Shimon Steinberg: Natural pest control ... using bugs!

43,552 views ・ 2010-10-28

TED


يرجى النقر نقرًا مزدوجًا فوق الترجمة الإنجليزية أدناه لتشغيل الفيديو.

المترجم: Mirah AlFalasi المدقّق: Faisal Jeber
00:15
I'm a bug lover, myself --
0
15760
1999
انا بشكل شخصي , مُحب للحشرات
00:17
not from childhood, by the way,
1
17783
1753
ولكن, ليس منذ طفولتي
00:19
but rather late.
2
19560
1570
ولكن بعد وقت متاخر نوعا ما
عندما حصلت على شهادة
00:22
When I bachelored,
3
22157
1379
00:23
majoring in zoology at Tel Aviv University,
4
23560
2693
التخصص في علم الحيوان من جامعة تل-ابيب
00:26
I kind of fell in love with bugs.
5
26277
2137
وقعت نوعا ما في حب الحشرات
00:28
And then, within zoology,
6
28438
1738
ومن ثم, اضافة الى علم الحيوان
00:30
I took the course or the discipline of entomology,
7
30200
3140
انتقيت مسار او فرع الحشرات,
00:33
the science of insects.
8
33364
2251
وما يسمى بعلم الحشرات.
00:36
And then I thought to myself, how can I be practical
9
36004
3198
ومن ثم فكرت بنفسي, كيف من المستطاع ان اكون شخص عملي,
00:39
or help in the science of entomology?
10
39226
2976
او شخص مساعد ومحقق للانجازات في علم الحشرات؟
00:42
And then I moved to the world of plant protection --
11
42560
3233
ومن ثم انتقلت الى عالم حماية النباتات --
00:45
plant protection from insects,
12
45817
2502
حماية النباتات من الحشرات,
00:48
from bad bugs.
13
48343
1814
من الحشرات الضارة.
00:50
And then within plant protection,
14
50181
2355
ومع تعاملي مع حماية النباتات,
00:52
I came into the discipline of biological pest control,
15
52560
4261
دخلت في موضوع
المكافحة البيولوجية للآفات
00:56
which we actually define
16
56845
1690
والذي فيه نعرف
00:58
as the use of living organisms
17
58559
2977
ماهيّة استعمال الكائنات الحية (الحشرات)
01:01
to reduce populations of noxious plant pests.
18
61560
4500
للتخفيض من انتشار
الآفات النباتية الضارة.
01:06
So it's a whole discipline in plant protection
19
66084
3102
اذا, فانه مسار وفرع كامل في حماية النباتات
01:09
aimed at the reduction of chemicals.
20
69210
3457
الذي يهدف الى الحد من المواد الكيميائية.
01:13
And biological pest control, by the way,
21
73456
2046
والمكافحة البيولوجية للآفات, بما اننا نتحدث عنها,
01:15
or these "good bugs" that we are talking about,
22
75526
2768
او هذه الحشرات المفيدة التي تكلمنا عنها,
01:18
they've existed in the world for thousands and thousands of years,
23
78318
3832
كانت موجودة في العالم لآلاف آلاف السنوات,
لفترة طويلة جدا.
01:22
for a long, long time.
24
82174
1603
01:23
But only in the last 120 years,
25
83801
3582
ولكن فقط خلال الـ 120 سنة الماضية
قد بدأ الناس,
01:27
people started, or people knew more and more
26
87488
3390
أو أكثر دقة,لقد عرفوا كيفية استغلالها او استعمال,
01:30
how to exploit, or how to use, this biological control phenomenon,
27
90902
4386
ظاهرة المكافحة البيولوجية,
01:35
or in fact, natural control phenomenon,
28
95312
3380
او بالاحرى, ظاهرة المكافحة الطبيعية,
01:38
for their own needs.
29
98716
2238
لما فيه من من احتياجاتهم ومنفعتهم الخاصة.
01:41
Because biological control phenomenon -- you can see it in your backyard.
30
101440
3608
لان ظاهرة المكافحة البيولوجية,
بالامكان رؤيتها في باحتك الخلفية.
01:45
Just take a magnifying glass. You see what I have here?
31
105072
2956
فقط امسك بعدسة مكبرة. أترى على ماذا حصلت؟
هذه العدسة تكبر الصورة بـ 10 مرات.
01:48
That's a magnifier, times 10.
32
108052
4014
اجل, 10 مرات.
فقط افتحها.
01:52
You just open it, twist leaves,
33
112090
2998
ومررها على اوراق الشجر, وسوف ترى عالما جديدا بالكامل
01:55
and you see a whole new world of minute insects,
34
115112
3424
من الحشرات الدقيقة,
01:58
or little spiders of one millimeter, one-and-a-half, two millimeters long,
35
118560
4976
او عناكب صغيرة بطول ملم واحد,او ملم ونصف,
او حتى 2 ملم,
02:03
and you can distinguish between the good ones and the bad ones.
36
123560
3000
ويمكنك التمييز بين الضارة والمفيدة منها.
02:06
So this phenomenon of natural control exists literally everywhere.
37
126584
4540
اذا ظاهرة المكافحة الطبيعية هذه
موجودة حرفيا في كل مكان.
هنا, امام هذا المبنى, انا متاكد.
02:11
Here, in front of this building, I'm sure.
38
131148
2054
فقط القِ نظرة على النباتات.
02:13
Just have a look at the plants.
39
133226
1522
اذ انها في كل مكان,
02:15
So it's everywhere, and we need to know how to exploit it.
40
135165
3661
وعلينا معرفة كيفية استغلالها.
02:19
Well, let's go hand by hand
41
139329
1977
حسنا, فلنذهب سوية
02:21
and browse through just a few examples.
42
141330
3206
ونستعرض من خلال امثلة قليلة.
02:24
What is a pest?
43
144560
1515
ما هي الآفة؟
02:26
What damage does it actually inflict on the plant?
44
146099
3310
واي ضرر تلحقه على النبتة؟
02:29
And what is the natural enemy,
45
149433
2261
وما هو العدو الطبيعي,
02:31
the biological control agent, or the "good bug"
46
151718
2983
العامل البيولوجي الذي تتم السيطرة عليه,
او الحشرة المفيدة, التي نتكلم عليها؟
02:34
that we're talking about?
47
154725
1201
02:35
In general, I'm going to talk about insects and spiders,
48
155950
5013
بشكل عام, سوف اتطرق الى الحديث
عن الحشرات او العناكب,
02:40
or mites, let us call them.
49
160987
2223
او فلنسميهم العث.
02:43
Insects, those six-legged organisms
50
163234
2769
الحشرات -- تلك الكائنات ذوات الستة ارجل
والعناكب او العث,
02:46
and spiders or mites, the eight-legged organisms.
51
166027
4078
الكائنات ذوات الثماني ارجل.
فلنُلقِ نظرة على هذا.
02:50
Let's have a look at that.
52
170129
1407
02:51
Here is a devastating pest, a spider mite,
53
171560
3228
هذه حشرة ضارة, ضارة بشكل كبير, انها "العث العنكبوتي",
02:54
because it does a lot of webbing, like a spider.
54
174812
2872
(سُميت كذلك) بسبب انها تعمل الكثير من الشبكات العنكبوتية تماما مثل العنكبوت.
ترى هنا الام في الوسط
02:58
You see the mother in between,
55
178060
1522
02:59
and two daughters, probably, on the left and right,
56
179606
2410
وابنتاها , على الاغلب من جهة اليمين والشمال,
وبيضة وحيدة على جهة اليمين.
03:02
and a single egg on the right-hand side.
57
182040
2068
03:04
And then you see what kind of damage it can inflict.
58
184132
2488
ومن ثم ترى اي ضرر بامكانها ان تلحقه.
03:06
On your right-hand side, you can see a cucumber leaf,
59
186644
2542
على جهتك اليمنى يمكنك ان ترى ورقة من نبتة الخيار,
وفي الوسط, ورقة من نبات القطن,
03:09
in the middle, a cotton leaf,
60
189210
1441
03:10
and on the left, a tomato leaf with these little stipplings.
61
190675
3198
وفي جهة الشمال, ورقة من نبات البندورة مع علامات "امتصاص",
03:13
They can literally turn from green to white,
62
193897
3053
يمكنهم حرفيا تحويلهم (الاوراق) من اللون الاخضر الى الابيض
03:16
because of the sucking, piercing mouth parts of those spiders.
63
196974
5562
بسبب اطراف الفم الممتصة,
التي تتمتع
بها هذه العناكب.
ولكن هنا ياتي دور الطبيعة
03:23
But here comes nature, that provides us with a good spider.
64
203018
3670
التي قد "زودت العالم" بعناكب مفيدة .
03:26
This is a predatory mite -- just as small as a spider mite;
65
206712
3382
هذه عثة مفترسة -- صغيرة بقدر العثة العنكبوتية,
طولها حوالي الملم الواحد او 2 ملم, ليس اكثر من ذلك,
03:30
one, two millimeters long, not more than that --
66
210118
2804
03:32
running quickly, hunting, chasing the spider mites.
67
212946
4414
تجري وتهرول بسرعة, تصطاد,
تلاحق "العث العنكبوتِيّ".
03:37
And here, you can see this lady in action on your left-hand side --
68
217384
3868
وهنا يمكنك ان ترى هذه السيدة تتحرك
على جهتك اليسرى
03:41
just pierces, sucks the body fluids on the left-hand side of the pest mite.
69
221276
5626
فقط تثقب وتمتص
سوائل الجسم للعثة الضارة على جهة الشمال.
03:46
And after five minutes, this is what you see:
70
226926
2610
وبعد 5 دقائق, هذا ما تراه,
03:49
just a typical dead corpse --
71
229560
2319
مجرد جثة ميتة نموذجية --
03:51
the shriveled, sucked-out, dead corpse of the spider mite,
72
231903
3633
ذابلة, مُمْتصة,
جثة ميتة تتبع للعثة العنكبوتية,
03:55
and next to it, two satiated individuals, predatory mites,
73
235560
4864
وبجانبها, فردين متخمين (شبعانين)
من العث المفترس,
الام من الجهة الشمالية,
04:00
a mother on the left-hand side, a young nymph on the right-hand side.
74
240448
3497
وانثى اخرى على الجهة اليمنى.
04:03
By the way, a meal for them for 24 hours,
75
243969
2922
على فكرة, الوجبة الكافية لهم لمدة 24 ساعة
04:06
is about five of the spider mites, of the bad mites,
76
246915
4250
هي عبارة عن خمسة افراد
من العث العَنكبوتيّ, العث الضار,
04:11
and-or 15 to 20 eggs of the pest mites.
77
251189
4885
او من 15-20 بيضة
من العث الضار.
وايضا, انهم دائما ما يشعرون بالجوع.
04:16
By the way, they are always hungry.
78
256098
2438
04:18
(Laughter)
79
258560
2239
(ضحك)
04:20
And here is another example: aphids.
80
260823
2307
وهنالك مثال آخر : المَن.
على فكرة, انه موسم الربيع الآن في اسرائيل,
04:23
It's springtime now in Israel.
81
263154
1854
حيث الحرارة ترتفع بحدة.
04:25
When temperatures rise sharply,
82
265032
2505
04:27
you can see those bad ones, those aphids, all over the plants --
83
267561
3273
يمكنك ان ترى اولائك الضارون, المَن, يغطون جميع النباتات,
04:30
in your hibiscus, in your lantana,
84
270858
2678
على شجرة الخزامى, شجرة"اللانتانا",
04:33
in the young, fresh foliage of the so-called spring flush.
85
273560
3976
على اوراق الشجر اليانعة والجديدة
في ما يسمى نضارة الربيع.
04:37
By the way, with aphids you have only females, like Amazons.
86
277560
3976
ومن الجدير ذكره, بالنسبة للمَن, هنالك فقط اناث
مثل الببغاء من نوع (امازون).
04:41
Females giving rise to females, giving rise to other females.
87
281560
3425
اناث تلد اناث, والتي بدورها تلد ايضا فقط اناث.
لا يوجد ذكور على الاطلاق.
04:45
No males at all.
88
285009
1229
04:46
Parthenogenesis, as it's so called.
89
286262
2436
انه شيئ يُسمّى بـ "التوالد العذري".
04:48
And they're very happy with that, apparently.
90
288722
2115
ومن الواضح انهم سعيدون جدا بهذا الوضع.
04:50
(Laughter)
91
290861
1025
04:51
Here we can see the damage.
92
291910
1626
هنا يمكننا رؤية الضرر.
04:53
Those aphids secrete a sticky, sugary liquid called honeydew,
93
293560
6760
انّ المَن يفرز
بعض المواد اللزجة والسائلة
يدعى ب"طل-العسل"
05:00
and this just clogs the upper parts of the plant.
94
300344
4019
وهذا يغطي
الاقسام العُليا من النبتة.
05:04
Here you see a typical cucumber leaf that turned from green to black
95
304387
3713
هنا يمكنك رؤية ورقة نموذجية من نبتة الخيار
التي تحولت بالفعل من اللون الاخضر الى الاسود
05:08
because of a black fungus, sooty mold, which is covering it.
96
308124
4719
بسبب الفطريات السوداء, العفن,
التي تغطيها.
05:12
And here comes the salvation, through this parasitic wasp.
97
312867
5328
وهنا ياتي الانقاذ
من خلال هذا الدبور الطفيلي.
05:18
Here we are not talking about a predator.
98
318219
2102
نحن هنا لا نتكلم عن الدبور المفترس.
05:20
Here we are talking a parasite --
99
320345
2464
نحن هنا نتكلم عن طفيلي,
05:22
not a two-legged parasite,
100
322833
1873
ليس ثنائي الارجل,
05:24
but an eight-legged parasite, of course.
101
324730
3009
بل سداسي الارجل, بالطبع.
05:27
This is a parasitic wasp,
102
327763
1774
هذا دبور طفيلي,
05:29
again, two millimeters long, slender, a very quick and sharp flier.
103
329561
5755
مجددا, طوله 2 ملم, نحيل,
سريع جدا
ويطير بصورة ممتازة.
05:35
And here you can see this parasite in action,
104
335340
2784
وهنا يمكنك رؤية الدبور اثناء تحركه,
يتحرك وكأنه في مناورة بهلوانية.
05:38
like in an acrobatic maneuver.
105
338148
2667
05:40
She stands vis-à-vis
106
340839
1697
وهو يقف وجها مقابل وجه
05:42
in front of the victim at the right-hand side,
107
342560
2327
امام الضحية من جهة اليمين,
05:44
bending its abdomen and inserting a single egg
108
344911
5174
يقوم بتقويس (توسيع) بطنها
ويُدخل بيضة وحيدة,
بيضة وحيدة في سوائل جسم
05:50
into the body fluids of the aphid.
109
350109
2107
المَن.
05:52
By the way, the aphid tries to escape.
110
352898
2157
المَن تحاول الهروب.
05:55
She kicks and bites and secretes different liquids,
111
355079
4259
تبدا بالركل والعض
وتنشر سوائل مختلفة,
05:59
but nothing will happen, in fact --
112
359362
2050
ولكن في الواقع, لن يحدث اي شيئ.
06:01
only the egg of the parasitoid will be inserted
113
361436
3410
ولكن انّ جل ما سيحدث هو ان البيضة التي وضعها الدبور
ستُدخل الى سوائل جسم المن.
06:04
into the body fluids of the aphid.
114
364870
2138
وبعد ايام قليلة,واعتمادا على درجة الحرارة,
06:07
And after a few days, depending upon temperature,
115
367032
2936
06:09
the egg will hatch
116
369992
1417
البيضة سوف تفقس,
06:11
and the larva of this parasite will eat the aphid from the inside.
117
371433
4971
واليرقة الناتجة
سوف تأكل المن من الداخل.
06:16
(Laughter)
118
376428
1051
وهذا كله طبيعي. طبيعي جدا.
06:17
This is all natural. This is all natural.
119
377503
2244
06:19
This is not fiction, nothing at all.
120
379771
1999
هذا ليس بالخيال, ولا يشبهه بشيئ.
06:21
Again -- in your backyard. In your backyard.
121
381794
2951
مجددا, في باحتك الخلفية,
في باحتك الخلفية.
06:24
(Laughter)
122
384769
1505
06:26
(Applause)
123
386298
1465
ولكن هذه هي النتيجة النهائية.
06:27
But this is the end result: mummies.
124
387787
6457
النتيجة النهائية:
مومياء --
م - و - مـ - يـ - ا - ء .
06:34
This is the visual result of a dead aphid encompassing inside,
125
394354
5182
هذه هي النتيجة المرئية من المَن الميت.
والتي تحوي بداخلها
06:39
a developing parasitoid that, after a few minutes, you see halfway out.
126
399560
5895
دبور ما زال في مرحلة التطور
وبعد دقائق قليلة, فانه يكون في نصف طريقه الى العالم الخارجي.
06:45
The birth is almost complete.
127
405479
2206
الولادة تقريبا اكتملت.
06:47
You can see, by the way, in different movies, etc.,
128
407709
3174
على فكرة, يمكنك رؤية ذلك في افلام تبين هذه العملية بشكل واضح, الخ.
06:50
it takes just a few minutes.
129
410907
1629
التي تكون لدقائق قليلة.
06:52
And if this is a female, she'll immediately mate with a male
130
412560
3502
واذا كانت انثى, فانها ستتزاوج حالا مع ذكر,
ومن ثم تذهب بعيدا, حيث ان وقتها محدود جدا.
06:56
and off she goes, because time is very short.
131
416086
2836
06:58
This female can live only three to four days,
132
418946
2590
الانثى يمكنهاالعيش من 3-4 ايام,
07:01
and she needs to give rise to around 400 eggs.
133
421560
3862
وهي عليها توليد
ما يقارب 400 بيضة.
07:05
That means she has 400 bad aphids
134
425446
3402
هذا يعني انها ستحتاج الى 400 مَن ضار
07:08
to put her eggs into their body fluids.
135
428872
2981
لتضع بيضها
داخل سوائل اجسامهم.
07:12
This is, of course, not the end of it.
136
432464
1976
وبالطبع هذه ليست النهاية.
07:14
There is a whole wealth of other natural enemies
137
434464
2382
هنالك عالم كامل وغني من الأعداء الطبيعيون
07:16
and this is just the last example.
138
436870
1666
وهذا هو المثال الاخير.
07:18
Again, we'll start first with the pest:
139
438560
2493
مجددا, سوف نبدا مع الحيوان الضار (الآفة):
حشرة تربس القطن.
07:21
the thrips.
140
441077
1459
07:22
By the way, all these weird names --
141
442560
2303
بالمناسبة, مع جميع الاسماء الغريبة هذه--
07:24
I didn't bother you with the Latin names of these creatures,
142
444887
3499
ولكني لم ازعجك مع الاسماء اللاتينية لهذه المخلوقات
حسنا, فقط الاسماء الشعبية.
07:28
just the popular names.
143
448410
1240
07:29
But this is a nice, slender, very bad pest.
144
449674
4112
ولكن هذا الحيوان اللطيف, النحيف,
ضار بشكل كبير.
07:33
If you can see this: sweet peppers.
145
453810
2348
ان امكنك رؤية هذا, الفلفل الحلو.
هذا ليس مجرد فلفل حلو غريب الشكل ومزخرف,
07:36
This is not just an exotic, ornamental sweet pepper.
146
456182
2999
هذا فلفل حلو لا يمكن استهلاكه,
07:39
This is a sweet pepper which is not consumable
147
459205
2547
07:41
because it is suffering from a viral disease
148
461776
2760
لانه يعاني من مرض فيروسي
07:44
transmitted by those thrip adults.
149
464560
3165
الذي انتقل ايه من خلال حشرات التربس البالغة.
وهنا ياتي دور العدو الطبيعي,
07:48
And here comes the natural enemy, minute pirate bug --
150
468170
3517
دقيقة شوائب القراصنة،
07:51
"minute," because it is rather small.
151
471711
2579
دقيقة لأنها صغيرة إلى حد ما.
07:54
Here you can see the adult, black, and two young ones.
152
474314
3419
هنا يمكنك ان ترى الكبار ، والسوداء ، واثنين من الصغار.
07:57
And again, in action.
153
477757
1545
ومرة أخرى، في العمل.
07:59
This adult pierces the thrips,
154
479326
2811
الكبار
08:02
sucking it within just several minutes,
155
482874
2246
يمتصه في غضون عدة دقائق فقط،
مجرد الذهاب الى فريسة أخرى،
08:05
going to the other prey, continuing all over the place.
156
485144
3230
يستمر في كل مكان.
08:08
And if we spread those minute pirate bugs, the good ones,
157
488398
4295
وإذا نحن نشرنا تلك الحشرات الدقيقة القراصنة، الجيد منها،
08:12
for example, in a sweet pepper plot,
158
492717
2896
على سبيل المثال ، في مؤامرة الفلفل الحلو،
يذهبون الى الزهور.
08:15
they go to the flowers.
159
495637
1569
08:17
And look -- this flower is flooded with predatory bugs, with the good ones,
160
497230
5084
وانظروا ، هذه الزهرة غارقة
مع البق المفترسة، مع الجيد منها،
08:22
after wiping out the bad ones, the thrips.
161
502338
3198
بعد القضاء على السيئ منها، والتربس.
08:25
So this is a very positive situation.
162
505560
2584
لذلك هذا الوضع ايجابي جدا، بالمناسبة.
08:28
No harm to the developing fruit. No harm to the fruit set.
163
508168
3300
لا ضرر في الفاكهة النامية. لا ضرر في مجموعة الفواكه.
08:31
Everything is just fine under these circumstances.
164
511492
3064
كل شيء على ما يرام في ظل هذه الظروف.
ولكن مجدداً، السؤال هو،
08:35
But again, the question is,
165
515305
1461
08:36
here you saw them on a one-to-one basis -- the pest, the natural enemy.
166
516790
4201
هنا رأيتهم على أساس واحد الى واحد --
والآفات ، والعدو الطبيعي.
08:41
What we do is actually this.
167
521357
2971
ما نقوم به هو في الواقع هذا.
08:44
In Northeast Israel, in Kibbutz Sde Eliyahu,
168
524804
3429
في شمال شرق اسرائيل،
في كيبوتس سديه إلياهو
08:48
there is a facility that mass-produces those natural enemies.
169
528257
4369
هناك مرفق
التي تنتج بكميات كبيرة أولئك الأعداء الطبيعية.
08:52
In other words, what we do there is amplify the natural control,
170
532971
6478
وبعبارة أخرى ، ما نقوم به هناك،
نحن تضخيم،
نحن نضخيم التحكم الطبيعي،
08:59
or the biological control phenomenon.
171
539473
1977
أو ظاهرة المكافحة البيولوجية.
09:01
And in 30,000 square meters of state-of-the-art greenhouses,
172
541474
4877
و35000 متر مربع
من دولة من أحدث الدفيئات الزراعية،
09:06
there, we are mass-producing those predatory mites,
173
546375
3304
هناك، نحن ننتج تلك العث المفترسة بشكل كتلوي،
09:09
those minute pirate bugs,
174
549703
1695
تلك الحشرات الدقيقة القراصنة،
09:11
those parasitic wasps, etc.
175
551422
2896
تلك الدبابير الطفيلية، الخ، الخ
أجزاء كثيرة مختلفة.
09:14
Many different parts.
176
554342
1327
09:15
By the way, they have a very nice landscape --
177
555693
2256
بالمناسبة، لديهم مناظر طبيعية لطيفة جدا.
09:17
you see the Jordanian Mountains on the one hand,
178
557973
2376
تشاهد جبال الأردن من ناحية
09:20
and the Jordan Valley on the other hand,
179
560373
1977
وادي الأردن من ناحية أخرى،
09:22
and a good, mild winter and a nice, hot summer,
180
562374
4053
و فصل الشتاء معتدل جيد
والصيف الحار و لطيف،
09:26
which is an excellent condition to mass-produce those creatures.
181
566451
3995
وهي حالة ممتازة
لتنتج كميات كبيرة من هذه المخلوقات.
09:30
And by the way, mass-production -- it is not genetic manipulation.
182
570470
4240
وبالمناسبة الإنتاج الكبير،
ليس من التلاعب الجيني.
09:34
There are no GMOs -- genetically modified organisms -- whatsoever.
183
574734
4047
لا توجد كائنات معدلة وراثيا،
كائنات معدلة وراثيا، على الإطلاق.
09:38
We take them from nature,
184
578805
1731
نحن نأخذهم من الطبيعة ،
09:40
and the only thing that we do is give them the optimal conditions,
185
580560
4297
والشيء الوحيد الذي نقوم به،
نقدم لهم أفضل الظروف،
09:44
under the greenhouses or in the climate rooms,
186
584881
2655
تحت الدفنيات الزراعية أو في غرف المناخ،
09:47
in order to proliferate, multiply and reproduce.
187
587560
3417
لكي تتكاثر،
تتضاعف و تتكاثر.
09:51
And that's what we get.
188
591627
1691
وهذا ما نحصل عليه في الحقيقة.
09:53
You see under a microscope.
189
593342
1857
ترى تحت المجهر.
09:55
You see in the upper left corner? You see a single predatory mite.
190
595223
3144
تراه في الزاوية اليسرى العليا، تشاهد عثة مفترسة واحدة.
09:58
And this is the whole bunch of predatory mites.
191
598391
3395
وهذا هو مجمله مجموعة من العث المفترسة.
10:01
You see this ampul. You see this one.
192
601810
2320
هل ترى هذه الأمبولة. ترى هذه.
10:04
I have one gram of those predatory mites.
193
604154
3176
لدي غرام واحد من تلك العث المفترسة.
10:07
One gram is 80,000 individuals.
194
607651
3548
غرام واحد من 80000 فرد،
80000 فرد
10:11
80,000 individuals are good enough to control one acre,
195
611763
5586
جيدة بما فيه الكفاية
للسيطرة على فدان واحد، 4000 متر مربع،
10:17
4,000 square meters,
196
617373
1838
من حقل الفراولة
10:19
of a strawberry plot
197
619235
1853
ضد العناكب لموسم كامل،
10:21
against spider mites for the whole season
198
621112
2929
ما يقرب من عام.
10:24
of almost one year.
199
624065
1413
10:26
And we can produce from this, believe you me,
200
626242
3548
ونحن يمكننا ان ننتج من ذلك ، صدقوني،
10:29
several dozens of kilograms on an annual basis.
201
629814
4402
عدة عشرات من الكيلوغرامات
على أساس سنوي.
10:34
So this is what I call amplification of the phenomenon.
202
634240
4208
لذلك هذا ما أسميه
تضخيم هذه الظاهرة.
10:38
And no, we do not disrupt the balance.
203
638472
3799
ولا ، نحن لا نخل بالتوازن.
على العكس من ذلك ،
10:42
On the contrary,
204
642295
1241
10:43
because we bring it to every cultural plot
205
643560
2883
لأننا نصل إلى كل حقل استزراع
10:46
where the balance was already disrupted
206
646467
2753
حيث تعطل التوازن بفعل
المواد الكيميائية،
10:49
by the chemicals.
207
649244
1292
10:50
Here we come with those natural enemies
208
650560
1877
هنا نأتي مع الأعداء الطبيعية
10:52
in order to reverse a little bit of the wheel
209
652461
2907
من أجل عكس العجلة قليلاً
10:55
and to bring more natural balance to the agricultural plot
210
655392
3982
وتحقيق توازن طبيعي أكثر
لحقل زراعي عن طريق الحد من تلك المواد الكيميائية.
10:59
by reducing those chemicals.
211
659398
1841
هذه هي الفكرة كلها.
11:01
That's the whole idea.
212
661263
1555
11:02
And what is the impact?
213
662842
1438
وما هو الأثر؟
11:04
In this table, you can actually see what is an impact
214
664304
3232
في هذا الجدول، يمكنك فعلا رؤية ما هو تأثير
11:07
of a successful biological control by good bugs.
215
667560
3728
السيطرة البيولوجية الناجحة
من الحشرات الجيدة.
11:11
For example, in Israel, where we employ more than 1,000 hectares --
216
671908
6369
على سبيل المثال ، في اسرائيل،
حيث نوظف
أكثر من 1000 هكتار --
11:18
10,000 dunams in Israeli terms --
217
678301
2675
10000 دونم في الشروط الاسرائيلية --
من الفلفل الحلو للسيطرة البيولوجية للآفات
11:21
of biological pests controlling sweet pepper
218
681000
2625
11:23
under protection,
219
683649
1524
تحت الحماية،
11:25
75 percent of the pesticides were actually reduced.
220
685197
3655
75 في المئة من المبيدات
خفضت بالفعل.
11:28
And Israeli strawberries, even more --
221
688876
2485
والفراولة الإسرائيلي، بل وأكثر --
11:31
80 percent of the pesticides,
222
691385
1774
80 في المئة من المبيدات،
11:33
especially those aimed against pest mites in strawberries.
223
693183
4568
ولا سيما تلك التي تهدف لمكافحة آفات العث في الفراولة.
لذلك تأثير قوي جدا.
11:38
So the impact is very strong.
224
698106
1876
وهناك يذهب السؤال،
11:41
And there goes the question,
225
701244
2148
11:43
especially if you ask growers, agriculturists:
226
703416
2977
خاصة إذا كنت تسأل المزارعين والزراعيين :
11:46
Why biological control?
227
706417
1693
لماذا المكافحة البيولوجية؟
11:48
Why good bugs?
228
708134
1778
لماذا الحشرات الجيدة؟
11:49
By the way, the number of answers you get
229
709936
2766
وبالمناسبة، فإن عدد الإجابات تحصل
11:52
equals the number of people you ask.
230
712726
2131
يساوي عدد الناس الذين تسأل.
11:56
But if we go, for example, to this place, Southeast Israel,
231
716314
4558
ولكن اذا ذهبنا، على سبيل المثال، الى هذا المكان،
جنوب اسرائيل،
12:00
the Arava area above the Great Rift Valley,
232
720896
3476
منطقة وادي عربة فوق وادي الصدع العظيم،
حيث أعلى درجة حقا --
12:04
where the pearl of Israeli agriculture is located,
233
724396
5045
لؤلؤة الزراعة الإسرائيلية
تقع،
12:09
especially under greenhouse conditions, or under screenhouse conditions --
234
729465
3593
خصوصا في ظل الظروف المسببة للاحتباس الحراري، أو تحت شاشة البيت، والظروف --
اذا كنت تدفع على طول الطريق إلى إيلات، تشاهد هذا
12:13
if you drive all the way to Eilat, you see this
235
733082
2789
12:15
just in the middle of the desert.
236
735895
1913
فقط في وسط الصحراء.
12:17
And if you zoom in,
237
737832
1509
وإذا قمت بالتكبير ،
12:19
you can definitely watch this:
238
739365
1703
يمكنك مشاهدة هذا بالتأكيد،
12:21
grandparents with their grandchildren,
239
741456
2187
الأجداد مع أحفادهم،
12:23
distributing the natural enemies, the good bugs,
240
743667
2869
توزيع الأعداء الطبيعي ، الحشرات الجيدة،
12:26
instead of wearing special clothes
241
746560
2373
بدلا من ارتداء ملابس خاصة
12:28
and gas masks and applying chemicals.
242
748957
2200
والأقنعة الواقية من الغازات وتطبيق المواد الكيميائية.
12:31
So safety, with respect to the application,
243
751745
2586
حتى السلامة، فيما يتعلق التطبيق،
12:34
is the number one answer that we get from growers,
244
754355
3419
هذه الإجابة الواحدة التي نحصل عليها من المزارعين،
12:37
for "Why biological control?"
245
757798
1973
لماذا المكافحة البيولوجية.
12:40
Number two, many growers are, in fact, petrified
246
760949
3970
والثانية، العديد من المزارعين
هي في الواقع تحجرت
12:44
by the idea of resistance,
247
764943
3183
من فكرة المقاومة ،
أن الآفات سوف تصبح أكثر مقاومة
12:48
that the pests will become resistant to the chemicals,
248
768150
4553
للمواد الكيميائية،
12:52
just like in our case, that bacteria becomes resistant to antibiotics.
249
772727
3809
فقط في حالتنا أن الخناق
أصبح مقاوم للمضادات الحيوية.
12:56
It's the same, and it can happen very quickly.
250
776560
2768
انه نفس الشيء، ويمكن أن يحدث بسرعة هائلة.
13:00
Fortunately, in either biological control or even natural control,
251
780168
4368
لحسن الحظ، إما في المكافحة البيولوجية،
أو حتى السيطرة الطبيعية ،
13:04
resistance is extremely rare.
252
784560
3061
المقاومة هي نادرة للغاية.
نادر حدوثه.
13:08
It hardly happens.
253
788200
1549
13:09
Because this is evolution, this is the natural ratio,
254
789773
3352
لأن هذا هو التطور الحياتي؛
هذه هي النسبة الطبيعية ،
13:13
unlike resistance, which happens in the case of chemicals.
255
793149
3854
وعلى عكس المقاومة ،
والذي يحدث في حالة المواد الكيميائية.
13:17
And thirdly, public demand.
256
797027
2976
وثالثا، الطلب العام.
13:20
The more the public demands the reduction of chemicals,
257
800496
4804
الطلب العام -- أكثر الجمهور
يطالب بالحد من المواد الكيميائية ،
13:25
the more growers become aware of the fact
258
805324
3845
أكثر المزارعين اصبحوا على بينة من حقيقة
وينبغي لها، حيثما يمكن وحيثما أمكن ،
13:29
that they should, wherever they can and wherever possible,
259
809193
2742
13:31
replace the chemical control with biological control.
260
811959
3931
استبدال المكافحة الكيميائية
مع المكافحة البيولوجية.
13:35
Even here, there is another grower,
261
815994
2062
حتى هنا، هناك مزارع آخر،
هل ترى، مهتم جدا في الحشرات،
13:38
you see, very interested in the bugs, the bad ones and the good ones,
262
818080
3727
السيئة والجيدة منها،
13:41
wearing this magnifier already on her head,
263
821831
2195
ارتداء هذا المكبر بالفعل على رأسها،
مجرد المشي بأمان
13:44
just walking safely in her crop.
264
824050
2409
في محاصيلها.
13:47
Finally, I want to get to my vision,
265
827127
3260
وأخيرا، أريد أن اصل فعلا الى رؤيتي،
13:50
or, in fact, to my dream.
266
830411
1952
أو، في الواقع ، لحلمي.
13:52
Because, you see, this is the reality.
267
832871
2023
لأن، كما ترون ، هذا هو الواقع.
13:54
Have a look at the gap.
268
834918
1476
إلقاء نظرة على هذه الفجوة.
13:56
If we take the overall turnover
269
836418
2118
و إذا أخذنا الانقلاب
13:58
of the biocontrol industry worldwide,
270
838560
2445
من صناعة المكافحة البيولوجية في جميع أنحاء العالم،
انها 250 مليون دولار.
14:01
it's 250 million dollars.
271
841029
1874
وإلقاء نظرة على صناعة المبيدات الشاملة
14:04
And look at the overall pesticide industry
272
844022
3094
للمحاصيل في جميع أنحاء العالم.
14:07
in all the crops throughout the world.
273
847140
1854
14:09
I think it's times 100 or something like that.
274
849337
2871
أعتقد أنه من الأوقات 100 أو شيء من هذا القبيل.
14:12
Twenty-five billion.
275
852232
1706
25 مليار دولار.
14:13
So there is a huge gap to bridge.
276
853962
2615
هناك فجوة ضخمة يجب ان تجسر.
14:17
So actually, how can we do it?
277
857560
1664
لذلك، كيف يمكننا أن نفعل ذلك؟
14:19
How can we bridge, or let's say, narrow, this gap over the years?
278
859248
4880
كيف يمكننا أن العبور، أو دعنا نقول نضيق، هذه الفجوة
في غضون السنين؟
14:24
First of all, we need to find more robust,
279
864152
3748
بادئ ذي بدء، نحن بحاجة إلى البحث عن أكثر قوة،
14:27
good and reliable biological solutions,
280
867924
2612
من الحلول الحياتية الجيدة و الموثوق بها ،
14:30
more good bugs that we can either mass-produce
281
870560
4623
الكثير من الحشرات الجيدة
لكي نتمكن من الإنتاج الضخم
14:35
or actually conserve in the field.
282
875207
2504
أو الحفاظ على الواقع في الميدان
14:38
Secondly, to create even more intensive and strict public demand
283
878273
4586
وثانيا، لخلق المزيد من
الطلبات المكثفة والصارمة من الجمهور
14:42
for the reduction of chemicals in agricultural fresh produce.
284
882883
3252
للحد من المواد الكيميائية
في المنتجات الزراعية الطازجة.
14:46
And thirdly, also to increase awareness by the growers
285
886976
3758
وثالثا، أيضا لزيادة الوعي لدى المزارعين
14:50
to the potential of this industry.
286
890758
2151
لإمكانات هذه الصناعة.
14:53
And this gap really narrows.
287
893560
2499
وهذه الفجوة تضيق حقا.
خطوة بخطوة، فإنها تضيق.
14:56
Step by step, it does narrow.
288
896083
2615
14:59
So I think my last slide is:
289
899817
2205
لذلك اعتقد الشريحة الأخيرة هي :
كل ما نقوله، ونحن يمكننا أن نغنيه فعلا،
15:02
All we are saying -- we can actually sing it --
290
902046
2265
15:04
Give nature a chance.
291
904335
1794
إعطاء الطبيعة فرصة.
15:06
I'm saying it on behalf of all the biocontrol practitioners
292
906153
3166
لذالك انا أتكلم بالنيابة عن المكافحة البيولوجية
مقدمي الطلبات والمستفيدون،
15:09
and implementers,
293
909343
1314
15:10
in Israel and abroad,
294
910681
2221
في اسرائيل والخارج،
15:12
really give nature a chance.
295
912926
2032
تعطي الطبيعة فرصة.
15:14
Thank you.
296
914982
1159
شكرا لكم.
15:16
(Applause)
297
916165
2071
(تصفيق)
حول هذا الموقع

سيقدم لك هذا الموقع مقاطع فيديو YouTube المفيدة لتعلم اللغة الإنجليزية. سترى دروس اللغة الإنجليزية التي يتم تدريسها من قبل مدرسين من الدرجة الأولى من جميع أنحاء العالم. انقر نقرًا مزدوجًا فوق الترجمة الإنجليزية المعروضة على كل صفحة فيديو لتشغيل الفيديو من هناك. يتم تمرير الترجمات بالتزامن مع تشغيل الفيديو. إذا كان لديك أي تعليقات أو طلبات ، يرجى الاتصال بنا باستخدام نموذج الاتصال هذا.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7