고 알려주었죠.
03:07
So that was the low-fear group.
76
187330
2000
겁을 적게 주는 집단에게는 그렇게 했구요.
03:09
The high-fear group, they laid it on really thick.
77
189330
3000
겁을 많이 주는 그룹에게는 과장해서 알려주었습니다.
03:12
They showed bloody gums.
78
192330
2000
피범벅인 잇몸을 보여주고,
03:14
They showed puss oozing out from between their teeth.
79
194330
3000
치아 사이에서 흘러나오는 고름도 보여주었죠.
03:17
They told them that their teeth were going to fall out.
80
197330
2000
치아가 곧 다 빠지게 될 수도 있고
03:19
They said that they could have infections
81
199330
2000
세균에 감염될 수도 있고,
03:21
that would spread from their jaws to other parts of their bodies,
82
201330
3000
턱뼈나 신체의 다른 장기로 세균이 퍼져 나갈 수도 있고,
03:24
and ultimately, yes, they would lose their teeth.
83
204330
2000
결국에는 치아를 다 잃게 될 것이라고 말해줍니다.
03:26
They would get dentures, and if you got dentures,
84
206330
2000
틀니를 할 수도 있겠지만, 그렇다 하더라도
03:28
you weren't going to be able to eat corn-on-the-cob,
85
208330
2000
옥수수도 먹을 수 없게 될거고,
03:30
you weren't going to be able to eat apples,
86
210330
2000
사과를 베어 먹지도 못하게 될 것이고,
03:32
you weren't going to be able to eat steak.
87
212330
2000
스테이크도 먹을 수 없고,
03:34
You'll eat mush for the rest of your life.
88
214330
2000
평생 옥수수죽이나 먹어야 한다고 말이죠.
03:36
So go brush and floss your teeth.
89
216330
3000
그러니까, 양치질하거나 치실을 쓰라고 했습니다.
03:39
That was the message. That was the experiment.
90
219330
2000
그게 전부였습니다. 실험은 그게 다 였어요.
03:41
Now they measured one other variable.
91
221330
2000
그리고, 다른 변수를 하나 더 두었습니다.
03:43
They wanted to capture one other variable,
92
223330
2000
그들이 알고 싶었던 또 다른 변수는,
03:45
which was the patients' sense of efficacy.
93
225330
3000
치료효과에 대해 환자들이 느끼는 감정이었습니다.
03:48
This was the notion of whether the patients felt
94
228330
2000
그 개념은 환자들이 실제로 양치질이나 치실사용을
03:50
that they actually would go ahead and brush and floss their teeth.
95
230330
3000
계속할 수 있다고 느끼는 지를 알아보는 것이었습니다.
03:53
So they asked them at the beginning,
96
233330
2000
그래서 실험을 시작할 때 환자들에게 물었죠.
03:55
"Do you think you'll actually be able to stick with this program?"
97
235330
2000
"이 치료 프로그램대로 하실 수 있겠어요?"
03:57
And the people who said, "Yeah, yeah. I'm pretty good about that,"
98
237330
2000
사람들이 대답했죠. "네.네. 잘 할 수 있어요"
03:59
they were characterized as high efficacy,
99
239330
2000
그런 환자들은 치료효과가 높을 것으로 판단했습니다.
04:01
and the people who said,
100
241330
2000
그리고 이렇게 말한 환자들도 있었죠.
04:03
"Eh, I never get around to brushing and flossing as much as I should,"
101
243330
2000
"어, 시간이 없어서 양치질이나 치실사용을 충분히 하지 못해요"
04:05
they were characterized as low efficacy.
102
245330
2000
이런 환자는 치료효과가 낮을 것으로 생각했습니다.
04:07
So the upshot was this.
103
247330
3000
실험 결과는 이렇습니다.
04:10
The upshot of this experiment
104
250330
2000
실험을 통해 밝혀진 결과는
04:12
was that fear was not really a primary driver
105
252330
3000
공포심은 환자들의 태도변화를 이끄는 주요인이
04:15
of the behavior at all.
106
255330
2000
아니라는 것이었습니다.
04:17
The people who brushed and flossed their teeth
107
257330
2000
양치질이나 치실 사용을 잘 했던 환자들은
04:19
were not necessarily the people
108
259330
2000
미래의 상황에 대해서
04:21
who were really scared about what would happen --
109
261330
2000
겁을 먹었던 사람들이 아니라 -
04:23
it's the people who simply felt that they had the capacity
110
263330
3000
단순히 자신들의 습관을 바꿀 자신이 있다고 느낀
04:26
to change their behavior.
111
266330
2000
사람들이었습니다.
04:28
So fear showed up as not really the driver.
112
268330
3000
그런 추진력을 가져다 준것은 공포심이 아니라
04:31
It was the sense of efficacy.
113
271330
3000
치료효과에 대한 예감이었던 것이죠.
04:34
So I want to isolate this,
114
274330
2000
이것은 일단 차치해 두겠습니다.
04:36
because it was a great observation --
115
276330
2000
30년전에 한 것치고는
04:38
30 years ago, right, 30 years ago --
116
278330
2000
꽤 훌륭한 관찰실험이었죠.
04:40
and it's one that's laid fallow in research.
117
280330
3000
관련된 연구중에 알려지지 않은 또 하나가 있는데요.
04:43
It was a notion that really came out
118
283330
2000
알버트 밴두라 박사의 연구결과에서
04:45
of Albert Bandura's work,
119
285330
2000
나온 개념입니다.
04:47
who studied whether
120
287330
2000
그는 사람들이
04:49
people could get a sense of empowerment.
121
289330
3000
자기권한을 가졌다는 느낌이 들때 어떻게 되는지 연구했죠.
04:52
The notion of efficacy basically boils down to one -- that
122
292330
3000
치료효능의 개념은 기본적으로 단 하나의 사실로 귀결됩니다.
04:55
if somebody believes that they have the capacity to change their behavior.
123
295330
3000
자신의 습관을 스스로 바꿀 자신이 있다고 믿는가 하는 것이죠.
04:58
In health care terms, you could characterize this
124
298330
3000
의료서비스 측면에서는 이렇게 묘사할 수 있겠네요.
05:01
as whether or not somebody feels
125
301330
2000
누군가가 더욱 건강해질 수 있는 길을
05:03
that they see a path towards better health,
126
303330
2000
향하고 있다고 느끼는가 아닌가,
05:05
that they can actually see their way towards getting better health,
127
305330
2000
그리고 실제로 더 건강해지고 있다고 느끼는가 아닌가 하는 것입니다.
05:07
and that's a very important notion.
128
307330
2000
이건 굉장히 중요한 개념입니다.
05:09
It's an amazing notion.
129
309330
2000
또한 놀라운 개념이죠.
05:11
We don't really know how to manipulate it, though, that well.
130
311330
3000
그렇다 해도, 우리는 그 개념을 다루는 방법은 잘 알지 못합니다.
05:14
Except, maybe we do.
131
314330
3000
단, 가능성은 있습니다.
05:17
So fear doesn't work, right? Fear doesn't work.
132
317330
2000
공포심은 효과가 없어요. 그래요. 효과가 없습니다.
05:19
And this is a great example
133
319330
2000
이런 교훈을 전혀 반영하지 못한
05:21
of how we haven't learned that lesson at all.
134
321330
3000
좋은 사례가 하나 있는데요.
05:24
This is a campaign from the American Diabetes Association.
135
324330
3000
이것은 미국 당뇨병 협회가 벌였던 캠페인입니다.
05:27
This is still the way we're communicating messages about health.
136
327330
3000
우리는 여전히 이런 식으로 건강에 관한 메세지를 전달하고 있습니다.
05:30
I mean, I showed my three-year-old this slide last night,
137
330330
3000
어제 밤, 세살 된 제 아들에게 이 슬라이드를 보여 주었는데요.
05:33
and he's like, "Papa, why is an ambulance in these people's homes?"
138
333330
4000
이런 질문을 하더군요, "아빠, 왜 구급차가 이 사람들 집에 있어요?"
05:37
And I had to explain, "They're trying to scare people."
139
337330
3000
전 이렇게 설명해주었습니다. "사람들을 겁주려고 하는거야."
05:40
And I don't know if it works.
140
340330
2000
이런 식의 캠페인이 효과가 있을지 모르겠네요.
05:42
Now here's what does work:
141
342330
2000
그럼 진짜 효과적인 방법을 알려드리죠.
05:44
personalized information works.
142
344330
2000
개인화된 정보가 효과적입니다.
05:46
Again, Bandura recognized this
143
346330
2000
밴두라 박사는 수 년전, 아니 몇 십년 전에
05:48
years ago, decades ago.
144
348330
2000
이미 이 사실을 알고 있었습니다.
05:50
When you give people specific information
145
350330
2000
사람들에게 그들의 건강에 관한 현재 상태와
05:52
about their health, where they stand,
146
352330
2000
앞으로 어떻게 될지에 대해서
05:54
and where they want to get to, where they might get to,
147
354330
2000
구체적인 정보를 제공하는 것입니다.
05:56
that path, that notion of a path --
148
356330
2000
그 방법, 그런 방법의 개념은
05:58
that tends to work for behavior change.
149
358330
2000
환자의 태도변화에 효과가 있습니다.
06:00
So let me just spool it out a little bit.
150
360330
2000
이걸 순환과정으로 설명해 볼까요.
06:02
So you start with personalized data, personalized information
151
362330
3000
먼저 개인별 데이터에서 시작됩니다. 개인화된 정보죠.
06:05
that comes from an individual,
152
365330
2000
각 개인으로부터 얻어진 의료정보입니다.
06:07
and then you need to connect it to their lives.
153
367330
3000
그리고 이 정보는 개인의 삶과 직결됩니다.
06:10
You need to connect it to their lives,
154
370330
2000
개인별 정보를 그들의 생활과 연결시킬 때는
06:12
hopefully not in a fear-based way, but one that they understand.
155
372330
2000
공포심을 유발하기보다 사람들을 이해시키는 방법을 취해야 합니다.
06:14
Okay, I know where I sit. I know where I'm situated.
156
374330
3000
좋아요. 이제 현재 자신의 상태, 자신의 건강상태에 대해 알게 됩니다.
06:17
And that doesn't just work for me in terms of abstract numbers --
157
377330
3000
추상적인 수치들로 표현하는 것은 도움이 되지 않죠.
06:20
this overload of health information
158
380330
2000
그런 지나친 건강정보들은
06:22
that we're inundated with.
159
382330
2000
이미 넘칠 정도로 많습니다.
06:24
But it actually hits home.
160
384330
2000
사실 정보들은 영향을 미치기는 합니다만,
06:26
It's not just hitting us in our heads; it's hitting us in our hearts.
161
386330
2000
머리로 받아들이는 것이 아니라, 가슴으로 받아들여져야 합니다.
06:28
There's an emotional connection to information
162
388330
2000
의료 정보에는 감성적인 연결고리가 있습니다.
06:30
because it's from us.
163
390330
2000
자신으로부터 얻어진 정보이기 때문이죠.
06:32
That information then needs to be connected to choices,
164
392330
3000
다음으로, 그런 의료정보는 선택으로 이어져야 합니다.
06:35
needs to be connected to a range of options,
165
395330
2000
환자의 다양한 선택권, 무엇을 교환하고
06:37
directions that we might go to --
166
397330
2000
무엇을 얻게 되는지에 따라 나아가야 할 방향과
06:39
trade-offs, benefits.
167
399330
2000
연결되어야 하는 것이죠.
06:41
Finally, we need to be presented with a clear point of action.
168
401330
3000
끝으로, 실행으로 옮겨야 할 것에 대해 명쾌하게 알아야 합니다.
06:44
We need to connect the information
169
404330
2000
의료정보는 항상 그에 대한 실천으로
06:46
always with the action,
170
406330
2000
연결되어야 합니다.
06:48
and then that action feeds back
171
408330
2000
그리고 실천의 결과는 피드백되어
06:50
into different information,
172
410330
2000
또 다른 의료정보를 낳게 되죠.
06:52
and it creates, of course, a feedback loop.
173
412330
2000
그리고, 다시 순환되는 것은 당연합니다.
06:54
Now this is a very well-observed and well-established notion
174
414330
3000
바로 이것이 그 동안의 관찰을 통해 정립된
06:57
for behavior change.
175
417330
2000
태도변화의 개념입니다.
06:59
But the problem is that things -- in the upper-right corner there --
176
419330
3000
그런데, 문제는 우측 상단에 보시는 '개인화된 정보'에 있습니다.
07:02
personalized data, it's been pretty hard to come by.
177
422330
2000
그걸 얻어내기가 꽤 어렵거든요.
07:04
It's a difficult and expensive commodity,
178
424330
3000
어렵기도 하거니와 비용이 많이 드는 결과물이죠.
07:07
until now.
179
427330
2000
지금까지는 그랬습니다.
07:09
So I'm going to give you an example, a very simple example of how this works.
180
429330
3000
그래서 한가지 예를 들어볼까 합니다. 이게 어떤 역할을 하는지에 관한 간단한 예입니다.
07:12
So we've all seen these. These are the "your speed limit" signs.
181
432330
3000
이거 자주 보셨을텐데요. "당신의 주행속도" 알림판입니다.
07:15
You've seen them all around,
182
435330
2000
요즘 레이더 장비 가격이 내려간 덕에
07:17
especially these days as radars are cheaper.
183
437330
2000
주변에서 많이 볼 수 있게 되었죠.
07:19
And here's how they work in the feedback loop.
184
439330
2000
이게 피드백 순환 작용에 얼마나 효과적인지 말씀드리죠.
07:21
So you start with the personalized data
185
441330
2000
자 그럼 개인별 자료에서 출발합니다.
07:23
where the speed limit on the road that you are at that point
186
443330
2000
지금 달리고 있는 도로의 제한속도는
07:25
is 25,
187
445330
2000
시속 25마일입니다.
07:27
and, of course, you're going faster than that.
188
447330
2000
물론 이 보다 빨리 달리고 있죠.
07:29
We always are. We're always going above the speed limit.
189
449330
3000
늘 그렇죠. 다들 제한속도 이상으로 달리는 게 보통이죠.
07:32
The choice in this case is pretty simple.
190
452330
2000
이 경우에 선택은 지극히 간단합니다.
07:34
We either keep going fast, or we slow down.
191
454330
2000
계속 빨리 달릴 것인가. 혹은 속도를 줄일 것인가.
07:36
We should probably slow down,
192
456330
2000
속도를 줄여야 겠다면
07:38
and that point of action is probably now.
193
458330
2000
바로 실천에 옮기게 됩니다.
07:40
We should take our foot off the pedal right now,
194
460330
3000
즉시 가속페달에서 발을 띄게 될 겁니다.
07:43
and generally we do. These things are shown to be pretty effective
195
463330
3000
보통은 다들 그러죠. 이런 방법은 사람들이 속도를 줄이게 하는데
07:46
in terms of getting people to slow down.
196
466330
2000
꽤 효과적인 것으로 나타났습니다.
07:48
They reduce speeds by about five to 10 percent.
197
468330
2000
5에서 10퍼센트 정도의 사람들이 속도를 줄이거든요.
07:50
They last for about five miles,
198
470330
2000
그리고, 그후 5마일 정도는
07:52
in which case we put our foot back on the pedal.
199
472330
2000
그 속도를 유지하다가 다시 가속페달을 밟습니다.
07:54
But it works, and it even has some health repercussions.
200
474330
2000
하지만 효과는 있죠. 심지어 건강에도 영향을 미칩니다.
07:56
Your blood pressure might drop a little bit.
201
476330
2000
혈압이 아주 약간은 떨어지거든요.
07:58
Maybe there's fewer accidents, so there's public health benefits.
202
478330
3000
사고발생도 줄어들 테니까, 공공의 건강 측면에서도 이득인 셈이죠.
08:01
But by and large, this is a feedback loop
203
481330
2000
하지만 대체적으로, 이러한 순환 작용은
08:03
that's so nifty and too rare.
204
483330
3000
매우 실용적이지만, 흔치는 않습니다.
08:06
Because in health care, most health care,
205
486330
2000
왜냐하면, 의료서비스 대부분의 경우,
08:08
the data is very removed from the action.
206
488330
3000
실행 단계에서 환자의 데이터는 완전히 무시되기 때문입니다.
08:11
It's very difficult to line things up so neatly.
207
491330
3000
정보들을 일목요연하게 정리하는 건 꽤 어려운 일이죠.
08:14
But we have an opportunity.
208
494330
2000
하지만 한가지 가능성은 있습니다.
08:16
So I want to talk about, I want to shift now to think about
209
496330
2000
이제부터 말씀드릴 내용은, 관점을 좀 바꿔서요.
08:18
how we deliver health information in this country,
210
498330
2000
우리나라에서는 어떻게 의료정보를 전달하는지와
08:20
how we actually get information.
211
500330
3000
실제로 그 정보를 어떻게 얻어내는지에 관한 것입니다.
08:23
This is a pharmaceutical ad.
212
503330
3000
이것은 제약 광고의 하나인데요.
08:26
Actually, it's a spoof. It's not a real pharmaceutical ad.
213
506330
2000
사실, 패러디해서 만들어 본거에요. 실제 제약광고는 아닙니다.
08:28
Nobody's had the brilliant idea
214
508330
2000
약 이름을 '하비돌(Havidol)' 이라고 붙였는데요. (Havidol = Have-it-all 의 발음을 따라 만든 이름. 만병통치약의 의미)
08:30
of calling their drug Havidol quite yet.
215
510330
3000
이 보다 좋은 이름은 여태 본 적이 없습니다.
08:34
But it looks completely right.
216
514330
2000
이름 참 잘 지었죠.
08:36
So it's exactly the way we get
217
516330
2000
이것이 바로 우리가
08:38
health information and pharmaceutical information,
218
518330
3000
건강과 약에 대한 정보를 얻는 방법입니다.
08:41
and it just sounds perfect.
219
521330
2000
완벽해 보이죠.
08:43
And then we turn the page of the magazine,
220
523330
2000
그리고 잡지의 다음 페이지로 넘겨볼까요.
08:45
and we see this --
221
525330
3000
그럼 이런 걸 보게 되죠. 그렇죠.
08:48
now this is the page the FDA requires pharmaceutical companies
222
528330
3000
미국 식품의학국(FDA)은 제약회사들에게 치료제 광고에는
08:51
to put into their ads, or to follow their ads,
223
531330
3000
반드시 이런 내용을 넣도록 요구하고 있습니다.
08:54
and to me, this is one of the most
cynical exercises in medicine.
224
534330
4000
제가 보기에는, 이런 건 배배꼬아 놓은 의과시험을 보는 거나 마찬가지에요.
08:58
Because we know.
225
538330
2000
다들 아시다시피,
09:00
Who among us would actually say that people read this?
226
540330
2000
실제로 이런 내용을 읽어볼 사람이 있다고 생각하세요?
09:02
And who among us would actually say
227
542330
2000
이것들을 다 읽어보고
09:04
that people who do try to read this
228
544330
2000
그 내용을 이해하는 사람이
09:06
actually get anything out of it?
229
546330
2000
있을 거라고 생각하세요?
09:08
This is a bankrupt effort
230
548330
2000
헛수고만 한 셈입니다.
09:10
at communicating health information.
231
550330
3000
의료정보를 전달한다는 측면에서는 말이죠.
09:13
There is no good faith in this.
232
553330
2000
성의라고는 찾아볼 수가 없어요.
09:15
So this is a different approach.
233
555330
2000
그럼 달리 접근해보죠.
09:17
This is an approach that has been developed
234
557330
3000
이 접근방법은 다트머스 의과대학에서
09:20
by a couple researchers at Dartmouth Medical School,
235
560330
3000
리사 슈왈츠와 스티븐 월로신 이라는
09:23
Lisa Schwartz and Steven Woloshin.
236
563330
2000
두 명의 연구생이 개발한 것입니다.
09:25
And they created this thing called the "drug facts box."
237
565330
3000
그들은 제약성분표 라는 것을 만들었는데요.
09:28
They took inspiration from, of all things,
238
568330
2000
이 방법을 '캡틴 크런치'라는 시리얼에서
09:30
Cap'n Crunch.
239
570330
2000
힌트를 얻었습니다.
09:32
They went to the nutritional information box
240
572330
3000
시리얼의 영양성분표를 살펴 보면
09:35
and saw that what works for cereal, works for our food,
241
575330
3000
시리얼의 효능과 식품의 효능을 알게 되고,
09:38
actually helps people understand what's in their food.
242
578330
3000
그 안에 무엇이 들어 있는지를 아는 데 도움이 됩니다.
09:42
God forbid we should use that same standard
243
582330
2000
캡틴 크런치 같은 시리얼에 적용하는 것과
09:44
that we make Cap'n Crunch live by
244
584330
2000
동일한 표준규격을
09:46
and bring it to drug companies.
245
586330
3000
제약회사에까지 적용할 수는 없겠죠.
09:49
So let me just walk through this quickly.
246
589330
2000
먼저 이걸 보여드리는 게 좋겠습니다.
09:51
It says very clearly what the drug is for, specifically who it is good for,
247
591330
3000
이렇게 하면 어떤 약인지, 누가 먹어야 하는지 정확히 알 수 있습니다.
09:54
so you can start to personalize your understanding
248
594330
2000
그리고, 개인적인 입장에서 이해할 수 있게 됩니다.
09:56
of whether the information is relevant to you
249
596330
2000
약에 대한 정보가 자신과 관계가 있는지,
09:58
or whether the drug is relevant to you.
250
598330
2000
혹은 자신에게 맞는 치료제인지.
10:00
You can understand exactly what the benefits are.
251
600330
3000
유익한 점이 무엇인지 정확하게 알 수 있게 되죠.
10:03
It isn't this kind of vague promise that it's going to work no matter what,
252
603330
3000
뭐가 됐든 아무튼 효과가 있을거다라는 모호한 약속이 아니라,
10:06
but you get the statistics for how effective it is.
253
606330
3000
이 약이 얼마나 효능이 있는지 통계적 자료를 얻을 수 있죠.
10:09
And finally, you understand what those choices are.
254
609330
3000
결국, 어떤 선택을 해야 하는지는 스스로 판단하게 됩니다.
10:12
You can start to unpack the choices involved
255
612330
2000
여러가지 선택 사항들을 찾아보기 시작하죠.
10:14
because of the side effects.
256
614330
2000
약에 대한 부작용을 고려해야 하니까요.
10:16
Every time you take a drug, you're walking into a possible side effect.
257
616330
3000
약을 먹게 되면, 언제나 그에 대한 부작용이 뒤따르게 됩니다.
10:19
So it spells those out in very clean terms,
258
619330
2000
따라서, 그런 부작용들에 대해서 분명하게 밝혀두어야 하죠.
10:21
and that works.
259
621330
2000
이런게 효과적입니다.
10:23
So I love this. I love that drug facts box.
260
623330
2000
전 이런 제약성분표가 맘에 들어요.
10:25
And so I was thinking about,
261
625330
2000
그래서 생각해 보건데,
10:27
what's an opportunity that I could have
262
627330
2000
어떻게 하면 의료정보를 이해하는데에
10:29
to help people understand information?
263
629330
3000
도움을 줄 수 있을까요?
10:32
What's another latent body of information that's out there
264
632330
4000
의료정보에 담긴 내용 중에서 실제로 활용되지 않는
10:36
that people are really not putting to use?
265
636330
3000
불필요한 내용은 무엇일까 생각해 보았습니다.
10:39
And so I came up with this: lab test results.
266
639330
3000
이걸 한번 보시죠. 검사결과서 인데요.
10:42
Blood test results are this great source of information.
267
642330
3000
혈액검사 결과서에는 엄청나게 많은 정보가 담겨 있습니다.
10:45
They're packed with information.
268
645330
2000
정보로 꽉 들어 차 있죠.
10:47
They're just not for us. They're not for people. They're not for patients.
269
647330
3000
이런 정보는 우리에게 도움이 안됩니다. 사람들, 환자들을 위한 것이 아니죠.
10:50
They go right to doctors.
270
650330
2000
의사들을 위한 것입니다.
10:52
And God forbid -- I think many doctors, if you really asked them,
271
652330
3000
제 생각에는, 심지어 의사들에게 물어봐도
10:55
they don't really understand all this stuff either.
272
655330
3000
의사들조차 이 모든 내용을 제대로 이해하지는 못 할 겁니다.
10:58
This is the worst presented information.
273
658330
3000
정보를 제공하는 최악의 방법인 셈입니다.
11:01
You ask Tufte, and he would say,
274
661330
3000
터프에게 물어봐도 이렇게 말하겠죠.
11:04
"Yes, this is the absolute worst presentation of information possible."
275
664330
3000
"그래요, 가장 나쁜 정보제공 사례입니다"
11:07
What we did at Wired
276
667330
2000
Wired 잡지사에서 우리에게
11:09
was we went, and I got our graphic design department
277
669330
2000
이 검사보고서를 다시 구성해 보라고
11:11
to re-imagine these lab reports.
278
671330
2000
그래픽디자인 부서에 요청했습니다.
11:13
So that's what I want to walk you through.
279
673330
2000
그 결과를 함께 살펴 보시죠.
11:15
So this is the general blood work before,
280
675330
3000
이건 지금까지의 일반적인 혈액검사 결과입니다.
11:18
and this is the after, this is what we came up with.
281
678330
2000
그리고 이건 다시 구성한 결과입니다.
11:20
The after takes what was four pages --
282
680330
2000
4쪽 분량의 내용을 정리한 것이죠.
11:22
that previous slide was actually
283
682330
2000
앞서 보신 슬라이드의 이전 검사보고서는 사실
11:24
the first of four pages of data
284
684330
2000
4쪽짜리 검사결과의 첫장만 보여드린 겁니다.
11:26
that's just the general blood work.
285
686330
2000
보통 혈액검사 결과서는 다 그렇죠.
11:28
It goes on and on and on, all these values, all these numbers you don't know.
286
688330
3000
비슷한 내용이 반복되고, 여기 이 값들, 이 수치들은 여러분은 알지도 못합니다.
11:31
This is our one-page summary.
287
691330
3000
이건 한 페이지로 요약한 것이구요.
11:34
We use the notion of color.
288
694330
2000
우리는 색깔의 개념을 적용했죠.
11:36
It's an amazing notion that color could be used.
289
696330
3000
색으로 구분하는 개념은 놀랍습니다.
11:39
So on the top-level you have your overall results,
290
699330
3000
제일 위에는 종합적인 검사결과를 배치했고,
11:42
the things that might jump out at you from the fine print.
291
702330
3000
내용은 작은 글씨로도 눈에 잘 띄게 되어 있습니다.
11:45
Then you can drill down
292
705330
2000
그리고 자세한 내용으로 들어가면
11:47
and understand how actually we put your level in context,
293
707330
3000
색인 형태로 건강수준을 표시해서 이해할 수 있도록 했습니다.
11:50
and we use color to illustrate
294
710330
2000
정확히 어떤 수치가 떨어져 있는지
11:52
exactly where your value falls.
295
712330
2000
색깔을 이용해서 표현했습니다.
11:54
In this case, this patient is slightly at risk of diabetes
296
714330
3000
이 경우에는, 환자가 약간의 당뇨병 위험이 있네요.
11:57
because of their glucose level.
297
717330
2000
포도당 수치를 보면 알 수 있죠.
11:59
Likewise, you can go over your lipids
298
719330
2000
이런 식으로, 혈중지방도 검토할 수 있고,
12:01
and, again, understand what your overall cholesterol level is
299
721330
3000
그리고, 전체적인 콜레스트롤 수치도 알 수 있습니다.
12:04
and then break down into the HDL and the LDL if you so choose.
300
724330
3000
필요에 따라 좋은 콜레스트롤(HDL)과 나쁜 콜레스트롤(LDL)로 구분할 수 도 있죠.
12:07
But again, always using color
301
727330
2000
이것 역시, 색깔을 이용해서
12:09
and personalized proximity
302
729330
2000
정보에 친숙해 지도록
12:11
to that information.
303
731330
2000
개인화했습니다.
12:13
All those other values,
304
733330
2000
그 밖의 다른 수치들과
12:15
all those pages and pages of values that are full of nothing,
305
735330
2000
나머지 페이지들의 내용은 아무 의미가 없죠.
12:17
we summarize.
306
737330
2000
요약하면 됩니다.
12:19
We tell you that you're okay, you're normal.
307
739330
2000
정상 수치니까 괜찮다는 것만 알려주면 되죠.
12:21
But you don't have to wade through it. You don't have to go through the junk.
308
741330
3000
그걸 다 읽을 필요도 없고, 쓸데없는 정보들을 알 필요도 없습니다.
12:24
And then we do two other very important things
309
744330
2000
그 다음으로 아주 중요한 다른 두가지를 더 마련했습니다.
12:26
that kind of help fill in this feedback loop:
310
746330
2000
순환작용을 돕기 위한 목적인데요.
12:28
we help people understand in a little more detail
311
748330
2000
사람들이 이 수치가 무엇이고 어떤 의미인지를
12:30
what these values are and what they might indicate.
312
750330
3000
좀 더 자세하게 알 수 있도록 하기 위해서
12:33
And then we go a further step -- we tell them what they can do.
313
753330
3000
한 단계 발전시켰습니다. 어떻게 대처해야 하는 지를 알려주는 거죠.
12:36
We give them some insight
314
756330
2000
어떤 선택을 할 수 있고,
12:38
into what choices they can make, what actions they can take.
315
758330
3000
어떻게 대응해야 하는지 판단할 수 있게 하는 겁니다.
12:41
So that's our general blood work test.
316
761330
3000
혈액검사의 경우는 이렇구요.
12:44
Then we went to CRP test.
317
764330
2000
CRP(C-반응성 단백질) 검사로 넘어갔습니다.
12:46
In this case, it's a sin of omission.
318
766330
2000
이 경우는 내용이 없는 게 문제입니다.
12:48
They have this huge amount of space,
319
768330
2000
여백이 이렇게나 많은데도
12:50
and they don't use it for anything, so we do.
320
770330
2000
전혀 활용을 하지 않죠. 그래서 저희가 해봤습니다.
12:52
Now the CRP test is often done
321
772330
2000
보통 CRP검사는
12:54
following a cholesterol test,
322
774330
2000
콜레스트롤 검사를 한 뒤나
12:56
or in conjunction with a cholesterol test.
323
776330
2000
콜레스트롤 검사와 동시에 이루어집니다.
12:58
So we take the bold step
324
778330
2000
그래서 우리는 과감하게
13:00
of putting the cholesterol information on the same page,
325
780330
3000
결과지에 콜레스트롤 정보도 함께 표시해 두었습니다.
13:03
which is the way the doctor is going to evaluate it.
326
783330
2000
의사들이 살펴보는 것과 같은방식으로 말이죠.
13:05
So we thought the patient might actually want to know the context as well.
327
785330
3000
이를 통해서 환자 자신도 전체적인 상태를 훨씬 더 잘 알 수 있게 되겠죠.
13:08
It's a protein that shows up
328
788330
2000
단백질 수치가 높은 것으로 나오네요.
13:10
when your blood vessels might be inflamed,
329
790330
2000
혈관계통에 염증이 있다거나
13:12
which might be a risk for heart disease.
330
792330
2000
심장질환의 위험이 있다는 의미입니다.
13:14
What you're actually measuring
331
794330
2000
측정된 값들의 의미를
13:16
is spelled out in clean language.
332
796330
2000
정확히 알 수 있도록 설명되어 있습니다.
13:18
Then we use the information
333
798330
2000
저희는 이미 실험보고서에
13:20
that's already in the lab report.
334
800330
2000
이런 방식을 활용하고 있습니다.
13:22
We use the person's age and their gender
335
802330
2000
대상자의 나이와 성별을 고려해서
13:24
to start to fill in the personalized risks.
336
804330
3000
개인별 위험도를 기입하기 시작했습니다.
13:27
So we start to use the data we have
337
807330
2000
그리고 이런 데이터들을 이용해서
13:29
to run a very simple calculation
338
809330
2000
일종의 온라인 계산기를 이용한
13:31
that's on all sorts of online calculators
339
811330
2000
간단한 계산을 통해
13:33
to get a sense of what the actual risk is.
340
813330
3000
실제 어느 정도의 위험도가 있는지를 예측하죠.
13:36
The last one I'll show you is a PSA test.
341
816330
2000
끝으로 보여드릴 것은 전립선암(PSA) 검사 결과입니다.
13:38
Here's the before, and here's the after.
342
818330
3000
이게 이전 검사결과이고, 이것은 바뀐 검사결과지입니다.
13:41
Now a lot of our effort on this one --
343
821330
2000
저희는 여기에 많은 노력을 기울였습니다.
13:43
as many of you probably know,
344
823330
2000
여러분들 대부분이 아시겠지만
13:45
a PSA test is a very controversial test.
345
825330
2000
PSA검사에는 많은 논란이 있거든요.
13:47
It's used to test for prostate cancer,
346
827330
2000
전립선암을 판정하기 위한 검사이지만,
13:49
but there are all sorts of reasons
347
829330
2000
전립선이 비대해지는 데에는
13:51
why your prostate might be enlarged.
348
831330
2000
많은 원인이 있기 때문이죠.
13:53
And so we spent a good deal of our time
349
833330
2000
그 점을 나타내기 위해 정말 많은
13:55
indicating that.
350
835330
2000
시간을 들였습니다.
13:57
We again personalized the risks.
351
837330
2000
그 위험도를 개인별로 구분했죠.
13:59
So this patient is in their 50s,
352
839330
2000
50대인 이 환자에 대해서는
14:01
so we can actually give them a very precise estimate
353
841330
2000
자신의 전립선암 위험도가 어느 정도 인지
14:03
of what their risk for prostate cancer is.
354
843330
2000
매우 정확히 알 수 있도록 했습니다.
14:05
In this case it's about 25 percent, based on that.
355
845330
3000
이 환자의 경우, 위험도가 25% 정도입니다.
14:08
And then again, the follow-up actions.
356
848330
3000
그리고 마찬가지로, 대응방법이 제시되죠.
14:11
So our cost for this was less than 10,000 dollars, all right.
357
851330
3000
이런 작업을 하는데 들인 비용은 10,000불도 채 안됩니다. 적당하죠.
14:14
That's what Wired magazine spent on this.
358
854330
3000
비용은 와이어드 잡지사가 부담했구요.
14:17
Why is Wired magazine doing this?
359
857330
2000
그런데 와이어드 잡지사는 왜 이런 일을 하는거죠?
14:19
(Laughter)
360
859330
3000
(웃음)
14:22
Quest Diagnostics and LabCorp,
361
862330
2000
퀘스트 다이아그노스틱이나 랩코프 같은
14:24
the two largest lab testing companies --
362
864330
3000
거대 진단전문회사들은
14:27
last year, they made profits of over 700 million dollars
363
867330
3000
작년에 한 회사는 7억불 이상,
14:30
and over 500 million dollars respectively.
364
870330
3000
다른 회사는 5억불 이상의 수익을 냈습니다.
14:33
Now this is not a problem of resources;
365
873330
2000
금전적 재원의 문제가 아니라
14:35
this is a problem of incentives.
366
875330
3000
이렇게 하도록 유도하지 않는 것에 문제가 있습니다.
14:38
We need to recognize that the target of this information
367
878330
3000
우리가 알아야 할 것은, 이러한 의료정보의 대상이
14:41
should not be the doctor, should not be the insurance company.
368
881330
3000
의사나 보험사가 아니라
14:44
It should be the patient.
369
884330
2000
환자이어야 한다는 것입니다.
14:46
It's the person who actually, in the end,
370
886330
2000
습관을 바꾸려고 노력하고
14:48
is going to be having to change their lives
371
888330
2000
새로운 습관을 받아들이는 사람은
14:50
and then start adopting new behaviors.
372
890330
2000
결국 환자 자신이기 때문이죠.
14:52
This is information that is incredibly powerful.
373
892330
2000
이런 의료정보는 놀라운 정도로 강력합니다.
14:54
It's an incredibly powerful catalyst to change.
374
894330
3000
태도 변화를 일으키는 강력한 기폭제가 되어주죠.
14:57
But we're not using it. It's just sitting there.
375
897330
2000
하지만 우리는 그걸 활용하지 않고 방치해 두고 있습니다.
14:59
It's being lost.
376
899330
2000
놓쳐 버리고 마는거죠.
15:01
So I want to just offer four questions
377
901330
2000
그래서 제가 제안하고 싶은 것은
15:03
that every patient should ask,
378
903330
2000
환자는 네 가지 질문은 반드시 해야 한다는 것입니다.
15:05
because I don't actually expect people
379
905330
2000
이런 형식의 검사결과 보고서를 사람들이
15:07
to start developing these lab test reports.
380
907330
2000
실제로 개발할 것이라고는 생각하지 않거든요.
15:09
But you can create your own feedback loop.
381
909330
2000
하지만, 여러분 스스로 순환작용을 만들 수는 있습니다.
15:11
Anybody can create their feedback loop by asking these simple questions:
382
911330
3000
다음과 같은 질문을 통해서 누구라도 스스로 순환작용을 만들 수 있습니다.
15:14
Can I have my results?
383
914330
2000
검사 결과를 알 수 있나요?
15:16
And the only acceptable answer is --
384
916330
2000
그러면 돌아오는 답변은 오직 --
15:18
(Audience: Yes.) -- yes.
385
918330
2000
(청중: 네) -- 그렇죠.
15:20
What does this mean? Help me understand what the data is.
386
920330
2000
이게 무슨 의미죠? 이 자료가 뭔지 알수 있게 설명해 주세요.
15:22
What are my options? What choices are now on the table?
387
922330
3000
그럼 제가 할 수 있는 건 뭐죠? 현재 알려진 방법중 어떤것을 선택해야하죠?
15:25
And then, what's next?
388
925330
2000
그리고, 다음은 뭘까요?
15:27
How do I integrate this information
389
927330
2000
삶을 더 오래 유지하기 위해
15:29
into the longer course of my life?
390
929330
2000
이 자료들을 어떻게 활용하면 될까요?
15:32
So I want to wind up by just showing
391
932330
2000
그러면 이걸 보여주기만 하면 되는 겁니다.
15:34
that people have the capacity to understand this information.
392
934330
2000
이런 정보를 이해할 능력은 다들 가지고 있으니까요.
15:36
This is not beyond the grasp of ordinary people.
393
936330
3000
이건 보통 사람들이 이해하기 힘든 수준은 아닙니다.
15:39
You do not need to have the education level of people in this room.
394
939330
3000
학식이 높은 사람의 도움도 필요없죠.
15:42
Ordinary people are capable of understanding this information,
395
942330
3000
평범한 사람들도 이런 정보들을 이해할 능력은 있습니다.
15:45
if we only go to the effort of presenting it to them
396
945330
3000
이 정보들을 사람들이 다가갈 수 있는 형태로
15:48
in a form that they can engage with.
397
948330
2000
바꾸어서 제공하는 노력만 기울인다면요.
15:50
And engagement is essential here,
398
950330
2000
참여하도록 하는 것이 핵심입니다.
15:52
because it's not just giving them information;
399
952330
2000
단순히 정보만 제공하는 것이 아니라
15:54
it's giving them an opportunity to act.
400
954330
2000
그에 따라 행동할 기회를 주어야 합니다.
15:56
That's what engagement is. It's different from compliance.
401
956330
2000
그것이 참여입니다. 의사의 지시를 따르는 것과는 다르죠.
15:58
It works totally different from the way we talk about behavior
402
958330
3000
오늘날 의학분야에서 환자의 태도에 대해 논하는 것과는
16:01
in medicine today.
403
961330
2000
전혀 다른 효과를 가져 옵니다.
16:03
And this information is out there.
404
963330
2000
이런 정보는 어디에나 있습니다.
16:05
I've been talking today about latent information,
405
965330
2000
오늘 말씀 드린 것은 잠재적인 정보입니다.
16:07
all this information that exists in the system
406
967330
2000
의료체계안에 이런 정보는 늘 존재합니다.
16:09
that we're not putting to use.
407
969330
2000
우리가 활용하지 않을 뿐이죠.
16:11
But there are all sorts of other bodies of information
408
971330
2000
더군다나 여러 다른 형태의 정보들도
16:13
that are coming online,
409
973330
2000
생겨나고 있습니다.
16:15
and we need to recognize the capacity of this information
410
975330
3000
우리는 이런 정보들이 가진 능력을 인식해야 합니다.
16:18
to engage people, to help people
411
978330
2000
사람들을 참여시키고, 사람들을 돕고
16:20
and to change the course of their lives.
412
980330
2000
그리고 그들 삶의 여정을 변화시키기 위해서 말이죠.
16:22
Thank you very much.
413
982330
2000
고맙습니다.
16:24
(Applause)
414
984330
3000
(박수)
New videos
이 웹사이트 정보
이 사이트는 영어 학습에 유용한 YouTube 동영상을 소개합니다. 전 세계 최고의 선생님들이 가르치는 영어 수업을 보게 될 것입니다. 각 동영상 페이지에 표시되는 영어 자막을 더블 클릭하면 그곳에서 동영상이 재생됩니다. 비디오 재생에 맞춰 자막이 스크롤됩니다. 의견이나 요청이 있는 경우 이 문의 양식을 사용하여 문의하십시오.