Shimon Steinberg: Natural pest control ... using bugs!

43,770 views ・ 2010-10-28

TED


Dobbeltklik venligst på de engelske undertekster nedenfor for at afspille videoen.

Translator: David J. Kreps Finnemann Reviewer: Morten Kelder Skouboe
00:15
I'm a bug lover, myself --
0
15760
1999
Jeg elsker selv småkryb --
00:17
not from childhood, by the way,
1
17783
1753
ikke fra barnsben, skal jeg sige,
00:19
but rather late.
2
19560
1570
men ret sent.
Da jeg blev bachelor,
00:22
When I bachelored,
3
22157
1379
00:23
majoring in zoology at Tel Aviv University,
4
23560
2693
med hovedfag i zoologi ved Tel Aviv University,
00:26
I kind of fell in love with bugs.
5
26277
2137
blev jeg forelsket i småkryb.
00:28
And then, within zoology,
6
28438
1738
Og så, med zoologi,
00:30
I took the course or the discipline of entomology,
7
30200
3140
tog jeg kurset, eller disciplinen entomologi,
00:33
the science of insects.
8
33364
2251
videnskaben om insekter.
00:36
And then I thought to myself, how can I be practical
9
36004
3198
Og så tænkte jeg ved mig selv, hvordan kan jeg være praktisk
00:39
or help in the science of entomology?
10
39226
2976
eller hjælpe med entomologisk videnskab?
00:42
And then I moved to the world of plant protection --
11
42560
3233
Og så flyttede jeg til plantebeskyttelsesverdenen --
00:45
plant protection from insects,
12
45817
2502
plantebeskyttelse mod insekter,
00:48
from bad bugs.
13
48343
1814
mod onde småkryb.
00:50
And then within plant protection,
14
50181
2355
Og inden for plantebeskyttelse
00:52
I came into the discipline of biological pest control,
15
52560
4261
kom jeg ind i disciplinen
biologisk skadedyrsbekæmpelse,
00:56
which we actually define
16
56845
1690
som vi faktisk definerer
00:58
as the use of living organisms
17
58559
2977
som brugen af levende organismer
01:01
to reduce populations of noxious plant pests.
18
61560
4500
til at reducere populationen
af skadelige planteskadedyr.
01:06
So it's a whole discipline in plant protection
19
66084
3102
Så der er en hel disciplin i plantebeskyttelse,
01:09
aimed at the reduction of chemicals.
20
69210
3457
der går efter at reducere brugen af kemikalier.
01:13
And biological pest control, by the way,
21
73456
2046
Og biologisk skadedyrsbekæmpelse, forresten,
01:15
or these "good bugs" that we are talking about,
22
75526
2768
eller disse gode småkryb, som vi taler om,
01:18
they've existed in the world for thousands and thousands of years,
23
78318
3832
de har eksisteret i verden i tusind og tusindvis af år,
i lang, lang tid.
01:22
for a long, long time.
24
82174
1603
01:23
But only in the last 120 years,
25
83801
3582
Men det er kun inden for de sidste 120 år,
at mennesker er begyndt,
01:27
people started, or people knew more and more
26
87488
3390
eller mennesker forstod mere og mere at udnytte eller at bruge,
01:30
how to exploit, or how to use, this biological control phenomenon,
27
90902
4386
dette biologiske reguleringsfænomen,
01:35
or in fact, natural control phenomenon,
28
95312
3380
eller faktisk, naturlige reguleringsfænomen,
01:38
for their own needs.
29
98716
2238
til deres egne behov.
01:41
Because biological control phenomenon -- you can see it in your backyard.
30
101440
3608
Fordi det biologiske reguleringsfænomen,
man kan se det i sin baghave.
01:45
Just take a magnifying glass. You see what I have here?
31
105072
2956
Bare tag et forstørrelsesglas. Kan I se, hvad jeg har her?
Det er et forstørrelsesglas, der forstørrer 10 gange.
01:48
That's a magnifier, times 10.
32
108052
4014
Ja, 10 gange.
Bare åben det.
01:52
You just open it, twist leaves,
33
112090
2998
Bare vend blade om, og man vil se en helt ny verden
01:55
and you see a whole new world of minute insects,
34
115112
3424
af bittesmå insekter,
01:58
or little spiders of one millimeter, one-and-a-half, two millimeters long,
35
118560
4976
eller små edderkopper på en millimeter, halvanden,
to millimeter lange,
02:03
and you can distinguish between the good ones and the bad ones.
36
123560
3000
og man kan se forskel på de gode og de onde.
02:06
So this phenomenon of natural control exists literally everywhere.
37
126584
4540
Så dette fænomen om naturlig regulering
eksisterer bogstavlig talt overalt.
Her, ude foran denne bygning, er jeg sikker på.
02:11
Here, in front of this building, I'm sure.
38
131148
2054
Bare kig på planterne.
02:13
Just have a look at the plants.
39
133226
1522
Så det er overalt,
02:15
So it's everywhere, and we need to know how to exploit it.
40
135165
3661
og vi har brug for at vide, hvordan vi kan udnytte det.
02:19
Well, let's go hand by hand
41
139329
1977
Lad os gå hånd i hånd
02:21
and browse through just a few examples.
42
141330
3206
og kigge gennem nogle få eksempler.
02:24
What is a pest?
43
144560
1515
Hvad er et skadedyr?
02:26
What damage does it actually inflict on the plant?
44
146099
3310
Hvad skade gør det på en plante?
02:29
And what is the natural enemy,
45
149433
2261
Og hvad er den naturlige fjende,
02:31
the biological control agent, or the "good bug"
46
151718
2983
den biologiske reguleringsagent
eller det gode småkryb, som vi snakker om?
02:34
that we're talking about?
47
154725
1201
02:35
In general, I'm going to talk about insects and spiders,
48
155950
5013
Generelt vil jeg tale
om insekter og edderkopper,
02:40
or mites, let us call them.
49
160987
2223
eller lad os kalde dem mider.
02:43
Insects, those six-legged organisms
50
163234
2769
Insekter, de seksbenede organismer
og edderkopper eller mider,
02:46
and spiders or mites, the eight-legged organisms.
51
166027
4078
de ottebenede organismer.
Lad os se på dem.
02:50
Let's have a look at that.
52
170129
1407
02:51
Here is a devastating pest, a spider mite,
53
171560
3228
Her er et skadedyr, voldsomt skadedyr, en spindemide,
02:54
because it does a lot of webbing, like a spider.
54
174812
2872
fordi den laver en masse spind som en edderkop.
Man kan se moderen i midten
02:58
You see the mother in between,
55
178060
1522
02:59
and two daughters, probably, on the left and right,
56
179606
2410
og to døtre, sandsynligvis, til venstre og højre,
og et enkelt æg til højre.
03:02
and a single egg on the right-hand side.
57
182040
2068
03:04
And then you see what kind of damage it can inflict.
58
184132
2488
Og man kan se, hvilken skade de kan forvolde.
03:06
On your right-hand side, you can see a cucumber leaf,
59
186644
2542
Til højre kan man se et agurkeblad,
og i midten, silkeblad,
03:09
in the middle, a cotton leaf,
60
189210
1441
03:10
and on the left, a tomato leaf with these little stipplings.
61
190675
3198
og til venstre et tomatblad med disse stiplinger.
03:13
They can literally turn from green to white,
62
193897
3053
De kan bogstavlig talt gå fra grøn til hvid
03:16
because of the sucking, piercing mouth parts of those spiders.
63
196974
5562
på grund af de sugende, gennemtrængende
munddele
fra spindemiderne.
Men her kommer naturen
03:23
But here comes nature, that provides us with a good spider.
64
203018
3670
og giver os en god edderkop.
03:26
This is a predatory mite -- just as small as a spider mite;
65
206712
3382
Dette er en rovdyrsmide -- i øvrigt lige så lille som spindemiden,
en millimeter, to millimeter i længde, ikke mere end det,
03:30
one, two millimeters long, not more than that --
66
210118
2804
03:32
running quickly, hunting, chasing the spider mites.
67
212946
4414
hurtigt løbende, jagende,
og jager spindemiderne.
03:37
And here, you can see this lady in action on your left-hand side --
68
217384
3868
Og her kan I se denne dame i aktion
på den venstre side --
03:41
just pierces, sucks the body fluids on the left-hand side of the pest mite.
69
221276
5626
gennemborer, suger
kropsvæskerne til venstre ud af skadedyrsmiden.
03:46
And after five minutes, this is what you see:
70
226926
2610
Og efter fem minutter ser man dette:
03:49
just a typical dead corpse --
71
229560
2319
et typisk dødt lig,
03:51
the shriveled, sucked-out, dead corpse of the spider mite,
72
231903
3633
indskrumpet, udsuget,
dødt lig af spindemiden,
03:55
and next to it, two satiated individuals, predatory mites,
73
235560
4864
og ved siden af, to mætte individer
af jagermider,
en moder på den venstre side,
04:00
a mother on the left-hand side, a young nymph on the right-hand side.
74
240448
3497
en ung nymfe på den højre side.
04:03
By the way, a meal for them for 24 hours,
75
243969
2922
For resten, et 24-timers måltid for dem
04:06
is about five of the spider mites, of the bad mites,
76
246915
4250
er omkring 5 individer
af spindemiden, af de onde mider,
04:11
and-or 15 to 20 eggs of the pest mites.
77
251189
4885
eller 15 til 20 æg
fra skadedyrene.
For øvrigt, så er de altid sultne.
04:16
By the way, they are always hungry.
78
256098
2438
04:18
(Laughter)
79
258560
2239
(Latter)
04:20
And here is another example: aphids.
80
260823
2307
Og der er endnu et eksempel: bladlus.
Det er for øvrigt forår i Israel nu.
04:23
It's springtime now in Israel.
81
263154
1854
Når temperaturerne stiger markant,
04:25
When temperatures rise sharply,
82
265032
2505
04:27
you can see those bad ones, those aphids, all over the plants --
83
267561
3273
kan man se de onde, bladlusene, overalt på planterne,
04:30
in your hibiscus, in your lantana,
84
270858
2678
i ens hibiscus, i ens ildkrone,
04:33
in the young, fresh foliage of the so-called spring flush.
85
273560
3976
i de unge, friske blade
fra forårsvæksten, så at sige.
04:37
By the way, with aphids you have only females, like Amazons.
86
277560
3976
For øvrigt, hos bladlus findes der kun hunner,
ligesom amazonerne.
04:41
Females giving rise to females, giving rise to other females.
87
281560
3425
Hunner, der avler hunner, der avler andre hunner.
Ingen hanner overhovedet.
04:45
No males at all.
88
285009
1229
04:46
Parthenogenesis, as it's so called.
89
286262
2436
Partenogenese, som det kaldes.
04:48
And they're very happy with that, apparently.
90
288722
2115
Og det er de meget glade for, åbenbart.
04:50
(Laughter)
91
290861
1025
04:51
Here we can see the damage.
92
291910
1626
Her kan vi se skaderne.
04:53
Those aphids secrete a sticky, sugary liquid called honeydew,
93
293560
6760
Sekretet fra bladlusene
en klistrende, sukkerholdig væske
kaldet honningdug,
05:00
and this just clogs the upper parts of the plant.
94
300344
4019
og dette sidder i klatter
på de øvre dele af planten.
05:04
Here you see a typical cucumber leaf that turned from green to black
95
304387
3713
Her kan man se et typisk agurkeblad,
der faktisk er gået fra grøn til sort
05:08
because of a black fungus, sooty mold, which is covering it.
96
308124
4719
på grund af en sort svamp, sodfarvet svamp,
der dækker det.
05:12
And here comes the salvation, through this parasitic wasp.
97
312867
5328
Og her kommer redningen,
gennem denne parasitiske hveps.
05:18
Here we are not talking about a predator.
98
318219
2102
Her taler vi ikke om et rovdyr.
05:20
Here we are talking a parasite --
99
320345
2464
Her taler vi om en parasit --
05:22
not a two-legged parasite,
100
322833
1873
ikke en tobenet parasit,
05:24
but an eight-legged parasite, of course.
101
324730
3009
men en ottebenet parasit, selvfølgelig.
05:27
This is a parasitic wasp,
102
327763
1774
Dette er en parasitisk hveps,
05:29
again, two millimeters long, slender, a very quick and sharp flier.
103
329561
5755
igen, to millimeter lang, slank,
meget hurtig
og en kvik flyver.
05:35
And here you can see this parasite in action,
104
335340
2784
Og her kan I se denne parasit i aktion,
i en akrobatisk manøvre.
05:38
like in an acrobatic maneuver.
105
338148
2667
05:40
She stands vis-à-vis
106
340839
1697
Hun står ansigt til ansigt
05:42
in front of the victim at the right-hand side,
107
342560
2327
foran offeret, på højre side,
05:44
bending its abdomen and inserting a single egg
108
344911
5174
og bøjer sit underliv
og indfører et enkelt æg,
et enkelt æg ind i kropsvæskerne
05:50
into the body fluids of the aphid.
109
350109
2107
på bladlusen.
05:52
By the way, the aphid tries to escape.
110
352898
2157
For øvrigt så prøver bladlusen af flygte.
05:55
She kicks and bites and secretes different liquids,
111
355079
4259
Hun sparker og bider
og udskiller forskellige væsker,
05:59
but nothing will happen, in fact --
112
359362
2050
men der vil faktisk ikke ske noget.
06:01
only the egg of the parasitoid will be inserted
113
361436
3410
Kun det, at parasittens æg
vil blive indført ind i bladlusens kropsvæsker.
06:04
into the body fluids of the aphid.
114
364870
2138
Og efter et par dage, afhængig af temperaturen,
06:07
And after a few days, depending upon temperature,
115
367032
2936
06:09
the egg will hatch
116
369992
1417
vil ægget klække,
06:11
and the larva of this parasite will eat the aphid from the inside.
117
371433
4971
og parasittens larve
vil spise bladlusen indefra.
06:16
(Laughter)
118
376428
1051
Dette er naturligt. Dette er naturligt.
06:17
This is all natural. This is all natural.
119
377503
2244
06:19
This is not fiction, nothing at all.
120
379771
1999
Det er ikke fiktion, ikke noget af det.
06:21
Again -- in your backyard. In your backyard.
121
381794
2951
Igen, i ens baghave,
i ens baghave.
06:24
(Laughter)
122
384769
1505
06:26
(Applause)
123
386298
1465
Men dette er slutresultatet.
06:27
But this is the end result: mummies.
124
387787
6457
Dette er slutresultatet:
Mumier --
M-U-M-I-E.
06:34
This is the visual result of a dead aphid encompassing inside,
125
394354
5182
Her er et visuelt resultat af den døde bladlus
indhyldet i,
06:39
a developing parasitoid that, after a few minutes, you see halfway out.
126
399560
5895
faktisk, en udviklende parasit,
som man efter et par minutter kan se er halvvejs ude.
06:45
The birth is almost complete.
127
405479
2206
Fødslen er næsten fuldstændig.
06:47
You can see, by the way, in different movies, etc.,
128
407709
3174
Man kan for øvrigt se, i forskellige film osv.,
06:50
it takes just a few minutes.
129
410907
1629
at det kun tager få minutter.
06:52
And if this is a female, she'll immediately mate with a male
130
412560
3502
Og hvis dette er en hun, vil hun øjeblikkeligt parre sig med en han,
og så smutter hun, fordi tiden er knap.
06:56
and off she goes, because time is very short.
131
416086
2836
06:58
This female can live only three to four days,
132
418946
2590
Denne hun kan kun leve tre til fire dage,
07:01
and she needs to give rise to around 400 eggs.
133
421560
3862
og hun skal lægge
omkring 400 æg.
07:05
That means she has 400 bad aphids
134
425446
3402
Det betyder, at der er 400 onde bladlus,
07:08
to put her eggs into their body fluids.
135
428872
2981
hvor hun skal putte
æggene ind i deres kropsvæsker.
07:12
This is, of course, not the end of it.
136
432464
1976
Og det er selvfølgelig ikke det sidste.
07:14
There is a whole wealth of other natural enemies
137
434464
2382
Der er et væld af andre naturlige fjender,
07:16
and this is just the last example.
138
436870
1666
og dette er blot det sidste eksempel.
07:18
Again, we'll start first with the pest:
139
438560
2493
Igen, vi starter med skadedyret:
thrips.
07:21
the thrips.
140
441077
1459
07:22
By the way, all these weird names --
141
442560
2303
For øvrigt, alle disse mærkelige navne --
07:24
I didn't bother you with the Latin names of these creatures,
142
444887
3499
jeg har ikke besværet jer med de latinske navne på disse væsener,
okay, kun de populære navne.
07:28
just the popular names.
143
448410
1240
07:29
But this is a nice, slender, very bad pest.
144
449674
4112
Men dette er et flot, slankt
meget slemt skadedyr.
07:33
If you can see this: sweet peppers.
145
453810
2348
Hvis I kan se dette, sød peber.
Dette er ikke bare en eksotisk, dekorativ sød peber.
07:36
This is not just an exotic, ornamental sweet pepper.
146
456182
2999
Dette er en sød peber, der ikke er spiselig,
07:39
This is a sweet pepper which is not consumable
147
459205
2547
07:41
because it is suffering from a viral disease
148
461776
2760
fordi de lider af en virusinfektion,
07:44
transmitted by those thrip adults.
149
464560
3165
der er overført af disse voksne thrips.
Og her kommer den naturlige fjende,
07:48
And here comes the natural enemy, minute pirate bug --
150
468170
3517
den lillebitte næbtæge,
07:51
"minute," because it is rather small.
151
471711
2579
lillebitte, fordi den er ret lille.
07:54
Here you can see the adult, black, and two young ones.
152
474314
3419
Her kan man se den voksne sorte og de to unge.
07:57
And again, in action.
153
477757
1545
Og igen, i aktion.
07:59
This adult pierces the thrips,
154
479326
2811
Denne voksne gennemborer thripen
08:02
sucking it within just several minutes,
155
482874
2246
og suger den tom i løbet af få minutter
og går blot videre til det næste offer
08:05
going to the other prey, continuing all over the place.
156
485144
3230
og fortsætter over alt.
08:08
And if we spread those minute pirate bugs, the good ones,
157
488398
4295
Og hvis vi spreder de bittesmå næbtæger, de gode,
08:12
for example, in a sweet pepper plot,
158
492717
2896
for eksempel i et jordstykke med sød peber,
de går til blomsterne.
08:15
they go to the flowers.
159
495637
1569
08:17
And look -- this flower is flooded with predatory bugs, with the good ones,
160
497230
5084
Og se, denne blomst er fyldt
med rovdyrs småkryb, med de gode
08:22
after wiping out the bad ones, the thrips.
161
502338
3198
efter at have tilintetgjort de onde, thriperne.
08:25
So this is a very positive situation.
162
505560
2584
Så dette er en meget positiv situation, forresten.
08:28
No harm to the developing fruit. No harm to the fruit set.
163
508168
3300
Ingen skade på den udviklende frugt. Ingen skade på frugtgruppen.
08:31
Everything is just fine under these circumstances.
164
511492
3064
Alt er helt fint under disse omstændigheder.
Men igen, spørgsmålet er,
08:35
But again, the question is,
165
515305
1461
08:36
here you saw them on a one-to-one basis -- the pest, the natural enemy.
166
516790
4201
her så I dem på en en-til-en basis --
skadedyret, den naturlige fjende.
08:41
What we do is actually this.
167
521357
2971
Hvad vi gør er faktisk dette.
08:44
In Northeast Israel, in Kibbutz Sde Eliyahu,
168
524804
3429
I det nordøstlige Israel,
i Kibbutz Sde Eliyahu,
08:48
there is a facility that mass-produces those natural enemies.
169
528257
4369
er der et anlæg,
der masseproducerer de naturlige fjender.
08:52
In other words, what we do there is amplify the natural control,
170
532971
6478
Med andre ord, hvad vi gør her,
vi forstærker,
vi forstærker den naturlige regulering,
08:59
or the biological control phenomenon.
171
539473
1977
eller det biologiske reguleringsfænomen.
09:01
And in 30,000 square meters of state-of-the-art greenhouses,
172
541474
4877
Og i 30.000 kvadratmeter
i avancerede væksthuse,
09:06
there, we are mass-producing those predatory mites,
173
546375
3304
der, masseproducerer vi disse rovdyrsmider,
09:09
those minute pirate bugs,
174
549703
1695
de bittesmå næbtæger,
09:11
those parasitic wasps, etc.
175
551422
2896
de parasitiske hvepse, etc., etc.
Mange forskellige dele.
09:14
Many different parts.
176
554342
1327
09:15
By the way, they have a very nice landscape --
177
555693
2256
For øvrigt, de har et meget flot landskab --
09:17
you see the Jordanian Mountains on the one hand,
178
557973
2376
man kan se de jordanske bjerge på den ene side
09:20
and the Jordan Valley on the other hand,
179
560373
1977
og den jordanske dal på den anden side,
09:22
and a good, mild winter and a nice, hot summer,
180
562374
4053
og en god, mild vinter
og en dejlig, varm sommer,
09:26
which is an excellent condition to mass-produce those creatures.
181
566451
3995
hvilket er fremragende vilkår
til at masseproducere disse dyr.
09:30
And by the way, mass-production -- it is not genetic manipulation.
182
570470
4240
Og for øvrigt, masseproduktion --
det er ikke genetisk manipulation.
09:34
There are no GMOs -- genetically modified organisms -- whatsoever.
183
574734
4047
Der er ikke nogen GMO'er --
Genetisk Modificerede Organismer -- overhovedet.
09:38
We take them from nature,
184
578805
1731
Vi tager dem fra naturen,
09:40
and the only thing that we do is give them the optimal conditions,
185
580560
4297
og det eneste, vi gør, er,
at vi giver dem optimale vilkår,
09:44
under the greenhouses or in the climate rooms,
186
584881
2655
i disse væksthuse eller i klimarummene,
09:47
in order to proliferate, multiply and reproduce.
187
587560
3417
for at formere sig,
yngle og forplante sig.
09:51
And that's what we get.
188
591627
1691
Og dette er, hvad vi faktisk får.
09:53
You see under a microscope.
189
593342
1857
Man ser det under et mikroskop.
09:55
You see in the upper left corner? You see a single predatory mite.
190
595223
3144
I kan i det øverste, venstre hjørne se en enkelt rovdyrsmide.
09:58
And this is the whole bunch of predatory mites.
191
598391
3395
Og dette er en hel stak af rovdyrsmider.
10:01
You see this ampul. You see this one.
192
601810
2320
I kan se denne ampul. I kan se denne.
10:04
I have one gram of those predatory mites.
193
604154
3176
Jeg har et gram af disse rovdyrsmider.
10:07
One gram is 80,000 individuals.
194
607651
3548
Et gram er 80.000 individer.
80.000 individer
10:11
80,000 individuals are good enough to control one acre,
195
611763
5586
er nok
til at regulere en hektar, 4.000 kvadratmeter,
10:17
4,000 square meters,
196
617373
1838
jordbær plantage
10:19
of a strawberry plot
197
619235
1853
imod spindemider i hele sæsonen,
10:21
against spider mites for the whole season
198
621112
2929
i næsten et år.
10:24
of almost one year.
199
624065
1413
10:26
And we can produce from this, believe you me,
200
626242
3548
Og vi kan producere, tro mig,
10:29
several dozens of kilograms on an annual basis.
201
629814
4402
adskillige dusin kilo
på årlig basis.
10:34
So this is what I call amplification of the phenomenon.
202
634240
4208
Så det er, hvad jeg kalder
forstærkning af dette fænomen.
10:38
And no, we do not disrupt the balance.
203
638472
3799
Og nej, vi forstyrrer ikke balancen.
Tværtimod,
10:42
On the contrary,
204
642295
1241
10:43
because we bring it to every cultural plot
205
643560
2883
fordi vi bringer det til alle plantager,
10:46
where the balance was already disrupted
206
646467
2753
hvor balancen allerede var forstyrret
af kemikalier.
10:49
by the chemicals.
207
649244
1292
10:50
Here we come with those natural enemies
208
650560
1877
Her kommer vi med disse naturlige fjender
10:52
in order to reverse a little bit of the wheel
209
652461
2907
for at få vendt en lille smule af hjulet
10:55
and to bring more natural balance to the agricultural plot
210
655392
3982
og bringe mere naturlig balance
til de landbrugsmæssige plantager ved at reducere kemikalierne.
10:59
by reducing those chemicals.
211
659398
1841
Det er ideen.
11:01
That's the whole idea.
212
661263
1555
11:02
And what is the impact?
213
662842
1438
Og hvad er indflydelsen?
11:04
In this table, you can actually see what is an impact
214
664304
3232
I denne tabel kan man faktisk se, hvilken indflydelse
11:07
of a successful biological control by good bugs.
215
667560
3728
en succesfuld biologisk regulering
gennem gode småkryb har.
11:11
For example, in Israel, where we employ more than 1,000 hectares --
216
671908
6369
For eksempel, i Isreal,
hvor vi bruger
mere end 1.000 hektar --
11:18
10,000 dunams in Israeli terms --
217
678301
2675
10.000 dunams i Israel --
af biologisk skadedyrsreguleret sød peber
11:21
of biological pests controlling sweet pepper
218
681000
2625
11:23
under protection,
219
683649
1524
under beskyttelse,
11:25
75 percent of the pesticides were actually reduced.
220
685197
3655
75 procent af pesticiderne
blev faktisk reduceret.
11:28
And Israeli strawberries, even more --
221
688876
2485
Og Israelske jordbær, endnu mere --
11:31
80 percent of the pesticides,
222
691385
1774
80 procent af pesticiderne,
11:33
especially those aimed against pest mites in strawberries.
223
693183
4568
specielt dem sigtet mod skadedyrsmider i jordbær.
Så indflydelsen er meget stærk.
11:38
So the impact is very strong.
224
698106
1876
Og her er spørgsmålet,
11:41
And there goes the question,
225
701244
2148
11:43
especially if you ask growers, agriculturists:
226
703416
2977
specielt hvis man spørger avlerne, landmændene:
11:46
Why biological control?
227
706417
1693
Hvorfor biologisk regulering?
11:48
Why good bugs?
228
708134
1778
Hvorfor gode småkryb?
11:49
By the way, the number of answers you get
229
709936
2766
For øvrigt, antallet af svar, man får,
11:52
equals the number of people you ask.
230
712726
2131
er lig med antallet af mennesker, man spørger.
11:56
But if we go, for example, to this place, Southeast Israel,
231
716314
4558
Men hvis vi tager til, for eksempel, dette sted,
Sydøstisrael,
12:00
the Arava area above the Great Rift Valley,
232
720896
3476
Arava området over Great Rift Valley,
hvor den rigtige førsteklasses --
12:04
where the pearl of Israeli agriculture is located,
233
724396
5045
perlen af israelsk landbrug
befinder sig,
12:09
especially under greenhouse conditions, or under screenhouse conditions --
234
729465
3593
specielt under væksthus betingelser, eller under afskærmede huse --
hvis man kører hele vejen til Eilat, ser man dette
12:13
if you drive all the way to Eilat, you see this
235
733082
2789
12:15
just in the middle of the desert.
236
735895
1913
i midten af ørkenen.
12:17
And if you zoom in,
237
737832
1509
Og hvis man zoomer in,
12:19
you can definitely watch this:
238
739365
1703
kan man helt sikkert se dette,
12:21
grandparents with their grandchildren,
239
741456
2187
bedsteforældre med deres børnebørn,
12:23
distributing the natural enemies, the good bugs,
240
743667
2869
der spreder de naturlige fjender, de gode småkryb,
12:26
instead of wearing special clothes
241
746560
2373
i stedet for at have specielt tøj på
12:28
and gas masks and applying chemicals.
242
748957
2200
og gasmasker og bruge kemikalier.
12:31
So safety, with respect to the application,
243
751745
2586
Så sikkerhed, med respekt for brugen,
12:34
is the number one answer that we get from growers,
244
754355
3419
dette er det svar, vi hører mest fra dyrkerne,
12:37
for "Why biological control?"
245
757798
1973
hvorfor biologisk regulering.
12:40
Number two, many growers are, in fact, petrified
246
760949
3970
Nummer to, mange dyrkere
er faktisk rædselsslagne
12:44
by the idea of resistance,
247
764943
3183
for ideen om resistens,
at skadedyrene bliver resistente
12:48
that the pests will become resistant to the chemicals,
248
768150
4553
overfor kemikalierne,
12:52
just like in our case, that bacteria becomes resistant to antibiotics.
249
772727
3809
i vores tilfælde bliver den bakterie
resistent overfor antibiotika.
12:56
It's the same, and it can happen very quickly.
250
776560
2768
Det er det samme, og det kan ske meget hurtigt.
13:00
Fortunately, in either biological control or even natural control,
251
780168
4368
Heldigvis, med biologisk regulering,
eller selv naturlig regulering,
13:04
resistance is extremely rare.
252
784560
3061
forekommer resistens utrolig sjældent.
Det sker næsten ikke.
13:08
It hardly happens.
253
788200
1549
13:09
Because this is evolution, this is the natural ratio,
254
789773
3352
Fordi dette er evolution,
dette er det naturlige forhold,
13:13
unlike resistance, which happens in the case of chemicals.
255
793149
3854
ulig resistens,
hvilket sker i tilfælde af kemikalier.
13:17
And thirdly, public demand.
256
797027
2976
Og nummer tre, offentlig efterspørgsel.
13:20
The more the public demands the reduction of chemicals,
257
800496
4804
Offentlig efterspørgsel -- jo mere offentligheden
efterspørger reduktionen af kemikalier,
13:25
the more growers become aware of the fact
258
805324
3845
jo flere dyrkere, der bliver opmærksomme på dette faktum,
de burde, når de kan, og det er muligt,
13:29
that they should, wherever they can and wherever possible,
259
809193
2742
13:31
replace the chemical control with biological control.
260
811959
3931
erstatte den kemiske regulering
med biologisk regulering.
13:35
Even here, there is another grower,
261
815994
2062
Selv her, der er endnu en dyrker,
kan man se er meget interesseret i småkrybene,
13:38
you see, very interested in the bugs, the bad ones and the good ones,
262
818080
3727
de onde og de gode,
13:41
wearing this magnifier already on her head,
263
821831
2195
allerede med dette forstørrelsesglas på hovedet,
der bare går sikkert
13:44
just walking safely in her crop.
264
824050
2409
gennem hendes afgrøde.
13:47
Finally, I want to get to my vision,
265
827127
3260
Til sidst, vil jeg gerne fortælle min vision,
13:50
or, in fact, to my dream.
266
830411
1952
eller faktisk, min drøm.
13:52
Because, you see, this is the reality.
267
832871
2023
Fordi, ser I, dette er virkeligheden.
13:54
Have a look at the gap.
268
834918
1476
Prøv at se på kløften.
13:56
If we take the overall turnover
269
836418
2118
Hvis vi tager den samlede omsætning
13:58
of the biocontrol industry worldwide,
270
838560
2445
af det biologisk regulerende, på globalt plan
er det 250 millioner dollars.
14:01
it's 250 million dollars.
271
841029
1874
Og se på den samlede pesticidindustri
14:04
And look at the overall pesticide industry
272
844022
3094
med alle afgrøder i verden.
14:07
in all the crops throughout the world.
273
847140
1854
14:09
I think it's times 100 or something like that.
274
849337
2871
Jeg mener, det er 100 gange eller sådan noget.
14:12
Twenty-five billion.
275
852232
1706
Femogtyve milliarder.
14:13
So there is a huge gap to bridge.
276
853962
2615
Så der er en stor kløft at slå bro over.
14:17
So actually, how can we do it?
277
857560
1664
Så faktisk, hvordan gør vi det?
14:19
How can we bridge, or let's say, narrow, this gap over the years?
278
859248
4880
Hvordan kan vi slå bro over, eller lad os sige indsnævre denne kløft
i løbet af årene?
14:24
First of all, we need to find more robust,
279
864152
3748
Først og fremmest, skal vi finde mere robuste,
14:27
good and reliable biological solutions,
280
867924
2612
gode og pålidelige biologiske løsninger,
14:30
more good bugs that we can either mass-produce
281
870560
4623
flere gode småkryb,
som vi enten kan masseproducere
14:35
or actually conserve in the field.
282
875207
2504
eller faktisk opbevare i felten.
14:38
Secondly, to create even more intensive and strict public demand
283
878273
4586
For det andet, at generere endnu flere
intensive og ufravigelig offentlig efterspørgsel
14:42
for the reduction of chemicals in agricultural fresh produce.
284
882883
3252
til reduktion af kemikalier
i de friske afgrøder i landbruget.
14:46
And thirdly, also to increase awareness by the growers
285
886976
3758
Og for det tredje, også at forhøje opmærksomheden ved dyrkerne
14:50
to the potential of this industry.
286
890758
2151
til industriens potentiale.
14:53
And this gap really narrows.
287
893560
2499
Og denne kløft bliver virkelig indsnævret.
Trin for trin, bliver det indsnævret.
14:56
Step by step, it does narrow.
288
896083
2615
14:59
So I think my last slide is:
289
899817
2205
Så jeg tror min sidste slide er:
Alt hvad vi siger er, vi kan faktisk synge det:
15:02
All we are saying -- we can actually sing it --
290
902046
2265
15:04
Give nature a chance.
291
904335
1794
Giv naturen en chance.
15:06
I'm saying it on behalf of all the biocontrol practitioners
292
906153
3166
Så jeg siger det på vegne af al biologisk regulering
ansøgerne og dem der implementerer det,
15:09
and implementers,
293
909343
1314
15:10
in Israel and abroad,
294
910681
2221
i Israel og udenlands,
15:12
really give nature a chance.
295
912926
2032
giv nu naturen en chance.
15:14
Thank you.
296
914982
1159
Tak.
15:16
(Applause)
297
916165
2071
(Bifald)
Om denne hjemmeside

På dette websted kan du se YouTube-videoer, der er nyttige til at lære engelsk. Du vil se engelskundervisning, der er udført af førsteklasses lærere fra hele verden. Dobbeltklik på de engelske undertekster, der vises på hver videoside, for at afspille videoen derfra. Underteksterne ruller i takt med videoafspilningen. Hvis du har kommentarer eller ønsker, bedes du kontakte os ved hjælp af denne kontaktformular.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7