Shimon Steinberg: Natural pest control ... using bugs!

43,770 views ・ 2010-10-28

TED


אנא לחץ פעמיים על הכתוביות באנגלית למטה כדי להפעיל את הסרטון.

מתרגם: Shlomo Adam מבקר: Sigal Tifferet
00:15
I'm a bug lover, myself --
0
15760
1999
אני עצמי אוהב חרקים-- לא מילדות, אגב,
00:17
not from childhood, by the way,
1
17783
1753
00:19
but rather late.
2
19560
1570
אלא מגיל מאוחר יותר.
כשעשיתי את התואר השני בזואולוגיה כמקצוע ראשי באוניברסיטת תל אביב,
00:22
When I bachelored,
3
22157
1379
00:23
majoring in zoology at Tel Aviv University,
4
23560
2693
00:26
I kind of fell in love with bugs.
5
26277
2137
אפשר לומר שהתאהבתי בחרקים.
00:28
And then, within zoology,
6
28438
1738
ואז, במסגרת הזואולוגיה,
לקחתי את הקורס, את התחום של האנטומולגיה,
00:30
I took the course or the discipline of entomology,
7
30200
3140
00:33
the science of insects.
8
33364
2251
חקר החרקים.
ואז שאלתי את עצמי איך אפשר להיות מעשי,
00:36
And then I thought to myself, how can I be practical
9
36004
3198
00:39
or help in the science of entomology?
10
39226
2976
או לסייע בחקר החרקים?
00:42
And then I moved to the world of plant protection --
11
42560
3233
ועברתי לעולם הגנת הצומח--
00:45
plant protection from insects,
12
45817
2502
הגנת הצמחים מפני חרקים,
00:48
from bad bugs.
13
48343
1814
מפני חרקים רעים.
00:50
And then within plant protection,
14
50181
2355
ואז, במסגרת הגנת הצומח,
00:52
I came into the discipline of biological pest control,
15
52560
4261
הגעתי אל תחום ההדברה הביולוגית של מזיקים,
00:56
which we actually define
16
56845
1690
אותה אנו מגדירים למעשה
00:58
as the use of living organisms
17
58559
2977
כשימוש באורגניזמים חיים
01:01
to reduce populations of noxious plant pests.
18
61560
4500
לצורך צמצום אוכלוסיות של מזיקי צמחים.
וזהו תחום שלם בהגנת הצומח
01:06
So it's a whole discipline in plant protection
19
66084
3102
01:09
aimed at the reduction of chemicals.
20
69210
3457
שמטרתו הפחתת השימוש בכימיקלים.
01:13
And biological pest control, by the way,
21
73456
2046
והדברת מזיקים ביולוגית, אגב,
01:15
or these "good bugs" that we are talking about,
22
75526
2768
או החרקים הטובים עליהם אנו מדברים,
01:18
they've existed in the world for thousands and thousands of years,
23
78318
3832
קיימים בעולם מזה אלפים רבים של שנים,
01:22
for a long, long time.
24
82174
1603
מזה זמן רב מאד.
01:23
But only in the last 120 years,
25
83801
3582
אך רק ב-120 השנה האחרונות אנשים החלו להשתמש,
01:27
people started, or people knew more and more
26
87488
3390
או למדו יותר ויותר איך לנצל, איך להשתמש
01:30
how to exploit, or how to use, this biological control phenomenon,
27
90902
4386
בתופעת ההדברה הביולוגית,
01:35
or in fact, natural control phenomenon,
28
95312
3380
או למעשה, תופעת ההדברה הטבעית,
01:38
for their own needs.
29
98716
2238
לצרכיהם.
01:41
Because biological control phenomenon -- you can see it in your backyard.
30
101440
3608
כי את תופעת ההדברה הביולוגית אפשר למצוא בחצר האחורית.
קחו פשוט זכוכית מגדלת. רואים מה יש לי כאן?
01:45
Just take a magnifying glass. You see what I have here?
31
105072
2956
זו זכוכית מגדלת של פי 10. כן. פי עשר.
01:48
That's a magnifier, times 10.
32
108052
4014
פותחים את זה,
01:52
You just open it, twist leaves,
33
112090
2998
הופכים את העלים,
01:55
and you see a whole new world of minute insects,
34
115112
3424
ומגלים עולם חדש של חרקים זעירים,
01:58
or little spiders of one millimeter, one-and-a-half, two millimeters long,
35
118560
4976
או עכבישים זעירים בגודל 1 מ"מ, 1.5 או 2,
02:03
and you can distinguish between the good ones and the bad ones.
36
123560
3000
ואפשר להבדיל בין הטובים לרעים.
02:06
So this phenomenon of natural control exists literally everywhere.
37
126584
4540
כך שתופעה זו של הדברה טבעית
קיימת ממש בכל מקום.
02:11
Here, in front of this building, I'm sure.
38
131148
2054
כאן, בחזית הבניין, אין לי ספק.
פשוט תתבוננו בצמחים.
02:13
Just have a look at the plants.
39
133226
1522
אז זה בכל מקום,
02:15
So it's everywhere, and we need to know how to exploit it.
40
135165
3661
ועלינו לדעת איך לנצל זאת.
02:19
Well, let's go hand by hand
41
139329
1977
אז הבה ונלך יד ביד
02:21
and browse through just a few examples.
42
141330
3206
ונצפה בכמה דוגמאות.
02:24
What is a pest?
43
144560
1515
מהו מזיק?
02:26
What damage does it actually inflict on the plant?
44
146099
3310
איזה נזק הוא בעצם גורם לצמח?
02:29
And what is the natural enemy,
45
149433
2261
ומיהו אויבו הטבעי,
02:31
the biological control agent, or the "good bug"
46
151718
2983
הגורם המדביר אותו ביולוגית,
או החרק הטוב, עליו אנו מדברים?
02:34
that we're talking about?
47
154725
1201
02:35
In general, I'm going to talk about insects and spiders,
48
155950
5013
כללית, אני עומד לדבר על חרקים ועכבישים,
02:40
or mites, let us call them.
49
160987
2223
שנכנה אותם אקריות.
02:43
Insects, those six-legged organisms
50
163234
2769
חרקים-- אורגניזמים בעלי 6 רגליים
ועכבישים או אקריות, האורגניזמים בעלי 8 הרגליים.
02:46
and spiders or mites, the eight-legged organisms.
51
166027
4078
02:50
Let's have a look at that.
52
170129
1407
הבה נתבונן בזה.
02:51
Here is a devastating pest, a spider mite,
53
171560
3228
זהו מזיק, מזיק הרסני, אקרית הקורים,
02:54
because it does a lot of webbing, like a spider.
54
174812
2872
כי היא אורגת קורים, כמו עכביש.
אתם רואים באמצע את האם
02:58
You see the mother in between,
55
178060
1522
02:59
and two daughters, probably, on the left and right,
56
179606
2410
ושתי בנות, אולי משמאל ומימין,
וביצה זעירה בצד ימין.
03:02
and a single egg on the right-hand side.
57
182040
2068
03:04
And then you see what kind of damage it can inflict.
58
184132
2488
והנה הנזק שהיא מסוגלת לגרום.
03:06
On your right-hand side, you can see a cucumber leaf,
59
186644
2542
בצד ימין אתם רואים עלה של מלפפון,
ובאמצע - עלה של כותנה,
03:09
in the middle, a cotton leaf,
60
189210
1441
03:10
and on the left, a tomato leaf with these little stipplings.
61
190675
3198
משמאל - עלה של עגבניה עם סימני מציצה,
03:13
They can literally turn from green to white,
62
193897
3053
הם יכולים ממש להפוך אותם מירוקים ללבנים
03:16
because of the sucking, piercing mouth parts of those spiders.
63
196974
5562
בגלל גפי הפה המוצצים והדוקרים של האקריות הללו.
אך כאן נכנס הטבע שמספק לנו אקרית מועילה
03:23
But here comes nature, that provides us with a good spider.
64
203018
3670
03:26
This is a predatory mite -- just as small as a spider mite;
65
206712
3382
זאת אקרית טורפת-- קטנה כמו אקרית הקורים, אגב,
1-2 מ"מ, לא יותר,
03:30
one, two millimeters long, not more than that --
66
210118
2804
03:32
running quickly, hunting, chasing the spider mites.
67
212946
4414
רצה מהר, צדה,
מבריחה את אקרית הקורים.
03:37
And here, you can see this lady in action on your left-hand side --
68
217384
3868
וכאן אתם רואים את הגברת בפעולה
בצד שמאל שלכם--
03:41
just pierces, sucks the body fluids on the left-hand side of the pest mite.
69
221276
5626
כשהיא דוקרת ומוצצת
את נוזלי הגוף של האקרית המזיקה שבצד שמאל.
03:46
And after five minutes, this is what you see:
70
226926
2610
ואחרי 5 דקות, זה מה שרואים,
(מחיאות כפיים)
03:49
just a typical dead corpse --
71
229560
2319
גופה מתה אופיינית, מצומקת ומיובשת,
03:51
the shriveled, sucked-out, dead corpse of the spider mite,
72
231903
3633
גופה מתה של אקרית הקורים,
03:55
and next to it, two satiated individuals, predatory mites,
73
235560
4864
ולצידה שני פרטים שבעים של אקרית טורפת,
04:00
a mother on the left-hand side, a young nymph on the right-hand side.
74
240448
3497
בצד שמאל - האם, ומימין - נימפה צעירה.
04:03
By the way, a meal for them for 24 hours,
75
243969
2922
אגב, ארוחה שתספיק להן ל-24 שעות
04:06
is about five of the spider mites, of the bad mites,
76
246915
4250
כוללת כחמישה פרטים של אקרית הקורים, האקרית הרעה,
ו/או 15-20 ביצים של אותן אקריות מזיקות.
04:11
and-or 15 to 20 eggs of the pest mites.
77
251189
4885
04:16
By the way, they are always hungry.
78
256098
2438
אגב, הטורפות תמיד רעבות.
04:18
(Laughter)
79
258560
2239
(צחוק)
04:20
And here is another example: aphids.
80
260823
2307
והנה דוגמה נוספת: כנימות עלה.
אגב, עכשיו אביב בישראל,
04:23
It's springtime now in Israel.
81
263154
1854
והטמפרטורות עולות בחדות.
04:25
When temperatures rise sharply,
82
265032
2505
04:27
you can see those bad ones, those aphids, all over the plants --
83
267561
3273
רואים שהכנימות המזיקות מכסות את הצמחים,
04:30
in your hibiscus, in your lantana,
84
270858
2678
על ההיביסקוס, על הלנטנה,
04:33
in the young, fresh foliage of the so-called spring flush.
85
273560
3976
על העלווה הצעירה והרעננה
של מה שקרוי הפריחה האביבית.
04:37
By the way, with aphids you have only females, like Amazons.
86
277560
3976
אגב, אצל הכנימות יש רק נקבות, כמו אמזונות.
04:41
Females giving rise to females, giving rise to other females.
87
281560
3425
נקבות מולידות נקבות שמולידות עוד נקבות.
אין בכלל זכרים.
04:45
No males at all.
88
285009
1229
04:46
Parthenogenesis, as it's so called.
89
286262
2436
מה שמכונה 'רביית בתולים'.
04:48
And they're very happy with that, apparently.
90
288722
2115
וכנראה שהן מאד מרוצות מכך. (צחוק)
04:50
(Laughter)
91
290861
1025
04:51
Here we can see the damage.
92
291910
1626
כאן אנו רואים את הנזק.
04:53
Those aphids secrete a sticky, sugary liquid called honeydew,
93
293560
6760
כנימות אלה מפרישות
נוזל דביק ומתוק הקרוי טל-דבש,
05:00
and this just clogs the upper parts of the plant.
94
300344
4019
שפשוט מכסה את חלקי הצמח העליונים.
05:04
Here you see a typical cucumber leaf that turned from green to black
95
304387
3713
כאן רואים עלה מלפפון אופייני שצבעו השתנה מירוק לשחור
05:08
because of a black fungus, sooty mold, which is covering it.
96
308124
4719
בגלל הפטריה השחורה, הפייחת, שמכסה אותו.
05:12
And here comes the salvation, through this parasitic wasp.
97
312867
5328
והנה מגיעה ההצלה בדמות הצרעה הטפילית הזו.
05:18
Here we are not talking about a predator.
98
318219
2102
כאן איננו מדברים על טורף,
05:20
Here we are talking a parasite --
99
320345
2464
אלא על טפיל,
05:22
not a two-legged parasite,
100
322833
1873
לא טפיל דו-רגלי, אלא טפיל שש-רגלי, כמובן.
05:24
but an eight-legged parasite, of course.
101
324730
3009
(צחוק)
05:27
This is a parasitic wasp,
102
327763
1774
זוהי צרעה טפילית,
05:29
again, two millimeters long, slender, a very quick and sharp flier.
103
329561
5755
גם היא באורך 2 מ"מ, צנומה,
מהירה מאד
ומעופפת מצוינת.
05:35
And here you can see this parasite in action,
104
335340
2784
וכאן אתם רואים את הטפיל הזה בפעולה,
05:38
like in an acrobatic maneuver.
105
338148
2667
כמו בתמרון אקרובטיקה.
05:40
She stands vis-à-vis
106
340839
1697
היא נעמדת פנים אל פנים
05:42
in front of the victim at the right-hand side,
107
342560
2327
מול הקורבן שמימין,
05:44
bending its abdomen and inserting a single egg
108
344911
5174
מעקלת את בטנה
ומחדירה ביצה בודדת,
ביצה בודדת
05:50
into the body fluids of the aphid.
109
350109
2107
לתוך נוזלי הגוף של הכנימה.
05:52
By the way, the aphid tries to escape.
110
352898
2157
אגב, הכנימה מנסה להימלט.
05:55
She kicks and bites and secretes different liquids,
111
355079
4259
היא בועטת ונושכת ומפרישה נוזלים שונים,
05:59
but nothing will happen, in fact --
112
359362
2050
אך שום דבר לא יקרה.
06:01
only the egg of the parasitoid will be inserted
113
361436
3410
פרט לכך שביצת הטפיל
מוחדרת אל נוזלי הגוף של הכנימה.
06:04
into the body fluids of the aphid.
114
364870
2138
ואחרי ימים מספר, בהתאם לטמפרטורה,
06:07
And after a few days, depending upon temperature,
115
367032
2936
06:09
the egg will hatch
116
369992
1417
הביצה בוקעת,
06:11
and the larva of this parasite will eat the aphid from the inside.
117
371433
4971
והזחל של הטפיל
אוכל את הכנימה מבפנים.
06:16
(Laughter)
118
376428
1051
וכל זה טבעי. כל זה טבעי.
06:17
This is all natural. This is all natural.
119
377503
2244
06:19
This is not fiction, nothing at all.
120
379771
1999
זה לא מדע בדיוני. שום דבר כזה.
06:21
Again -- in your backyard. In your backyard.
121
381794
2951
ושוב, זה בחצר האחורית שלכם,
בחצר האחורית שלכם. (צחוק ומחיאות כפיים)
06:24
(Laughter)
122
384769
1505
06:26
(Applause)
123
386298
1465
וזו התוצאה הסופית.
06:27
But this is the end result: mummies.
124
387787
6457
זו התוצאה הסופית.
מומיות.
מומיות.
06:34
This is the visual result of a dead aphid encompassing inside,
125
394354
5182
זהו המופע החזותי של כנימה מתה.
אשר מכילה בקירבה
06:39
a developing parasitoid that, after a few minutes, you see halfway out.
126
399560
5895
את הטפיל בהתהוותו
ואחרי כמה דקות הוא כבר במחצית הדרך החוצה.
06:45
The birth is almost complete.
127
405479
2206
הלידה כמעט הושלמה.
06:47
You can see, by the way, in different movies, etc.,
128
407709
3174
ניתן לראות זאת, אגב, בסרטים מסוימים וכו'.
06:50
it takes just a few minutes.
129
410907
1629
וזה אורך רק כמה דקות.
06:52
And if this is a female, she'll immediately mate with a male
130
412560
3502
ואם זו נקבה, היא מיד תזדווג עם זכר,
ותצא לדרכה, כי הזמן קצר.
06:56
and off she goes, because time is very short.
131
416086
2836
06:58
This female can live only three to four days,
132
418946
2590
הנקבה הזו יכולה לחיות רק 3-4 ימים,
07:01
and she needs to give rise to around 400 eggs.
133
421560
3862
ועליה להטיל כ-400 ביצים.
07:05
That means she has 400 bad aphids
134
425446
3402
כלומר היא תטיל את ביציה ב-400 כנימות עלה רעות נוספות,
07:08
to put her eggs into their body fluids.
135
428872
2981
בנוזלי הגוף שלהן.
07:12
This is, of course, not the end of it.
136
432464
1976
וזה כמובן איננו הכל.
07:14
There is a whole wealth of other natural enemies
137
434464
2382
יש עולם שלם ועשיר של אויבים טבעיים נוספים
07:16
and this is just the last example.
138
436870
1666
והנה הדוגמה האחרונה.
07:18
Again, we'll start first with the pest:
139
438560
2493
שוב, נתחיל עם המזיק:
07:21
the thrips.
140
441077
1459
הטריפס.
07:22
By the way, all these weird names --
141
442560
2303
אגב, כל השמות המשונים האלה--
07:24
I didn't bother you with the Latin names of these creatures,
142
444887
3499
לא אטריד אתכם עם השמות הלטיניים של יצורים אלה,
רק השמות הרווחים.
07:28
just the popular names.
143
448410
1240
07:29
But this is a nice, slender, very bad pest.
144
449674
4112
החרק הנחמד והצנום הזה הוא מזיק רע מאד.
07:33
If you can see this: sweet peppers.
145
453810
2348
אתם רואים כאן פלפל מתוק.
07:36
This is not just an exotic, ornamental sweet pepper.
146
456182
2999
זה איננו סתם פלפל ירוק אקזוטי וקישוטי,
07:39
This is a sweet pepper which is not consumable
147
459205
2547
אלא פלפל ירוק בלתי-אכיל,
07:41
because it is suffering from a viral disease
148
461776
2760
כי הוא סובל ממחלה נגיפית
07:44
transmitted by those thrip adults.
149
464560
3165
שהועברה אליו ע"י הטריפסים הבוגרים האלה.
07:48
And here comes the natural enemy, minute pirate bug --
150
468170
3517
והנה מגיע האויב הטבעי,
פשפש האוריוס הזעיר,
07:51
"minute," because it is rather small.
151
471711
2579
זעיר, כי הוא באמת קטן.
07:54
Here you can see the adult, black, and two young ones.
152
474314
3419
כאן רואים את הבוגר השחור ושני צעירים.
07:57
And again, in action.
153
477757
1545
ושוב, בפעולה.
07:59
This adult pierces the thrips,
154
479326
2811
הבוגר דוקר את הטריפס,
08:02
sucking it within just several minutes,
155
482874
2246
יונק את נוזלי גופו תוך רגעים ספורים,
ועובר לטרף הבא,
08:05
going to the other prey, continuing all over the place.
156
485144
3230
וממשיך כך בכל השטח.
08:08
And if we spread those minute pirate bugs, the good ones,
157
488398
4295
ואם מפזרים את האוריוסים האלה, החרקים הטובים,
08:12
for example, in a sweet pepper plot,
158
492717
2896
למשל, בחלקת פלפל ירוק,
08:15
they go to the flowers.
159
495637
1569
הם יעופו אל הפרחים.
08:17
And look -- this flower is flooded with predatory bugs, with the good ones,
160
497230
5084
ראו, הפרח הזה מוצף
בפשפשים טורפים, בחרקים הטובים,
08:22
after wiping out the bad ones, the thrips.
161
502338
3198
אחרי שחיסלו את הרעים, את הטריפסים.
08:25
So this is a very positive situation.
162
505560
2584
וזהו מצב חיובי מאד, אגב.
08:28
No harm to the developing fruit. No harm to the fruit set.
163
508168
3300
שום נזק לפרי המתפתח. שום נזק לחנטת הפירות.
08:31
Everything is just fine under these circumstances.
164
511492
3064
הכל כאן בסדר.
08:35
But again, the question is,
165
515305
1461
אך שוב, השאלה היא,
08:36
here you saw them on a one-to-one basis -- the pest, the natural enemy.
166
516790
4201
ראיתם אותם כאן אחד-על-אחד--
המזיק והאויב הטבעי.
08:41
What we do is actually this.
167
521357
2971
הנה מה שאנו עושים בפועל.
08:44
In Northeast Israel, in Kibbutz Sde Eliyahu,
168
524804
3429
בצפון מזרח ישראל,
בקיבוץ שדה אליהו,
08:48
there is a facility that mass-produces those natural enemies.
169
528257
4369
יש מתקן
המייצר בייצור המוני את האויבים הטבעיים האלה.
08:52
In other words, what we do there is amplify the natural control,
170
532971
6478
במלים אחרות, מה שאנו עושים שם,
אנו מחזקים,
אנו מחזקים את ההדברה הטבעית,
08:59
or the biological control phenomenon.
171
539473
1977
או את תופעת ההדברה הביולוגית.
09:01
And in 30,000 square meters of state-of-the-art greenhouses,
172
541474
4877
ובשטח של 35,000 מ"ר של חממות חדשניות,
09:06
there, we are mass-producing those predatory mites,
173
546375
3304
אנו מייצרים בייצור המוני אקריות טורפות אלה,
09:09
those minute pirate bugs,
174
549703
1695
את פשפשי אוריוס אלה,
09:11
those parasitic wasps, etc.
175
551422
2896
את הצרעות הטפיליות וכו' וכו'.
09:14
Many different parts.
176
554342
1327
רכיבים רבים ושונים.
09:15
By the way, they have a very nice landscape --
177
555693
2256
אגב, הנוף שם יפה מאד.
09:17
you see the Jordanian Mountains on the one hand,
178
557973
2376
מצד אחד רואים את הרי ירדן
09:20
and the Jordan Valley on the other hand,
179
560373
1977
ובצד השני את עמק הירדן,
09:22
and a good, mild winter and a nice, hot summer,
180
562374
4053
החורף קל ונעים,
והקיץ נחמד וחם,
09:26
which is an excellent condition to mass-produce those creatures.
181
566451
3995
ואלה תנאים מצוינים
לייצור המוני של יצורים אלה.
09:30
And by the way, mass-production -- it is not genetic manipulation.
182
570470
4240
וייצור המוני, אגב,
איננו התערבות גנטית.
09:34
There are no GMOs -- genetically modified organisms -- whatsoever.
183
574734
4047
אין שום הנדסה גנטית, שום יצורים מהונדסים גנטית.
09:38
We take them from nature,
184
578805
1731
אנו לוקחים אותם מן הטבע,
09:40
and the only thing that we do is give them the optimal conditions,
185
580560
4297
והדבר היחיד שאנו עושים,
הוא לספק להם תנאים מיטביים,
09:44
under the greenhouses or in the climate rooms,
186
584881
2655
בחממות או בחדרים מבוקרי אקלים,
09:47
in order to proliferate, multiply and reproduce.
187
587560
3417
כדי שישגשגו ויתרבו במהירות.
09:51
And that's what we get.
188
591627
1691
וזה מה שאנו בעצם מקבלים.
09:53
You see under a microscope.
189
593342
1857
כך זה נראה מתחת למיקרוסקופ,
09:55
You see in the upper left corner? You see a single predatory mite.
190
595223
3144
בפינה השמאלית העליונה רואים אקרית טורפת בודדת.
09:58
And this is the whole bunch of predatory mites.
191
598391
3395
ולמטה, זו קבוצה שלמה של אקריות טורפות.
10:01
You see this ampul. You see this one.
192
601810
2320
אתם רואים את המבחנה הזו? רואים אותה?
10:04
I have one gram of those predatory mites.
193
604154
3176
בתוכה יש לי גרם אחד של האקריות הטורפות הללו.
10:07
One gram is 80,000 individuals.
194
607651
3548
גרם אחד מכיל 80,000 פרטים,
10:11
80,000 individuals are good enough to control one acre,
195
611763
5586
80,000 פרטים.
ודי בהם
להדביר ב-4 דונם, 4,000 מ"ר,
10:17
4,000 square meters,
196
617373
1838
10:19
of a strawberry plot
197
619235
1853
של חלקת תותים
של אקריות הקורים המזיקות משך עונה שלמה,
10:21
against spider mites for the whole season
198
621112
2929
10:24
of almost one year.
199
624065
1413
או כמעט שנה אחת.
10:26
And we can produce from this, believe you me,
200
626242
3548
ואנו יכולים לייצר מאלה, תאמינו לי,
10:29
several dozens of kilograms on an annual basis.
201
629814
4402
כמה תריסרי קילוגרמים מידי שנה.
10:34
So this is what I call amplification of the phenomenon.
202
634240
4208
אני קורא לכך
"הגברה של התופעה."
10:38
And no, we do not disrupt the balance.
203
638472
3799
ולא, איננו מפרים את האיזון.
10:42
On the contrary,
204
642295
1241
אדרבא,
10:43
because we bring it to every cultural plot
205
643560
2883
היות שאנו מביאים זאת לשטח החקלאי
10:46
where the balance was already disrupted
206
646467
2753
שבו האיזון כבר הופר בגלל הכימיקלים,
10:49
by the chemicals.
207
649244
1292
10:50
Here we come with those natural enemies
208
650560
1877
אנו באים עם האויבים הטבעיים האלה
10:52
in order to reverse a little bit of the wheel
209
652461
2907
כדי להחזיר מעט לאחור את הגלגל
10:55
and to bring more natural balance to the agricultural plot
210
655392
3982
וליצור קצת יותר איזון טבעי
בשטח החקלאי ע"י צמצום הכימיקלים.
10:59
by reducing those chemicals.
211
659398
1841
11:01
That's the whole idea.
212
661263
1555
זה כל הרעיון.
11:02
And what is the impact?
213
662842
1438
ומהי ההשפעה?
11:04
In this table, you can actually see what is an impact
214
664304
3232
בטבלה זו אתם יכולים לראות מה ההשפעה
11:07
of a successful biological control by good bugs.
215
667560
3728
של הדברה ביולוגית מוצלחת בעזרת חרקים טובים.
11:11
For example, in Israel, where we employ more than 1,000 hectares --
216
671908
6369
למשל, בישראל,
שבה אנו מיישמים
ביותר מ-1,000 הקטרים, 10,000 דונם במונחים ישראליים--
11:18
10,000 dunams in Israeli terms --
217
678301
2675
הדברת מזיקים ביולוגית בפלפל מתוק
11:21
of biological pests controlling sweet pepper
218
681000
2625
11:23
under protection,
219
683649
1524
בבתי צמיחה,
11:25
75 percent of the pesticides were actually reduced.
220
685197
3655
היתה ירידה של 75% בשימוש בחומרי ההדברה.
11:28
And Israeli strawberries, even more --
221
688876
2485
ובתותים הישראליים אפילו יותר--
11:31
80 percent of the pesticides,
222
691385
1774
80% מחומרי ההדברה נחסכו,
11:33
especially those aimed against pest mites in strawberries.
223
693183
4568
בפרט אלו שכוונו נגד אקריות הקורים המזיקות בתותים.
11:38
So the impact is very strong.
224
698106
1876
כך שההשפעה גדולה מאד.
11:41
And there goes the question,
225
701244
2148
ועולה השאלה,
11:43
especially if you ask growers, agriculturists:
226
703416
2977
בעיקר אם שואלים מגדלים וחקלאים:
11:46
Why biological control?
227
706417
1693
לשם מה הדברה ביולוגית?
11:48
Why good bugs?
228
708134
1778
לשם מה חרקים טובים?
11:49
By the way, the number of answers you get
229
709936
2766
אגב, מספר התשובות
11:52
equals the number of people you ask.
230
712726
2131
זהה למספר הנשאלים.
11:56
But if we go, for example, to this place, Southeast Israel,
231
716314
4558
אבל אם נבוא למשל למקום הזה,
בדרום-מזרח ישראל,
12:00
the Arava area above the Great Rift Valley,
232
720896
3476
בערבה, לאורך השבר הסורי-אפריקני,
12:04
where the pearl of Israeli agriculture is located,
233
724396
5045
היכן שנמצאת העידית שבעידית, פנינת החקלאות הישראלית,
12:09
especially under greenhouse conditions, or under screenhouse conditions --
234
729465
3593
בפרט בתנאי חממה או תחת רשתות--
12:13
if you drive all the way to Eilat, you see this
235
733082
2789
אם אתם נוסעים לאילת,
רואים את זה ממש באמצע המדבר.
12:15
just in the middle of the desert.
236
735895
1913
12:17
And if you zoom in,
237
737832
1509
נבצע תקריב,
12:19
you can definitely watch this:
238
739365
1703
והנה אתם רואים בעצמכם:
12:21
grandparents with their grandchildren,
239
741456
2187
סבים עם נכדים,
12:23
distributing the natural enemies, the good bugs,
240
743667
2869
מפזרים את האויבים הטבעיים, את החרקים הטובים,
12:26
instead of wearing special clothes
241
746560
2373
במקום ללבוש ביגוד מיוחד ומסכות גז כדי לפזר כימיקלים.
12:28
and gas masks and applying chemicals.
242
748957
2200
12:31
So safety, with respect to the application,
243
751745
2586
אם כן, בטיחות ביישום,
12:34
is the number one answer that we get from growers,
244
754355
3419
זו התשובה הראשונה של המגדלים לשאלה, לשם מה הדברה ביולוגית?
12:37
for "Why biological control?"
245
757798
1973
12:40
Number two, many growers are, in fact, petrified
246
760949
3970
התשובה השניה, מגדלים רבים ממש מבוהלים
12:44
by the idea of resistance,
247
764943
3183
מרעיון העמידות שמזיקים יכולים לפתח כנגד כימיקלים,
12:48
that the pests will become resistant to the chemicals,
248
768150
4553
12:52
just like in our case, that bacteria becomes resistant to antibiotics.
249
772727
3809
למשל, כמו שחיידקים מפתחים עמידות לאנטיביוטיקה.
12:56
It's the same, and it can happen very quickly.
250
776560
2768
זה אותו הדבר, וזה עלול לקרות במהירות.
13:00
Fortunately, in either biological control or even natural control,
251
780168
4368
למרבה המזל, בהדברה ביולוגית או בהדברה טבעית,
13:04
resistance is extremely rare.
252
784560
3061
העמידות נדירה ביותר.
13:08
It hardly happens.
253
788200
1549
זה כמעט ולא קורה.
13:09
Because this is evolution, this is the natural ratio,
254
789773
3352
כי מדובר כאן באבולוציה,
מדובר כאן בתופעות טבעיות,
13:13
unlike resistance, which happens in the case of chemicals.
255
793149
3854
שלא כמו בעמידות נגד כימיקלים.
13:17
And thirdly, public demand.
256
797027
2976
ושלישית, הדרישה הציבורית.
13:20
The more the public demands the reduction of chemicals,
257
800496
4804
הדרישה הציבורית--
ככל שהציבור יתבע לצמצם את השימוש בכימיקלים,
13:25
the more growers become aware of the fact
258
805324
3845
כך יותר מגדלים ייעשו ערים לעובדה
שהם צריכים, ככל יכולתם וככל שרק ניתן,
13:29
that they should, wherever they can and wherever possible,
259
809193
2742
13:31
replace the chemical control with biological control.
260
811959
3931
להחליף את ההדברה הכימית בהדברה ביולוגית.
13:35
Even here, there is another grower,
261
815994
2062
והנה כאן, מגדלת נוספת,
אתם רואים שהיא מאד מתעניינת במזיקים ובמועילים,
13:38
you see, very interested in the bugs, the bad ones and the good ones,
262
818080
3727
13:41
wearing this magnifier already on her head,
263
821831
2195
היא חובשת לראשה את הזכוכית המגדלת,
13:44
just walking safely in her crop.
264
824050
2409
ומסתובבת בבטחה בשטח הגידול שלה.
13:47
Finally, I want to get to my vision,
265
827127
3260
לסיכום, אני רוצה להגיע לחזון שלי,
13:50
or, in fact, to my dream.
266
830411
1952
או בעצם לחלומי.
13:52
Because, you see, this is the reality.
267
832871
2023
הנה המציאות.
13:54
Have a look at the gap.
268
834918
1476
הביטו בפער.
13:56
If we take the overall turnover
269
836418
2118
אם ניקח את המחזור המסחרי הכולל
13:58
of the biocontrol industry worldwide,
270
838560
2445
של תעשיית ההדברה הביולוגית בעולם,
14:01
it's 250 million dollars.
271
841029
1874
מדובר ב-250 מיליון דולר.
14:04
And look at the overall pesticide industry
272
844022
3094
מנגד, ראו את היקף תעשיית חומרי ההדברה
14:07
in all the crops throughout the world.
273
847140
1854
בכל הגידולים בעולם.
14:09
I think it's times 100 or something like that.
274
849337
2871
לדעתי זה פי 100 או משהו כזה.
14:12
Twenty-five billion.
275
852232
1706
25 מיליארד.
14:13
So there is a huge gap to bridge.
276
853962
2615
כך שיש פער עצום לגשר עליו.
14:17
So actually, how can we do it?
277
857560
1664
איך בעצם נעשה זאת?
14:19
How can we bridge, or let's say, narrow, this gap over the years?
278
859248
4880
כיצד נגשר או נצמצם את הפער הזה בשנים הבאות?
14:24
First of all, we need to find more robust,
279
864152
3748
ראשית, עלינו למצוא עוד
14:27
good and reliable biological solutions,
280
867924
2612
פתרונות ביולוגיים יציבים, טובים ואמינים,
14:30
more good bugs that we can either mass-produce
281
870560
4623
עוד חרקים טובים
שנוכל לייצר בייצור המוני,
14:35
or actually conserve in the field.
282
875207
2504
או לקיים בשדה.
14:38
Secondly, to create even more intensive and strict public demand
283
878273
4586
שנית, לייצר ביתר שאת
דרישה ציבורית חזקה וחד-משמעית
14:42
for the reduction of chemicals in agricultural fresh produce.
284
882883
3252
לצמצום הכימיקלים בתוצרת החקלאית הטריה.
14:46
And thirdly, also to increase awareness by the growers
285
886976
3758
ושלישית, להגביר גם את המודעות אצל המגדלים
14:50
to the potential of this industry.
286
890758
2151
לפוטנציאל הטמון בתעשיה זו.
14:53
And this gap really narrows.
287
893560
2499
והפער הזה באמת מצטמצם.
צעד אחר צעד, הוא אכן מצטמצם.
14:56
Step by step, it does narrow.
288
896083
2615
14:59
So I think my last slide is:
289
899817
2205
אז נראה שלי שהשקופית האחרונה שלי היא:
כל שאנו אומרים הוא, ואפשר גם לשיר את זה:
15:02
All we are saying -- we can actually sing it --
290
902046
2265
15:04
Give nature a chance.
291
904335
1794
תנו לטבע הזדמנות.
15:06
I'm saying it on behalf of all the biocontrol practitioners
292
906153
3166
ואני אומר זאת בשם כל משתמשי ההדברה הביולוגית באשר הם,
15:09
and implementers,
293
909343
1314
15:10
in Israel and abroad,
294
910681
2221
בישראל ובעולם,
15:12
really give nature a chance.
295
912926
2032
באמת, "תנו לטבע הזדמנות."
15:14
Thank you.
296
914982
1159
תודה רבה.
15:16
(Applause)
297
916165
2071
[מחיאות כפיים]
על אתר זה

אתר זה יציג בפניכם סרטוני YouTube המועילים ללימוד אנגלית. תוכלו לראות שיעורי אנגלית המועברים על ידי מורים מהשורה הראשונה מרחבי העולם. לחץ פעמיים על הכתוביות באנגלית המוצגות בכל דף וידאו כדי להפעיל את הסרטון משם. הכתוביות גוללות בסנכרון עם הפעלת הווידאו. אם יש לך הערות או בקשות, אנא צור איתנו קשר באמצעות טופס יצירת קשר זה.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7