Shimon Steinberg: Natural pest control ... using bugs!

43,552 views ・ 2010-10-28

TED


Silakan klik dua kali pada teks bahasa Inggris di bawah ini untuk memutar video.

Translator: Antonius Yudi Sendjaja Reviewer: Ade Indarta
00:15
I'm a bug lover, myself --
0
15760
1999
Saya adalah penggemar serangga --
00:17
not from childhood, by the way,
1
17783
1753
tidak sejak saya kecil,
00:19
but rather late.
2
19560
1570
namun agak terlambat.
Tepatnya saat kuliah
00:22
When I bachelored,
3
22157
1379
00:23
majoring in zoology at Tel Aviv University,
4
23560
2693
di jurusan zoologi di Universitas Tel Aviv.
00:26
I kind of fell in love with bugs.
5
26277
2137
Saya jatuh cinta dengan serangga.
00:28
And then, within zoology,
6
28438
1738
Lalu, di jurusan zoologi itu,
00:30
I took the course or the discipline of entomology,
7
30200
3140
saya mengambil mata kuliah atau disiplin ilmu entomologi,
00:33
the science of insects.
8
33364
2251
ilmu serangga.
00:36
And then I thought to myself, how can I be practical
9
36004
3198
Lalu saya berpikir, bagaimana saya dapat mempraktikkan
00:39
or help in the science of entomology?
10
39226
2976
atau membantu dalam ilmu entomologi?
00:42
And then I moved to the world of plant protection --
11
42560
3233
Lalu saya beralih ke bidang perlindungan tanaman --
00:45
plant protection from insects,
12
45817
2502
perlindungan tanaman dari serangga,
00:48
from bad bugs.
13
48343
1814
dari serangga jahat.
00:50
And then within plant protection,
14
50181
2355
Kemudian dalam perlindungan tanaman itu
00:52
I came into the discipline of biological pest control,
15
52560
4261
saya sampai pada disiplin ilmu
tentang pengendalian hama biologis
00:56
which we actually define
16
56845
1690
yang diartikan sebagai
00:58
as the use of living organisms
17
58559
2977
penggunaan makhluk hidup
01:01
to reduce populations of noxious plant pests.
18
61560
4500
untuk mengurangi populasi
hama tanaman berbahaya.
01:06
So it's a whole discipline in plant protection
19
66084
3102
Ini adalah disiplin ilmu dalam perlindungan tanaman
01:09
aimed at the reduction of chemicals.
20
69210
3457
yang bertujuan untuk mengurangi bahan kimia.
01:13
And biological pest control, by the way,
21
73456
2046
Pengendalian hama biologis
01:15
or these "good bugs" that we are talking about,
22
75526
2768
atau serangga baik yang kita bicarakan ini
01:18
they've existed in the world for thousands and thousands of years,
23
78318
3832
telah ada di dunia sejak ribuan tahun yang lalu,
sudah lama sekali.
01:22
for a long, long time.
24
82174
1603
01:23
But only in the last 120 years,
25
83801
3582
Namun baru dalam 120 tahun terakhir
orang mulai menggunakannya,
01:27
people started, or people knew more and more
26
87488
3390
atau orang mulai tahu cara memanfaatkan atau menggunakan
01:30
how to exploit, or how to use, this biological control phenomenon,
27
90902
4386
fenomena pengendalian biologi ini,
01:35
or in fact, natural control phenomenon,
28
95312
3380
bahkan, fenomena pengendalian alam
01:38
for their own needs.
29
98716
2238
untuk keperluan mereka.
01:41
Because biological control phenomenon -- you can see it in your backyard.
30
101440
3608
Karena fenomena pengendalian biologi
dapat Anda saksikan di halaman rumah Anda sendiri.
01:45
Just take a magnifying glass. You see what I have here?
31
105072
2956
Ambil saja kaca pembesar. Anda lihat ada apa di sini?
Ini adalah kaca pembesar, 10 kali lipat.
01:48
That's a magnifier, times 10.
32
108052
4014
Benar, 10 kali.
Lihat saja.
01:52
You just open it, twist leaves,
33
112090
2998
Dengan memutar daun, Anda akan melihat dunia baru
01:55
and you see a whole new world of minute insects,
34
115112
3424
dari serangga-serangga kecil,
01:58
or little spiders of one millimeter, one-and-a-half, two millimeters long,
35
118560
4976
laba-laba dengan ukuran satu, satu setengah,
atau dua milimeter,
02:03
and you can distinguish between the good ones and the bad ones.
36
123560
3000
dan Anda dapat membedakan antara serangga baik dan jahat.
02:06
So this phenomenon of natural control exists literally everywhere.
37
126584
4540
Jadi fenomena pengendalian alam ini
ada di mana-mana.
Di sini, di depan gedung ini, saya yakin ada.
02:11
Here, in front of this building, I'm sure.
38
131148
2054
Lihat saja tanaman ini.
02:13
Just have a look at the plants.
39
133226
1522
Jadi ini ada di mana-mana
02:15
So it's everywhere, and we need to know how to exploit it.
40
135165
3661
dan kita perlu tahu cara memanfaatkannya.
02:19
Well, let's go hand by hand
41
139329
1977
Marilah kita bersama-sama
02:21
and browse through just a few examples.
42
141330
3206
melihat beberapa contoh lainnya.
02:24
What is a pest?
43
144560
1515
Apa itu hama?
02:26
What damage does it actually inflict on the plant?
44
146099
3310
Kerusakan apa yang diakibatkannya pada tanaman?
02:29
And what is the natural enemy,
45
149433
2261
Dan apa musuh alami
02:31
the biological control agent, or the "good bug"
46
151718
2983
dari perantara pengendalian biologi,
atau serangga baik, yang kita bicarakan?
02:34
that we're talking about?
47
154725
1201
02:35
In general, I'm going to talk about insects and spiders,
48
155950
5013
Secara umum, saya akan berbicara
tentang serangga dan laba-laba,
02:40
or mites, let us call them.
49
160987
2223
atau kita sebut saja tungau.
02:43
Insects, those six-legged organisms
50
163234
2769
Serangga -- makhluk berkaki enam itu
dan serangga atau tungau,
02:46
and spiders or mites, the eight-legged organisms.
51
166027
4078
makhluk berkaki delapan.
Mari kita lihat.
02:50
Let's have a look at that.
52
170129
1407
02:51
Here is a devastating pest, a spider mite,
53
171560
3228
Ini adalah hama yang merusak, laba-laba kecil,
02:54
because it does a lot of webbing, like a spider.
54
174812
2872
karena serangga ini membuat banyak jaring seperti laba-laba.
Anda lihat induknya di tengah
02:58
You see the mother in between,
55
178060
1522
02:59
and two daughters, probably, on the left and right,
56
179606
2410
dan kedua anaknya, mungkin di sebelah kiri dan kanan
dan sebutir telurnya di bagian kanan.
03:02
and a single egg on the right-hand side.
57
182040
2068
03:04
And then you see what kind of damage it can inflict.
58
184132
2488
Lalu Anda melihat kerusakan apa yang dapat ditimbulkannya.
03:06
On your right-hand side, you can see a cucumber leaf,
59
186644
2542
Di sebelah kanan ada daun mentimun
di bagian tengah, daun kapas
03:09
in the middle, a cotton leaf,
60
189210
1441
03:10
and on the left, a tomato leaf with these little stipplings.
61
190675
3198
dan di sebelah kiri ada daun tomat dengan bintik-bintik kecil ini,
03:13
They can literally turn from green to white,
62
193897
3053
daun ini dapat berubah dari hijau menjadi putih
03:16
because of the sucking, piercing mouth parts of those spiders.
63
196974
5562
karena bagian mulut laba-laba
yang untuk menghisap
dan tajam itu.
Namun inilah alam
03:23
But here comes nature, that provides us with a good spider.
64
203018
3670
yang menyediakan laba-laba baik.
03:26
This is a predatory mite -- just as small as a spider mite;
65
206712
3382
Ini adalah tungau predator -- sama ukurannya dengan laba-laba kecil,
satu atau dua milimeter, tidak lebih,
03:30
one, two millimeters long, not more than that --
66
210118
2804
03:32
running quickly, hunting, chasing the spider mites.
67
212946
4414
berlari dengan cepat, berburu,
mengejar laba-laba kecil.
03:37
And here, you can see this lady in action on your left-hand side --
68
217384
3868
Lihatlah si betina ini sedang beraksi
di bagian kiri Anda --
03:41
just pierces, sucks the body fluids on the left-hand side of the pest mite.
69
221276
5626
menusuk
cairan tubuh dari tungau percobaan di sebelah kiri.
03:46
And after five minutes, this is what you see:
70
226926
2610
Setelah lima menit, Anda akan melihat ini,
03:49
just a typical dead corpse --
71
229560
2319
bangkai yang biasa --
03:51
the shriveled, sucked-out, dead corpse of the spider mite,
72
231903
3633
bangkai laba-laba kecil
yang layu dan kering,
03:55
and next to it, two satiated individuals, predatory mites,
73
235560
4864
dan di sebelahnya, dua ekor tungau predator
yang puas,
induknya di sebelah kiri
04:00
a mother on the left-hand side, a young nymph on the right-hand side.
74
240448
3497
dan nimfa mudanya di sebelah kanan.
04:03
By the way, a meal for them for 24 hours,
75
243969
2922
Oya, porsi makan mereka adalah
04:06
is about five of the spider mites, of the bad mites,
76
246915
4250
lima ekor laba-laba kecil jahat
dalam 24 jam
04:11
and-or 15 to 20 eggs of the pest mites.
77
251189
4885
atau 15 sampai 20 butir telur
hama tungau.
Dan mereka selalu lapar.
04:16
By the way, they are always hungry.
78
256098
2438
04:18
(Laughter)
79
258560
2239
(Suara tawa)
04:20
And here is another example: aphids.
80
260823
2307
Inilah contoh lainnya: afid.
Saat itu sedang musim semi di Israel
04:23
It's springtime now in Israel.
81
263154
1854
di saat suhunya meningkat tajam.
04:25
When temperatures rise sharply,
82
265032
2505
04:27
you can see those bad ones, those aphids, all over the plants --
83
267561
3273
Anda dapat melihat kutu jahat itu, di seluruh bagian tanaman,
04:30
in your hibiscus, in your lantana,
84
270858
2678
di kembang sepatu, lantana,
04:33
in the young, fresh foliage of the so-called spring flush.
85
273560
3976
di dedaunan yang muda dan segar
dari, yang disebut, siraman musim semi.
04:37
By the way, with aphids you have only females, like Amazons.
86
277560
3976
Oya, hanya ada afid betina,
seperti Amazon.
04:41
Females giving rise to females, giving rise to other females.
87
281560
3425
Betina melahirkan betina, melahirkan betina yang lain.
Tidak ada jantan.
04:45
No males at all.
88
285009
1229
04:46
Parthenogenesis, as it's so called.
89
286262
2436
Sebutannya Partenogenesis.
04:48
And they're very happy with that, apparently.
90
288722
2115
Mereka tampaknya sangat senang dengan itu.
04:50
(Laughter)
91
290861
1025
04:51
Here we can see the damage.
92
291910
1626
Di sini kita bisa melihat kerusakannya.
04:53
Those aphids secrete a sticky, sugary liquid called honeydew,
93
293560
6760
Afid itu mengeluarkan
cairan gula yang lengket
bernama embun madu,
05:00
and this just clogs the upper parts of the plant.
94
300344
4019
dan cairan ini menggumpal
pada bagian atas tanaman.
05:04
Here you see a typical cucumber leaf that turned from green to black
95
304387
3713
Inilah daun mentimun biasa
yang berubah dari hijau menjadi hitam
05:08
because of a black fungus, sooty mold, which is covering it.
96
308124
4719
karena cendawan hitam, penuh dengan jelaga
yang menyelimutinya.
05:12
And here comes the salvation, through this parasitic wasp.
97
312867
5328
Inilah yang menyelamatkan
melalui tawon parasit ini.
05:18
Here we are not talking about a predator.
98
318219
2102
Kita tidak berbicara tentang predator.
05:20
Here we are talking a parasite --
99
320345
2464
Namun tentang parasit,
05:22
not a two-legged parasite,
100
322833
1873
bukan parasit berkaki dua,
05:24
but an eight-legged parasite, of course.
101
324730
3009
namun tentu saja parasit berkaki enam.
05:27
This is a parasitic wasp,
102
327763
1774
Inilah tawon parasit,
05:29
again, two millimeters long, slender, a very quick and sharp flier.
103
329561
5755
sama, panjangnya dua milimeter, ramping
penerbang yang sangat cepat
dan tajam.
05:35
And here you can see this parasite in action,
104
335340
2784
Lihatlah parasit ini sedang beraksi
seperti manuver akrobat.
05:38
like in an acrobatic maneuver.
105
338148
2667
05:40
She stands vis-à-vis
106
340839
1697
Dia berdiri berhadapan
05:42
in front of the victim at the right-hand side,
107
342560
2327
dengan korbannya di sebelah kanan
05:44
bending its abdomen and inserting a single egg
108
344911
5174
meliukkan tubuhnya
dan memasukkan telur yang kecil,
telur kecil ke dalam cairan tubuh
05:50
into the body fluids of the aphid.
109
350109
2107
afid ini.
05:52
By the way, the aphid tries to escape.
110
352898
2157
Dan afid ini mencoba melarikan diri.
05:55
She kicks and bites and secretes different liquids,
111
355079
4259
Afid ini menendang, menggigit
dan mengeluarkan cairan lainnya
05:59
but nothing will happen, in fact --
112
359362
2050
namun tidak ada yang akan terjadi.
06:01
only the egg of the parasitoid will be inserted
113
361436
3410
Hanya telur dari parasit ini
yang akan masuk ke dalam cairan tubuh afid.
06:04
into the body fluids of the aphid.
114
364870
2138
Setelah beberapa hari, tergantung suhunya
06:07
And after a few days, depending upon temperature,
115
367032
2936
06:09
the egg will hatch
116
369992
1417
telur ini akan menetas
06:11
and the larva of this parasite will eat the aphid from the inside.
117
371433
4971
dan larva dari parasit ini
akan memakan afid dari dalam tubuhnya.
06:16
(Laughter)
118
376428
1051
Semua ini alami. alami.
06:17
This is all natural. This is all natural.
119
377503
2244
06:19
This is not fiction, nothing at all.
120
379771
1999
Bukan fiksi, sama sekali bukan.
06:21
Again -- in your backyard. In your backyard.
121
381794
2951
Lagi, di halaman rumah Anda,
di halaman rumah Anda.
06:24
(Laughter)
122
384769
1505
06:26
(Applause)
123
386298
1465
Dan inilah hasil akhirnya.
06:27
But this is the end result: mummies.
124
387787
6457
Hasil akhirnya:
Mumi --
M-U-M-I.
06:34
This is the visual result of a dead aphid encompassing inside,
125
394354
5182
Inilah gambaran dari bangkai afid
termasuk bagian dalamnya.
06:39
a developing parasitoid that, after a few minutes, you see halfway out.
126
399560
5895
Sebenarnya, parasit yang berkembang itu
akan mulai keluar setelah beberapa menit.
06:45
The birth is almost complete.
127
405479
2206
Proses kelahiran ini sudah hampir selesai.
06:47
You can see, by the way, in different movies, etc.,
128
407709
3174
Anda mungkin melihat, di film atau yang lainnya.
06:50
it takes just a few minutes.
129
410907
1629
Dan hanya perlu beberapa menit.
06:52
And if this is a female, she'll immediately mate with a male
130
412560
3502
Jika serangga ini betina, dia akan langsung kawin dengan pejantan,
dan serangga ini pergi, karena waktunya sangat singkat.
06:56
and off she goes, because time is very short.
131
416086
2836
06:58
This female can live only three to four days,
132
418946
2590
Betina ini hanya hidup tiga hingga empat hari
07:01
and she needs to give rise to around 400 eggs.
133
421560
3862
dan harus mengeluarkan
sekitar 400 butir telur.
07:05
That means she has 400 bad aphids
134
425446
3402
Itu berarti serangga ini perlu 400 afid jahat
07:08
to put her eggs into their body fluids.
135
428872
2981
untuk memasukkan telurnya
ke dalam cairan tubuh mereka.
07:12
This is, of course, not the end of it.
136
432464
1976
Tentu saja ini bukan yang terakhir.
07:14
There is a whole wealth of other natural enemies
137
434464
2382
Ada banyak musuh alami yang lain
07:16
and this is just the last example.
138
436870
1666
dan ini hanyalah contoh terakhir.
07:18
Again, we'll start first with the pest:
139
438560
2493
Lagi, kita akan mulai dengan hama:
kutu trip.
07:21
the thrips.
140
441077
1459
07:22
By the way, all these weird names --
141
442560
2303
Dan semua nama-nama aneh ini --
07:24
I didn't bother you with the Latin names of these creatures,
142
444887
3499
saya tidak akan menyebutkan nama Latin makhluk ini,
hanya nama populernya saja.
07:28
just the popular names.
143
448410
1240
07:29
But this is a nice, slender, very bad pest.
144
449674
4112
Ini adalah hama yang langsing, bagus
dan sangat kejam.
07:33
If you can see this: sweet peppers.
145
453810
2348
Jika Anda melihat ini, lada manis.
Ini bukan sekadar lada manis hiasan yang eksotis,
07:36
This is not just an exotic, ornamental sweet pepper.
146
456182
2999
ini adalah lada manis yang tidak dapat dimakan
07:39
This is a sweet pepper which is not consumable
147
459205
2547
07:41
because it is suffering from a viral disease
148
461776
2760
karena terkena penyakit
07:44
transmitted by those thrip adults.
149
464560
3165
yang dibawa oleh kutu trip dewasa itu.
Dan inilah musuh alaminya,
07:48
And here comes the natural enemy, minute pirate bug --
150
468170
3517
kutu perompak kecil,
07:51
"minute," because it is rather small.
151
471711
2579
kecil karena kutu ini memang kecil.
07:54
Here you can see the adult, black, and two young ones.
152
474314
3419
Di sini Anda melihat kutu dewasa hitam, dan dua kutu muda.
07:57
And again, in action.
153
477757
1545
Sama, sedang beraksi.
07:59
This adult pierces the thrips,
154
479326
2811
Kutu dewasa itu melubangi kutu trip
08:02
sucking it within just several minutes,
155
482874
2246
menghisapnya hanya dalam beberapa menit,
lalu pergi ke mangsa selanjutnya
08:05
going to the other prey, continuing all over the place.
156
485144
3230
berlanjut di semua tempat itu.
08:08
And if we spread those minute pirate bugs, the good ones,
157
488398
4295
Jika kita menyebarkan kutu perompak kecil yang baik itu
08:12
for example, in a sweet pepper plot,
158
492717
2896
sebagai contoh, ke ladang lada manis,
mereka akan menuju bunganya.
08:15
they go to the flowers.
159
495637
1569
08:17
And look -- this flower is flooded with predatory bugs, with the good ones,
160
497230
5084
Lihatlah, bunga ini dibanjiri
dengan kutu predator yang baik
08:22
after wiping out the bad ones, the thrips.
161
502338
3198
setelah melenyapkan hama yang jahat, kutu trip.
08:25
So this is a very positive situation.
162
505560
2584
Ini adalah situasi yang sangat bagus.
08:28
No harm to the developing fruit. No harm to the fruit set.
163
508168
3300
Tidak berbahaya bagi buah yang sedang tumbuh dan yang sudah jadi.
08:31
Everything is just fine under these circumstances.
164
511492
3064
Semua akan baik-baik saja dalam keadaan ini.
Namun lagi, pertanyaannya adalah,
08:35
But again, the question is,
165
515305
1461
08:36
here you saw them on a one-to-one basis -- the pest, the natural enemy.
166
516790
4201
di sini Anda melihatnya satu lawan satu --
hama, musuh alam.
08:41
What we do is actually this.
167
521357
2971
Apa yang kami lakukan sebenarnya
08:44
In Northeast Israel, in Kibbutz Sde Eliyahu,
168
524804
3429
di Israel Timur Laut.
di kibbutz Sde Eliyahu,
08:48
there is a facility that mass-produces those natural enemies.
169
528257
4369
ada fasilitas
yang memproduksi musuh alami ini secara massal.
08:52
In other words, what we do there is amplify the natural control,
170
532971
6478
Dengan kata lain, yang kami lakukan
adalah memperkuat,
kami memperkuat pengendalian alami
08:59
or the biological control phenomenon.
171
539473
1977
dari fenomena pengendalian biologi ini.
09:01
And in 30,000 square meters of state-of-the-art greenhouses,
172
541474
4877
Dalam rumah kaca modern
berukuran 30.000 meter persegi ini,
09:06
there, we are mass-producing those predatory mites,
173
546375
3304
kami memproduksi tungau predator itu,
09:09
those minute pirate bugs,
174
549703
1695
kutu perompak kecil itu,
09:11
those parasitic wasps, etc.
175
551422
2896
tawon parasit itu, dan sebagainya secara massal.
Banyak bagian yang berbeda.
09:14
Many different parts.
176
554342
1327
09:15
By the way, they have a very nice landscape --
177
555693
2256
Oya, pemandangan di sana sangat indah.
09:17
you see the Jordanian Mountains on the one hand,
178
557973
2376
Anda melihat Pegunungan Yordania di satu sisi
09:20
and the Jordan Valley on the other hand,
179
560373
1977
dengan Lembah Yordan di sisi lainnya,
09:22
and a good, mild winter and a nice, hot summer,
180
562374
4053
dengan musim dingin yang lembut
dan musim panas yang indah
09:26
which is an excellent condition to mass-produce those creatures.
181
566451
3995
yang merupakan kondisi yang sangat baik
untuk memproduksi makhluk-makhluk itu secara massal.
09:30
And by the way, mass-production -- it is not genetic manipulation.
182
570470
4240
Dan produksi massal ini
bukanlah manipulasi genetis.
09:34
There are no GMOs -- genetically modified organisms -- whatsoever.
183
574734
4047
Tidak ada makhluk hidup
yang diubah secara genetis atau sejenisnya.
09:38
We take them from nature,
184
578805
1731
Kami mengambilnya dari alam
09:40
and the only thing that we do is give them the optimal conditions,
185
580560
4297
dan yang kami lakukan
hanyalah memberikan kondisi optimal
09:44
under the greenhouses or in the climate rooms,
186
584881
2655
di bawah rumah kaca, atau ruangan iklim
09:47
in order to proliferate, multiply and reproduce.
187
587560
3417
untuk dapat berkembang biak
bertambah banyak dan bereproduksi.
09:51
And that's what we get.
188
591627
1691
Dan itulah yang kami dapat.
09:53
You see under a microscope.
189
593342
1857
Anda lihat di bawah mikroskop ini.
09:55
You see in the upper left corner? You see a single predatory mite.
190
595223
3144
Di bagian kiri atas, Anda melihat tungau predator tunggal.
09:58
And this is the whole bunch of predatory mites.
191
598391
3395
Ini sekelompok tungau predator.
10:01
You see this ampul. You see this one.
192
601810
2320
Anda melihat ampulnya, yang ini.
10:04
I have one gram of those predatory mites.
193
604154
3176
ada satu gram dari tungau predator ini.
10:07
One gram is 80,000 individuals.
194
607651
3548
Satu gram berarti 80.000 ekor,
80.000 ekor
10:11
80,000 individuals are good enough to control one acre,
195
611763
5586
cukup
untuk mengendalikan ladang stroberi
10:17
4,000 square meters,
196
617373
1838
seluas 1 are, 4.000 meter persegi
10:19
of a strawberry plot
197
619235
1853
dari laba-laba kecil untuk satu musim,
10:21
against spider mites for the whole season
198
621112
2929
untuk hampir satu tahun.
10:24
of almost one year.
199
624065
1413
10:26
And we can produce from this, believe you me,
200
626242
3548
Dari rumah kaca ini, kami dapat menghasilkan,
10:29
several dozens of kilograms on an annual basis.
201
629814
4402
percayalah, beberapa lusin kilogram
per tahun.
10:34
So this is what I call amplification of the phenomenon.
202
634240
4208
Jadi inilah yang saya sebut
penguatan dari fenomena.
10:38
And no, we do not disrupt the balance.
203
638472
3799
Kami tidak mengganggu keseimbangan.
Sebaliknya,
10:42
On the contrary,
204
642295
1241
10:43
because we bring it to every cultural plot
205
643560
2883
karena kami membawanya ke tempat
10:46
where the balance was already disrupted
206
646467
2753
di mana keseimbangannya telah terganggu
karena bahan kimia,
10:49
by the chemicals.
207
649244
1292
10:50
Here we come with those natural enemies
208
650560
1877
kami datang dengan musuh alami ini
10:52
in order to reverse a little bit of the wheel
209
652461
2907
untuk sedikit memutar mundur rodanya
10:55
and to bring more natural balance to the agricultural plot
210
655392
3982
dan lebih membawa keseimbangan alam
pada ladang pertanian dengan mengurangi bahan kimia ini.
10:59
by reducing those chemicals.
211
659398
1841
Itulah gagasannya.
11:01
That's the whole idea.
212
661263
1555
11:02
And what is the impact?
213
662842
1438
Dan apa hasilnya?
11:04
In this table, you can actually see what is an impact
214
664304
3232
Anda dapat melihat kesuksesan dari pengendalian biologi
11:07
of a successful biological control by good bugs.
215
667560
3728
dengan menggunakan serangga baik
pada tabel ini.
11:11
For example, in Israel, where we employ more than 1,000 hectares --
216
671908
6369
Sebagai contoh, di Israel
di mana kami menggunakan
di lebih dari 1.000 hektar --
11:18
10,000 dunams in Israeli terms --
217
678301
2675
10.000 dunam menurut ungkapan orang Israel --
pengendalian hama biologi pada lada hitam
11:21
of biological pests controlling sweet pepper
218
681000
2625
11:23
under protection,
219
683649
1524
sebagai perlindungan,
11:25
75 percent of the pesticides were actually reduced.
220
685197
3655
kami berhasil mengurangi 75 persen
pemakaian pestisida.
11:28
And Israeli strawberries, even more --
221
688876
2485
Dan stroberi Israel, lebih banyak lagi --
11:31
80 percent of the pesticides,
222
691385
1774
80 persen dari pestisida
11:33
especially those aimed against pest mites in strawberries.
223
693183
4568
terutama untuk melawan hama tungau pada stroberi.
Jadi dampaknya sangat ampuh.
11:38
So the impact is very strong.
224
698106
1876
Dan inilah pertanyaannya,
11:41
And there goes the question,
225
701244
2148
11:43
especially if you ask growers, agriculturists:
226
703416
2977
terutama jika Anda bertanya para petani, ahli pertanian:
11:46
Why biological control?
227
706417
1693
Mengapa pengendalian biologi?
11:48
Why good bugs?
228
708134
1778
Mengapa serangga baik?
11:49
By the way, the number of answers you get
229
709936
2766
Jumlah jawaban yang akan Anda dapatkan
11:52
equals the number of people you ask.
230
712726
2131
sama banyaknya dengan jumlah orang yang Anda tanyai.
11:56
But if we go, for example, to this place, Southeast Israel,
231
716314
4558
Namun jika kita pergi ke tempat ini,
Israel Tenggara,
12:00
the Arava area above the Great Rift Valley,
232
720896
3476
daerah Arava di atas Lembah Great Rift
di mana pertanian Israel terbaik --
12:04
where the pearl of Israeli agriculture is located,
233
724396
5045
mutiara dari pertanian Israel
berada,
12:09
especially under greenhouse conditions, or under screenhouse conditions --
234
729465
3593
terutama dalam kondisi rumah kaca,
jika Anda terus ke Eliat, Anda akan melihat ini
12:13
if you drive all the way to Eilat, you see this
235
733082
2789
12:15
just in the middle of the desert.
236
735895
1913
tepat di tengah padang pasir.
12:17
And if you zoom in,
237
737832
1509
Dan jika Anda memperbesarnya,
12:19
you can definitely watch this:
238
739365
1703
Anda pasti dapat melihat ini,
12:21
grandparents with their grandchildren,
239
741456
2187
para kakek dengan cucu-cucu mereka
12:23
distributing the natural enemies, the good bugs,
240
743667
2869
menyebarkan musuh alami, serangga baik
12:26
instead of wearing special clothes
241
746560
2373
bukan memakai baju khusus
12:28
and gas masks and applying chemicals.
242
748957
2200
dan masker gas serta menyemprot bahan kimia.
12:31
So safety, with respect to the application,
243
751745
2586
Jadi keamanan, dalam hal penerapannya,
12:34
is the number one answer that we get from growers,
244
754355
3419
itulah jawaban nomor satu yang kami dapat dari para petani,
12:37
for "Why biological control?"
245
757798
1973
mengapa pengendalian biologi.
12:40
Number two, many growers are, in fact, petrified
246
760949
3970
Yang kedua, banyak petani
yang sebenarnya takut
12:44
by the idea of resistance,
247
764943
3183
akan timbulnya kekebalan,
sehingga hama itu akan kebal
12:48
that the pests will become resistant to the chemicals,
248
768150
4553
terhadap bahan kimia,
12:52
just like in our case, that bacteria becomes resistant to antibiotics.
249
772727
3809
sama seperti bakteri
menjadi kebal terhadap antibiotik.
12:56
It's the same, and it can happen very quickly.
250
776560
2768
Itu sama saja, dan dapat muncul dengan cepat.
13:00
Fortunately, in either biological control or even natural control,
251
780168
4368
Untungnya, dalam pengendalian biologi
maupun pengendalian alami,
13:04
resistance is extremely rare.
252
784560
3061
kekebalan sangat jarang terjadi.
Sangat sulit terjadi.
13:08
It hardly happens.
253
788200
1549
13:09
Because this is evolution, this is the natural ratio,
254
789773
3352
Karena inilah evolusi
ini adalah perbandingan alami,
13:13
unlike resistance, which happens in the case of chemicals.
255
793149
3854
tidak seperti kekebalan
yang terjadi dalam kasus pemakaian bahan kimia.
13:17
And thirdly, public demand.
256
797027
2976
Dan ketiga, permintaan publik.
13:20
The more the public demands the reduction of chemicals,
257
800496
4804
Permintaan publik -- semakin banyak orang
meminta pengurangan bahan kimia,
13:25
the more growers become aware of the fact
258
805324
3845
lebih banyak petani yang sadar akan kenyataan ini
di mana mereka harus, sedapat mungkin
13:29
that they should, wherever they can and wherever possible,
259
809193
2742
13:31
replace the chemical control with biological control.
260
811959
3931
mengganti bahan kimia
dengan pengendalian biologi.
13:35
Even here, there is another grower,
261
815994
2062
Bahkan di sini, ada petani lainnya
yang sangat tertarik pada serangga,
13:38
you see, very interested in the bugs, the bad ones and the good ones,
262
818080
3727
serangga baik dan jahat,
13:41
wearing this magnifier already on her head,
263
821831
2195
dengan kaca pembesar di kepalanya ini
berjalan dengan aman
13:44
just walking safely in her crop.
264
824050
2409
di tengah tanamannya.
13:47
Finally, I want to get to my vision,
265
827127
3260
Akhirnya, saya sampai kepada visi saya,
13:50
or, in fact, to my dream.
266
830411
1952
atau sebenarnya impian saya.
13:52
Because, you see, this is the reality.
267
832871
2023
Karena, Anda lihat, inilah kenyataannya.
13:54
Have a look at the gap.
268
834918
1476
Lihatlah celah ini.
13:56
If we take the overall turnover
269
836418
2118
Jika kita lihat biaya
13:58
of the biocontrol industry worldwide,
270
838560
2445
dari industri pengendalian biologi di seluruh dunia,
jumlahnya 250 juta dolar.
14:01
it's 250 million dollars.
271
841029
1874
Dan lihatlah industri pestisida
14:04
And look at the overall pesticide industry
272
844022
3094
pada tanaman di seluruh dunia.
14:07
in all the crops throughout the world.
273
847140
1854
14:09
I think it's times 100 or something like that.
274
849337
2871
Saya rasa jumlahnya sekitar 100 kali lipat.
14:12
Twenty-five billion.
275
852232
1706
25 miliar dolar.
14:13
So there is a huge gap to bridge.
276
853962
2615
Sehingga ada celah besar untuk dijembatani.
14:17
So actually, how can we do it?
277
857560
1664
Jadi bagaimana kita dapat melakukannya?
14:19
How can we bridge, or let's say, narrow, this gap over the years?
278
859248
4880
Bagaimana kita dapat menjembatani, atau memperkecil celah ini
dalam beberapa tahun?
14:24
First of all, we need to find more robust,
279
864152
3748
Yang pertama, kita harus menemukan solusi biologi
14:27
good and reliable biological solutions,
280
867924
2612
yang baik, terpercaya, dan tangguh,
14:30
more good bugs that we can either mass-produce
281
870560
4623
lebih banyak serangga baik
baik yang dapat kita hasilkan secara massal
14:35
or actually conserve in the field.
282
875207
2504
maupun yang kita pelihara di ladang.
14:38
Secondly, to create even more intensive and strict public demand
283
878273
4586
Kedua, menciptakan permintaan publik
yang lebih intensif dan ketat
14:42
for the reduction of chemicals in agricultural fresh produce.
284
882883
3252
akan pengurangan bahan kimia
dalam produk pertanian segar.
14:46
And thirdly, also to increase awareness by the growers
285
886976
3758
Dan ketiga, meningkatkan kesadaran para petani
14:50
to the potential of this industry.
286
890758
2151
akan potensi industri ini.
14:53
And this gap really narrows.
287
893560
2499
Dan celah ini mulai menyempit.
Sedikit demi sedikit, celah ini menyempit.
14:56
Step by step, it does narrow.
288
896083
2615
14:59
So I think my last slide is:
289
899817
2205
Jadi slide terakhir saya adalah:
Kita semua dapat berkata, dapat menyanyikannya,
15:02
All we are saying -- we can actually sing it --
290
902046
2265
15:04
Give nature a chance.
291
904335
1794
berikan alam kesempatan.
15:06
I'm saying it on behalf of all the biocontrol practitioners
292
906153
3166
Jadi saya ingin mengatakan atas nama para pemohon
dan pelaku pengendalian biologi,
15:09
and implementers,
293
909343
1314
15:10
in Israel and abroad,
294
910681
2221
di Israel dan di luar negeri,
15:12
really give nature a chance.
295
912926
2032
berikan alam kesempatan.
15:14
Thank you.
296
914982
1159
Terima kasih.
15:16
(Applause)
297
916165
2071
(Tepuk tangan)
Tentang situs web ini

Situs ini akan memperkenalkan Anda pada video YouTube yang berguna untuk belajar bahasa Inggris. Anda akan melihat pelajaran bahasa Inggris yang diajarkan oleh guru-guru terbaik dari seluruh dunia. Klik dua kali pada subtitle bahasa Inggris yang ditampilkan di setiap halaman video untuk memutar video dari sana. Subtitle bergulir selaras dengan pemutaran video. Jika Anda memiliki komentar atau permintaan, silakan hubungi kami menggunakan formulir kontak ini.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7