請雙擊下方英文字幕播放視頻。
譯者: kane tan
審譯者: Wang-Ju Tsai
00:15
I'm a bug lover, myself --
0
15760
1999
我是蟲子的愛好者,
00:17
not from childhood, by the way,
1
17783
1753
不過並不是從小就這樣,
00:19
but rather late.
2
19560
1570
是年紀較大以後才開始的。
在大學時期,
00:22
When I bachelored,
3
22157
1379
00:23
majoring in zoology
at Tel Aviv University,
4
23560
2693
我在特拉維夫大學主修動物學,
00:26
I kind of fell in love with bugs.
5
26277
2137
我開始對蟲子產生興趣。
00:28
And then, within zoology,
6
28438
1738
於是,在動物學系裡,
00:30
I took the course
or the discipline of entomology,
7
30200
3140
我選修了昆蟲學的相關課程,
00:33
the science of insects.
8
33364
2251
昆蟲科學這門課。
00:36
And then I thought to myself,
how can I be practical
9
36004
3198
當時我想著,我要怎麼去運用它呢?
00:39
or help in the science of entomology?
10
39226
2976
或是我該如何對昆蟲科學有所貢獻?
00:42
And then I moved to the world
of plant protection --
11
42560
3233
接著我開始往保護植物的方向走 --
00:45
plant protection from insects,
12
45817
2502
保護植物不被昆蟲侵害,
00:48
from bad bugs.
13
48343
1814
被那些害蟲所侵害。
00:50
And then within plant protection,
14
50181
2355
在保護植物這方面,
00:52
I came into the discipline
of biological pest control,
15
52560
4261
我開始接觸
生物抑制害蟲法,
00:56
which we actually define
16
56845
1690
我們對這方法的定義是
00:58
as the use of living organisms
17
58559
2977
利用活著的有機生物
01:01
to reduce populations
of noxious plant pests.
18
61560
4500
來降低對於植物有害的
那些害蟲數量。
01:06
So it's a whole discipline
in plant protection
19
66084
3102
在於植物保護上來說,
01:09
aimed at the reduction of chemicals.
20
69210
3457
這種方式的目標是降低化學藥劑的使用量。
01:13
And biological pest control, by the way,
21
73456
2046
這種生物抑制害蟲法,
01:15
or these "good bugs"
that we are talking about,
22
75526
2768
或是我們所談的這種益蟲,
01:18
they've existed in the world
for thousands and thousands of years,
23
78318
3832
它們已經存在這世上好幾千年了,
已經很久很久了。
01:22
for a long, long time.
24
82174
1603
01:23
But only in the last 120 years,
25
83801
3582
但是直到近120年左右
人們才逐漸開始知道,
01:27
people started, or people
knew more and more
26
87488
3390
如何去開發、利用它們,
01:30
how to exploit, or how to use,
this biological control phenomenon,
27
90902
4386
以及如何去使用這種生物抑制害蟲法,
01:35
or in fact, natural control phenomenon,
28
95312
3380
或者該說,自然抑制法,
01:38
for their own needs.
29
98716
2238
來達到人們的目的。
01:41
Because biological control phenomenon --
you can see it in your backyard.
30
101440
3608
因為生物抑制害蟲法
它就存在於你的後院裡面。
01:45
Just take a magnifying glass.
You see what I have here?
31
105072
2956
只要拿個放大鏡。你看我拿的這個是什麼?
這是一個十倍的放大鏡。
01:48
That's a magnifier, times 10.
32
108052
4014
對,十倍而已。
打開它。
01:52
You just open it, twist leaves,
33
112090
2998
你只要把葉子翻開來,你就會發現一個新世界,
01:55
and you see a whole new world
of minute insects,
34
115112
3424
那裡有著微小的昆蟲,
01:58
or little spiders of one millimeter,
one-and-a-half, two millimeters long,
35
118560
4976
長度只有 1 公釐, 1.5 公釐
或是2公釐大小的蜘蛛,
02:03
and you can distinguish
between the good ones and the bad ones.
36
123560
3000
你可以去分辨益蟲和害蟲。
02:06
So this phenomenon of natural control
exists literally everywhere.
37
126584
4540
所以這種自然的抑制方式
確實在每個地方存在著。
我確定這棟建築物的前面就有。
02:11
Here, in front of this building, I'm sure.
38
131148
2054
看看這株植物。
02:13
Just have a look at the plants.
39
133226
1522
到處都是,
02:15
So it's everywhere,
and we need to know how to exploit it.
40
135165
3661
我們需要知道怎麼去發現它。
02:19
Well, let's go hand by hand
41
139329
1977
好,讓我們逐項來看,
02:21
and browse through just a few examples.
42
141330
3206
看看後面這些例子。
02:24
What is a pest?
43
144560
1515
什麼是害蟲?
02:26
What damage does it actually
inflict on the plant?
44
146099
3310
它會對植物產生什麼樣的害處?
02:29
And what is the natural enemy,
45
149433
2261
還有它的天敵是什麼呢?
02:31
the biological control agent,
or the "good bug"
46
151718
2983
生物抑制害蟲的媒介,
或是我們所提到的益蟲?
02:34
that we're talking about?
47
154725
1201
02:35
In general, I'm going to talk
about insects and spiders,
48
155950
5013
大致上來說,我要談的
是昆蟲和蜘蛛,
02:40
or mites, let us call them.
49
160987
2223
或是蟎,我們這樣稱呼它好了。
02:43
Insects, those six-legged organisms
50
163234
2769
昆蟲 -- 是那些有六隻腳的有機生物,
而蜘蛛或蟎,
02:46
and spiders or mites,
the eight-legged organisms.
51
166027
4078
它們是八隻腳的有機生物。
我們看看這個。
02:50
Let's have a look at that.
52
170129
1407
02:51
Here is a devastating pest, a spider mite,
53
171560
3228
這是一隻害蟲,會搞破壞的害蟲,一隻蜘蛛蟎,
02:54
because it does a lot
of webbing, like a spider.
54
174812
2872
因為它像蜘蛛一樣會產生許多網狀的東西。
你看中間的那隻是媽媽
02:58
You see the mother in between,
55
178060
1522
02:59
and two daughters, probably,
on the left and right,
56
179606
2410
還有左右兩邊那大概是兩個女兒,
右手邊還有一個蛋。
03:02
and a single egg on the right-hand side.
57
182040
2068
03:04
And then you see
what kind of damage it can inflict.
58
184132
2488
接下來你可以知道它所造成的損害是什麼,
03:06
On your right-hand side,
you can see a cucumber leaf,
59
186644
2542
右手邊你可以看見黃瓜的葉子,
中間是棉花的葉子,
03:09
in the middle, a cotton leaf,
60
189210
1441
03:10
and on the left, a tomato leaf
with these little stipplings.
61
190675
3198
左邊是蕃茄的葉子,
03:13
They can literally turn
from green to white,
62
193897
3053
這些蜘蛛利用尖嘴刺穿葉子,
03:16
because of the sucking, piercing
mouth parts of those spiders.
63
196974
5562
吸食汁液之後,
讓這些葉子
由綠色轉變成白色。
但接下來的是大自然
03:23
But here comes nature,
that provides us with a good spider.
64
203018
3670
提供我們的益蟲蜘蛛。
03:26
This is a predatory mite --
just as small as a spider mite;
65
206712
3382
這是一隻掠食性蟎 -- 和蜘蛛蟎一樣小,
1 公釐到 2 公釐左右的長度,
03:30
one, two millimeters long,
not more than that --
66
210118
2804
03:32
running quickly, hunting,
chasing the spider mites.
67
212946
4414
迅速的奔跑,獵食,
追逐著蜘蛛蟎。
03:37
And here, you can see this lady
in action on your left-hand side --
68
217384
3868
你可以看見左手邊這位女士
正在用餐 --
03:41
just pierces, sucks the body fluids
on the left-hand side of the pest mite.
69
221276
5626
刺穿過左邊那隻蜘蛛蟎的身體,
吸食著它的體液。
03:46
And after five minutes,
this is what you see:
70
226926
2610
大概五分鐘過後,結果如你所見,
03:49
just a typical dead corpse --
71
229560
2319
只剩下一具典型的屍體 --
03:51
the shriveled, sucked-out,
dead corpse of the spider mite,
72
231903
3633
充滿皺摺,已經被吸乾的,
蜘蛛蟎的屍體,
03:55
and next to it, two satiated
individuals, predatory mites,
73
235560
4864
在旁邊的,則是兩隻
吃飽喝足的掠食蟎,
左手邊的是媽媽,
04:00
a mother on the left-hand side,
a young nymph on the right-hand side.
74
240448
3497
右手邊的是一個年輕小妞。
04:03
By the way, a meal for them for 24 hours,
75
243969
2922
對了,對它們來說,
04:06
is about five of the spider mites,
of the bad mites,
76
246915
4250
一天24小時的食物,
大概是5隻蜘蛛蟎,或是那些害蟲蟎,
04:11
and-or 15 to 20 eggs of the pest mites.
77
251189
4885
或是 15 到 20 顆
害蟲蟎的蛋。
換句話說,它們一直都很飢渴。
04:16
By the way, they are always hungry.
78
256098
2438
04:18
(Laughter)
79
258560
2239
(笑聲)
04:20
And here is another example: aphids.
80
260823
2307
這是另一個例子:蚜蟲。
對了,現在在以色列正值春天,
04:23
It's springtime now in Israel.
81
263154
1854
溫度正快速在上升。
04:25
When temperatures rise sharply,
82
265032
2505
04:27
you can see those bad ones,
those aphids, all over the plants --
83
267561
3273
你可以看見那些有害的蚜蟲,在植物上到處都是,
04:30
in your hibiscus, in your lantana,
84
270858
2678
在你的山芙蓉上,在你的馬纓丹上,
04:33
in the young, fresh foliage
of the so-called spring flush.
85
273560
3976
在那些被稱為春芽的
剛長出來的嫩葉上。
04:37
By the way, with aphids you have
only females, like Amazons.
86
277560
3976
對了,那些蚜蟲,只有女性,
就像亞馬遜一族一樣。
04:41
Females giving rise to females,
giving rise to other females.
87
281560
3425
女性生出女性,然後再生出女性。
完全沒有男性。
04:45
No males at all.
88
285009
1229
04:46
Parthenogenesis, as it's so called.
89
286262
2436
這被稱為單性生殖。
04:48
And they're very happy
with that, apparently.
90
288722
2115
看起來它們對這件事還挺開心的。
04:50
(Laughter)
91
290861
1025
04:51
Here we can see the damage.
92
291910
1626
接下來我們可以看見它所造成的傷害。
04:53
Those aphids secrete a sticky,
sugary liquid called honeydew,
93
293560
6760
這些蚜蟲會分泌
一些黏稠的,甜甜的液體,
稱作蜜汁。
05:00
and this just clogs
the upper parts of the plant.
94
300344
4019
這些會在植物的上面
形成小水珠的形狀。
05:04
Here you see a typical cucumber leaf
that turned from green to black
95
304387
3713
你可以看見典型的黃瓜葉子
因為覆蓋在上面的黑色真菌
05:08
because of a black fungus, sooty mold,
which is covering it.
96
308124
4719
以及烏黑的黴菌
讓它從綠色變成了黑色。
05:12
And here comes the salvation,
through this parasitic wasp.
97
312867
5328
接下來拯救者上場了,
就是這個寄生的胡蜂。
05:18
Here we are not talking about a predator.
98
318219
2102
這兒我們說的不是掠食者。
05:20
Here we are talking a parasite --
99
320345
2464
我們說的是寄生者,
05:22
not a two-legged parasite,
100
322833
1873
並不是兩隻腳的寄生者,
05:24
but an eight-legged parasite, of course.
101
324730
3009
而是六隻腳的寄生者。
05:27
This is a parasitic wasp,
102
327763
1774
這是寄生胡蜂,
05:29
again, two millimeters long, slender,
a very quick and sharp flier.
103
329561
5755
大概 2 公釐長,相當纖細,
它是一種很迅速
相當機警的飛行者。
05:35
And here you can see
this parasite in action,
104
335340
2784
這邊你可以看見寄生的過程,
就像是在做特技表演一樣。
05:38
like in an acrobatic maneuver.
105
338148
2667
05:40
She stands vis-à-vis
106
340839
1697
它正面對面的
05:42
in front of the victim
at the right-hand side,
107
342560
2327
從右手邊直接當著對手的面前,
05:44
bending its abdomen
and inserting a single egg
108
344911
5174
彎起它的腹部
將一個蛋放進宿主體內,
一個蛋進入了
05:50
into the body fluids of the aphid.
109
350109
2107
蚜蟲的體液之中。
05:52
By the way, the aphid tries to escape.
110
352898
2157
對了,這隻蚜蟲試圖要逃脫。
05:55
She kicks and bites
and secretes different liquids,
111
355079
4259
它亂踢亂咬,
分泌不同的液體,
05:59
but nothing will happen, in fact --
112
359362
2050
不過結果都沒有用。
06:01
only the egg of the parasitoid
will be inserted
113
361436
3410
寄生者只會放一個蛋
在蚜蟲的體液之中。
06:04
into the body fluids of the aphid.
114
364870
2138
過了幾天之後,依據溫度狀況,
06:07
And after a few days,
depending upon temperature,
115
367032
2936
06:09
the egg will hatch
116
369992
1417
蛋就會孵化出來,
06:11
and the larva of this parasite
will eat the aphid from the inside.
117
371433
4971
寄生者的幼蟲
會從內部將蚜蟲吃掉。
06:16
(Laughter)
118
376428
1051
這一切都是天生的,是自然的現象。
06:17
This is all natural. This is all natural.
119
377503
2244
06:19
This is not fiction, nothing at all.
120
379771
1999
這可不是小說裡幻想的內容。
06:21
Again -- in your backyard.
In your backyard.
121
381794
2951
再說一次,就在你的後院裡,
在你的後院裡。
06:24
(Laughter)
122
384769
1505
06:26
(Applause)
123
386298
1465
這就是最後的結果。
06:27
But this is the end result: mummies.
124
387787
6457
這就是最後的結果:
木乃伊 --
木 - 乃 - 伊。
06:34
This is the visual result
of a dead aphid encompassing inside,
125
394354
5182
這是蚜蟲死亡後的外觀。
我們看看裡面。
06:39
a developing parasitoid that,
after a few minutes, you see halfway out.
126
399560
5895
事實上,寄生者成長的過程中
幾分鐘後你就會看見它幾乎跑出來了。
06:45
The birth is almost complete.
127
405479
2206
它已經幾乎變成成蟲了。
06:47
You can see, by the way,
in different movies, etc.,
128
407709
3174
你可以在完整的紀錄片中看見這個。
06:50
it takes just a few minutes.
129
410907
1629
這只不過是幾分鐘的事情。
06:52
And if this is a female,
she'll immediately mate with a male
130
412560
3502
如果這隻是雌鋒,它會立即和雄蜂交配,
之後就會立刻離開,因為它們沒有多少時間。
06:56
and off she goes,
because time is very short.
131
416086
2836
06:58
This female can live
only three to four days,
132
418946
2590
雌蜂只能存活三到四天的時間,
07:01
and she needs to give rise
to around 400 eggs.
133
421560
3862
它必須生出
大約 4 百個蛋。
07:05
That means she has 400 bad aphids
134
425446
3402
意思是說,它必須找到 400 隻
07:08
to put her eggs into their body fluids.
135
428872
2981
有害的蚜蟲
將蛋放進它們的體液中。
07:12
This is, of course, not the end of it.
136
432464
1976
當然並不是就這樣而已。
07:14
There is a whole wealth
of other natural enemies
137
434464
2382
還有許多其他的天敵,
07:16
and this is just the last example.
138
436870
1666
這只是最後的一個例子。
07:18
Again, we'll start first with the pest:
139
438560
2493
我們再回頭來看看這個害蟲:
牧草蟲。
07:21
the thrips.
140
441077
1459
07:22
By the way, all these weird names --
141
442560
2303
對了,關於這些奇怪的名字 --
07:24
I didn't bother you with the Latin
names of these creatures,
142
444887
3499
我們這邊不談正式的學名,
嗯,這些只是俗稱而已。
07:28
just the popular names.
143
448410
1240
07:29
But this is a nice,
slender, very bad pest.
144
449674
4112
這是一種很細小,很苗條,
很糟糕的害蟲。
07:33
If you can see this: sweet peppers.
145
453810
2348
看看這個甜椒。
這可不是外國品種,也不是裝飾用的甜椒,
07:36
This is not just an exotic,
ornamental sweet pepper.
146
456182
2999
這是一個已經不能吃的甜椒,
07:39
This is a sweet pepper
which is not consumable
147
459205
2547
07:41
because it is suffering
from a viral disease
148
461776
2760
因為它被那些牧草蟲所帶的
07:44
transmitted by those thrip adults.
149
464560
3165
濾過性病毒所感染了。
接下來,天敵登場了,
07:48
And here comes the natural enemy,
minute pirate bug --
150
468170
3517
微小的掠食蟲,
07:51
"minute," because it is rather small.
151
471711
2579
說微小是因為它真的很小。
07:54
Here you can see the adult,
black, and two young ones.
152
474314
3419
你可以看見那隻黑色的成蟲,還有兩隻幼蟲。
07:57
And again, in action.
153
477757
1545
接下來又到了行動時間。
07:59
This adult pierces the thrips,
154
479326
2811
成蟲刺穿了牧草蟲,
08:02
sucking it within just several minutes,
155
482874
2246
只花了幾分鐘的時間去吸食,
然後就換另一個目標下手,
08:05
going to the other prey,
continuing all over the place.
156
485144
3230
在這裡持續進行著。
08:08
And if we spread those minute
pirate bugs, the good ones,
157
488398
4295
如果我們散佈這種微小的掠食蟲,那種益蟲,
08:12
for example, in a sweet pepper plot,
158
492717
2896
例如在種植甜椒的菜園裡,
它們會躲藏在花朵中。
08:15
they go to the flowers.
159
495637
1569
08:17
And look -- this flower is flooded
with predatory bugs, with the good ones,
160
497230
5084
看這裡,當那些掠食性的蟲,那些益蟲
將那些害蟲,牧草蟲都清理乾淨後,
08:22
after wiping out the bad ones, the thrips.
161
502338
3198
花朵裏擠滿了這些益蟲。
08:25
So this is a very positive situation.
162
505560
2584
所以這是相當正面的情況。
08:28
No harm to the developing fruit.
No harm to the fruit set.
163
508168
3300
對成長中的果實不會有害處,對成熟的果實也沒有害處。
08:31
Everything is just fine
under these circumstances.
164
511492
3064
在這種情況下,一切都很美好。
不過問題是,
08:35
But again, the question is,
165
515305
1461
08:36
here you saw them on a one-to-one basis --
the pest, the natural enemy.
166
516790
4201
你可以發現這是一種一物剋一物的現象 --
害蟲和它的天敵。
08:41
What we do is actually this.
167
521357
2971
而我們正在做這件事。
08:44
In Northeast Israel,
in Kibbutz Sde Eliyahu,
168
524804
3429
在以色列的東北方,
在 Sde Eliyahu 的集體農場裡,
08:48
there is a facility that mass-produces
those natural enemies.
169
528257
4369
有一個機構
正在量產那些天敵。
08:52
In other words, what we do there
is amplify the natural control,
170
532971
6478
換句話說,我們在那兒所做的,
就是去放大,
我們去放大自然抑制的效果,
08:59
or the biological control phenomenon.
171
539473
1977
或該說是生物抑制的機制。
09:01
And in 30,000 square meters
of state-of-the-art greenhouses,
172
541474
4877
在三萬五千平方尺的
新型溫室之中,
09:06
there, we are mass-producing
those predatory mites,
173
546375
3304
我們正在量產那些掠食性的蟎,
09:09
those minute pirate bugs,
174
549703
1695
那些微小的掠食性的蟲,
09:11
those parasitic wasps, etc.
175
551422
2896
那些寄生的胡蜂 ... 等等。
分成許多不同的區域。
09:14
Many different parts.
176
554342
1327
09:15
By the way, they have
a very nice landscape --
177
555693
2256
對了,那兒有很棒的風景。
09:17
you see the Jordanian Mountains
on the one hand,
178
557973
2376
一邊有約旦山脈,
09:20
and the Jordan Valley on the other hand,
179
560373
1977
另一邊有約旦溪谷,
09:22
and a good, mild winter
and a nice, hot summer,
180
562374
4053
還有很棒,很溫和的冬天,
以及很讚,很熱的夏天,
09:26
which is an excellent condition
to mass-produce those creatures.
181
566451
3995
對於量產這些生物來說,
這些是極佳的條件。
09:30
And by the way, mass-production --
it is not genetic manipulation.
182
570470
4240
對了,這邊說的量產,
並不是基因改造工程。
09:34
There are no GMOs -- genetically
modified organisms -- whatsoever.
183
574734
4047
沒有GMO,
genetically modified organisms ( 生物基因改造 )這種事。
09:38
We take them from nature,
184
578805
1731
我們從自然界把益蟲找來,
09:40
and the only thing that we do
is give them the optimal conditions,
185
580560
4297
我們只做一件事,
我們提供最佳的條件,
09:44
under the greenhouses
or in the climate rooms,
186
584881
2655
在溫室之中,或是在恆溫室裡,
09:47
in order to proliferate,
multiply and reproduce.
187
587560
3417
使得這些益蟲能夠
快速地大量繁殖。
09:51
And that's what we get.
188
591627
1691
事實上,這也正是我們所得到的結果。
09:53
You see under a microscope.
189
593342
1857
從顯微靜下你可以看見,
09:55
You see in the upper left corner?
You see a single predatory mite.
190
595223
3144
在左上角有單隻的掠食性蟎。
09:58
And this is the whole bunch
of predatory mites.
191
598391
3395
這是一堆我們在量產的那種掠食性蟎。
10:01
You see this ampul. You see this one.
192
601810
2320
看看這個小瓶子。
10:04
I have one gram of those predatory mites.
193
604154
3176
這兒有一公克的掠食性蟎。
10:07
One gram is 80,000 individuals.
194
607651
3548
一公克裡有八萬隻,
八萬隻蟎
10:11
80,000 individuals are good enough
to control one acre,
195
611763
5586
已經足以
在一英畝,也就是四千平方尺
10:17
4,000 square meters,
196
617373
1838
的草莓田中,
10:19
of a strawberry plot
197
619235
1853
在一整年的採收季節裡,
10:21
against spider mites for the whole season
198
621112
2929
去解決那些蜘蛛蟎。
10:24
of almost one year.
199
624065
1413
10:26
And we can produce
from this, believe you me,
200
626242
3548
而藉由這個,
10:29
several dozens of kilograms
on an annual basis.
201
629814
4402
我們每年可以生產出
幾十公斤的數量。
10:34
So this is what I call
amplification of the phenomenon.
202
634240
4208
這就是我說的
去放大這種自然機制。
10:38
And no, we do not disrupt the balance.
203
638472
3799
我們並不是在破壞生態平衡。
相反的,
10:42
On the contrary,
204
642295
1241
10:43
because we bring it to every cultural plot
205
643560
2883
我們將這些益蟲導入到那些
10:46
where the balance was already disrupted
206
646467
2753
已經被化學藥劑
破壞生態平衡的農田,
10:49
by the chemicals.
207
649244
1292
10:50
Here we come with those natural enemies
208
650560
1877
我們使用了這些天敵,
10:52
in order to reverse
a little bit of the wheel
209
652461
2907
以期能夠將情況反轉過來,
10:55
and to bring more natural balance
to the agricultural plot
210
655392
3982
藉由降低化學藥劑的使用,
讓農田能夠達到更高的自然平衡。
10:59
by reducing those chemicals.
211
659398
1841
這就是我們的概念。
11:01
That's the whole idea.
212
661263
1555
11:02
And what is the impact?
213
662842
1438
然而,成效如何呢?
11:04
In this table, you can
actually see what is an impact
214
664304
3232
藉由這個表,你可以確切的看見,
11:07
of a successful biological
control by good bugs.
215
667560
3728
藉由使用益蟲成功進行生物抑制
所獲得的成效。
11:11
For example, in Israel, where we employ
more than 1,000 hectares --
216
671908
6369
例如,在以色列,
我們在那兒
進行生物抑制害蟲,
11:18
10,000 dunams in Israeli terms --
217
678301
2675
來保護甜椒園,
已經超過了一千公頃 --
11:21
of biological pests
controlling sweet pepper
218
681000
2625
11:23
under protection,
219
683649
1524
用以色列的單位是一萬杜納畝,
11:25
75 percent of the pesticides
were actually reduced.
220
685197
3655
已經確實讓農藥的使用量
減少了75%。
11:28
And Israeli strawberries, even more --
221
688876
2485
而以色列的草莓園所使用的農藥 --
11:31
80 percent of the pesticides,
222
691385
1774
則甚至減少了80%,
11:33
especially those aimed
against pest mites in strawberries.
223
693183
4568
尤其是那些針對草莓上有害的蟎的農藥。
所以效果是相當可觀的。
11:38
So the impact is very strong.
224
698106
1876
接下來的一些問題,
11:41
And there goes the question,
225
701244
2148
11:43
especially if you ask
growers, agriculturists:
226
703416
2977
尤其是當你問那些耕種者,農民們:
11:46
Why biological control?
227
706417
1693
為什麼會選擇生物抑制法?
11:48
Why good bugs?
228
708134
1778
為什麼選擇益蟲?
11:49
By the way, the number of answers you get
229
709936
2766
不過,不管你問了幾個人,
11:52
equals the number of people you ask.
230
712726
2131
每個人都會給你不一樣的答案。
11:56
But if we go, for example,
to this place, Southeast Israel,
231
716314
4558
比方說這個地方,
以色列的東南方,
12:00
the Arava area
above the Great Rift Valley,
232
720896
3476
大裂谷上面一點的阿拉瓦區域,
那兒有著 --
12:04
where the pearl of Israeli
agriculture is located,
233
724396
5045
以色列最頂尖的
農業之寶,
12:09
especially under greenhouse conditions,
or under screenhouse conditions --
234
729465
3593
尤其是在溫室條件之下,在透明的房間中 --
如果你開車到 Eilat 的話,
12:13
if you drive all the way
to Eilat, you see this
235
733082
2789
12:15
just in the middle of the desert.
236
735895
1913
你會發現它位在沙漠的中央。
12:17
And if you zoom in,
237
737832
1509
如果你仔細去看,
12:19
you can definitely watch this:
238
739365
1703
你一定可以看見,
12:21
grandparents with their grandchildren,
239
741456
2187
爺爺奶奶帶著孫子們,
12:23
distributing the natural
enemies, the good bugs,
240
743667
2869
正在散佈這些天敵,那些益蟲,
12:26
instead of wearing special clothes
241
746560
2373
而不是穿戴著特殊衣物和防毒面具,
12:28
and gas masks and applying chemicals.
242
748957
2200
去噴灑著化學藥劑。
12:31
So safety, with respect
to the application,
243
751745
2586
這種技術的使用是相當安全的,
12:34
is the number one answer
that we get from growers,
244
754355
3419
這是我們詢問耕種者們為什麼要用生物抑制法
12:37
for "Why biological control?"
245
757798
1973
所獲得答案中的第一名。
12:40
Number two, many growers
are, in fact, petrified
246
760949
3970
而第二名的答案,
許多耕種者會擔心
12:44
by the idea of resistance,
247
764943
3183
抗藥性的問題,
擔心這些害蟲
12:48
that the pests will become
resistant to the chemicals,
248
768150
4553
會逐漸對農藥產生抵抗力,
12:52
just like in our case, that bacteria
becomes resistant to antibiotics.
249
772727
3809
就像是白喉的病菌
對抗生素產生了抗體。
12:56
It's the same, and it can
happen very quickly.
250
776560
2768
同樣的,這可能很快就會發生了。
13:00
Fortunately, in either biological control
or even natural control,
251
780168
4368
所幸,不論是生物抑制法,
或是自然抑制法,
13:04
resistance is extremely rare.
252
784560
3061
都很難會遇到抵抗的力量。
這幾乎不可能發生。
13:08
It hardly happens.
253
788200
1549
13:09
Because this is evolution,
this is the natural ratio,
254
789773
3352
因為這是一種物種演化,
這是一種自然的機率,
13:13
unlike resistance, which happens
in the case of chemicals.
255
793149
3854
不像是生物本身
會對藥劑產生抵抗力。
13:17
And thirdly, public demand.
256
797027
2976
第三名的答案是,公眾的需求。
13:20
The more the public demands
the reduction of chemicals,
257
800496
4804
大眾逐漸傾向於去支持
降低化學藥劑的使用量,
13:25
the more growers become aware of the fact
258
805324
3845
越來越多的耕種者發現到
他們應該竭盡所能,
13:29
that they should, wherever they can
and wherever possible,
259
809193
2742
13:31
replace the chemical control
with biological control.
260
811959
3931
改以生物抑制法
來取代化學藥劑抑制法。
13:35
Even here, there is another grower,
261
815994
2062
甚至像是這個,有另一名耕種者,
她對這些小蟲很有興趣,
13:38
you see, very interested in the bugs,
the bad ones and the good ones,
262
818080
3727
不論是害蟲或是益蟲,
13:41
wearing this magnifier
already on her head,
263
821831
2195
手上拿著一個放大鏡,
在農作物裡面
13:44
just walking safely in her crop.
264
824050
2409
安全地穿梭著。
13:47
Finally, I want to get to my vision,
265
827127
3260
最後,我想談談我的看法,
13:50
or, in fact, to my dream.
266
830411
1952
或該說,是我的夢想。
13:52
Because, you see, this is the reality.
267
832871
2023
因為你知道嗎,這就是現實狀況。
13:54
Have a look at the gap.
268
834918
1476
看看這個落差。
13:56
If we take the overall turnover
269
836418
2118
如果我們計算
13:58
of the biocontrol industry worldwide,
270
838560
2445
全世界生物抑制法的花費,
大約是二億五千萬美金。
14:01
it's 250 million dollars.
271
841029
1874
看看全世界在農作物上
14:04
And look at the overall pesticide industry
272
844022
3094
使用的農藥花費。
14:07
in all the crops throughout the world.
273
847140
1854
14:09
I think it's times 100
or something like that.
274
849337
2871
我想大概會是一百倍左右吧。
14:12
Twenty-five billion.
275
852232
1706
大約二百五十億美金。
14:13
So there is a huge gap to bridge.
276
853962
2615
所以這有著很大的落差需要去填補。
14:17
So actually, how can we do it?
277
857560
1664
所以事實上,我們該怎麼做?
14:19
How can we bridge, or let's say,
narrow, this gap over the years?
278
859248
4880
我們要怎麼去填補,或者說讓這個落差
在每一年的生產中逐漸減小?
14:24
First of all, we need to find more robust,
279
864152
3748
首先,我們需要更多健康的,
14:27
good and reliable biological solutions,
280
867924
2612
有益的,可以性賴的生物方案,
14:30
more good bugs that we can
either mass-produce
281
870560
4623
更多的益蟲,
不論是大量繁殖,
14:35
or actually conserve in the field.
282
875207
2504
或是在田野中保持它的數量。
14:38
Secondly, to create even more intensive
and strict public demand
283
878273
4586
第二點,促使大衆做出
更強烈和更嚴格的要求,
14:42
for the reduction of chemicals
in agricultural fresh produce.
284
882883
3252
來減少種植新鮮農產品時
所使用的化學藥劑。
14:46
And thirdly, also to increase
awareness by the growers
285
886976
3758
第三點,加強耕種者對於
14:50
to the potential of this industry.
286
890758
2151
對於這種產業潛力的了解。
14:53
And this gap really narrows.
287
893560
2499
如此,這個落差就會變小。
逐漸地,就會縮小。
14:56
Step by step, it does narrow.
288
896083
2615
14:59
So I think my last slide is:
289
899817
2205
所以我最後一張投影片是:
我們所說的這些,都是可以作到的,
15:02
All we are saying --
we can actually sing it --
290
902046
2265
15:04
Give nature a chance.
291
904335
1794
請給大自然一個機會。
15:06
I'm saying it on behalf
of all the biocontrol practitioners
292
906153
3166
我謹代表自然抑制法的
提倡者,以及執行者,
15:09
and implementers,
293
909343
1314
15:10
in Israel and abroad,
294
910681
2221
不論是在以色列還是其他國家,在此呼籲:
15:12
really give nature a chance.
295
912926
2032
請給大自然一個機會吧。
15:14
Thank you.
296
914982
1159
謝謝大家。
15:16
(Applause)
297
916165
2071
(掌聲)
New videos
關於本網站
本網站將向您介紹對學習英語有用的 YouTube 視頻。 您將看到來自世界各地的一流教師教授的英語課程。 雙擊每個視頻頁面上顯示的英文字幕,從那裡播放視頻。 字幕與視頻播放同步滾動。 如果您有任何意見或要求,請使用此聯繫表與我們聯繫。