Shimon Steinberg: Natural pest control ... using bugs!

43,552 views ・ 2010-10-28

TED


Vă rugăm să faceți dublu clic pe subtitrările în limba engleză de mai jos pentru a reda videoclipul.

Traducător: Alina Cincan Corector: Magda Marcu
00:15
I'm a bug lover, myself --
0
15760
1999
Eu însumi sunt un iubitor de insecte --
00:17
not from childhood, by the way,
1
17783
1753
nu din copilărie, apropo,
00:19
but rather late.
2
19560
1570
ci ceva mai târziu.
Când am absovit facultatea,
00:22
When I bachelored,
3
22157
1379
00:23
majoring in zoology at Tel Aviv University,
4
23560
2693
cu specializarea în zoologie la Universitatea din Tel Aviv,
00:26
I kind of fell in love with bugs.
5
26277
2137
m-am cam îndrăgostit de insecte.
00:28
And then, within zoology,
6
28438
1738
Și apoi, în cadrul zoologiei,
00:30
I took the course or the discipline of entomology,
7
30200
3140
am ales cursul, sau disciplina, entomologiei,
00:33
the science of insects.
8
33364
2251
știința insectelor.
00:36
And then I thought to myself, how can I be practical
9
36004
3198
Și apoi mi-am spus, cum aș putea să fac ceva util,
00:39
or help in the science of entomology?
10
39226
2976
sau să ajut știința entomologiei?
00:42
And then I moved to the world of plant protection --
11
42560
3233
Apoi am trecut la domeniul protejării plantelor --
00:45
plant protection from insects,
12
45817
2502
protejarea plantelor împotriva insectelor,
00:48
from bad bugs.
13
48343
1814
împotriva insectelor rele.
00:50
And then within plant protection,
14
50181
2355
Apoi în cadrul protejării plantelor,
00:52
I came into the discipline of biological pest control,
15
52560
4261
am ajuns la disciplina
de combatere biologică a dăunătorilor,
00:56
which we actually define
16
56845
1690
pe care de fapt o definim
00:58
as the use of living organisms
17
58559
2977
ca fiind folosirea organismelor vii
01:01
to reduce populations of noxious plant pests.
18
61560
4500
pentru a reduce populațiile
de dăunători nocivi ai plantelor.
01:06
So it's a whole discipline in plant protection
19
66084
3102
Deci este o disciplină în sine în cadrul protecției plantelor
01:09
aimed at the reduction of chemicals.
20
69210
3457
care are ca scop reducerea substanțelor chimice.
01:13
And biological pest control, by the way,
21
73456
2046
Și combaterea biologică a dăunătorilor, apropo,
01:15
or these "good bugs" that we are talking about,
22
75526
2768
sau aceste insecte bune despre care vorbim,
01:18
they've existed in the world for thousands and thousands of years,
23
78318
3832
există în lume de mii și mii de ani,
de multă, multă vreme.
01:22
for a long, long time.
24
82174
1603
01:23
But only in the last 120 years,
25
83801
3582
Dar numai în ultimii 120 de ani
oamenii au început,
01:27
people started, or people knew more and more
26
87488
3390
sau au știut din ce în ce mai bine cum să exploateze sau cum să folosească
01:30
how to exploit, or how to use, this biological control phenomenon,
27
90902
4386
acest fenomen de control biologic,
01:35
or in fact, natural control phenomenon,
28
95312
3380
sau de fapt, acest fenomen de control natural,
01:38
for their own needs.
29
98716
2238
pentru a servi nevoilor lor.
01:41
Because biological control phenomenon -- you can see it in your backyard.
30
101440
3608
Deoarece fenomenul de control biologic
îl puteți observa în propria curte.
01:45
Just take a magnifying glass. You see what I have here?
31
105072
2956
Aveți nevoie doar de o lupă. Vedeți ce am aici?
Această lupă mărește de 10 ori.
01:48
That's a magnifier, times 10.
32
108052
4014
Da, de 10 ori.
Folosiți-o.
01:52
You just open it, twist leaves,
33
112090
2998
Trebuie doar să dați frunzele la o parte și veți descopei o lume cu totul nouă
01:55
and you see a whole new world of minute insects,
34
115112
3424
de insecte minuscule,
01:58
or little spiders of one millimeter, one-and-a-half, two millimeters long,
35
118560
4976
sau păianjeni de un milimetru, un milimetru și jumătate,
doi milimetri lungime,
02:03
and you can distinguish between the good ones and the bad ones.
36
123560
3000
și puteți face diferența între cei buni și cei răi.
02:06
So this phenomenon of natural control exists literally everywhere.
37
126584
4540
Deci acest fenomen al controlului natural
există de fapt peste tot.
Aici, în fața acestei clădiri, sunt sigur.
02:11
Here, in front of this building, I'm sure.
38
131148
2054
Uitați-vă puțin la plante.
02:13
Just have a look at the plants.
39
133226
1522
Deci este peste tot
02:15
So it's everywhere, and we need to know how to exploit it.
40
135165
3661
și trebuie să știm cum să îl exploatăm.
02:19
Well, let's go hand by hand
41
139329
1977
Ei bine, hai să mergem împreună
02:21
and browse through just a few examples.
42
141330
3206
și să ne uităm la câteva exemple.
02:24
What is a pest?
43
144560
1515
Ce este un dăunător?
02:26
What damage does it actually inflict on the plant?
44
146099
3310
Cât de mult poate dăuna plantei?
02:29
And what is the natural enemy,
45
149433
2261
Și care este dușmanul natural,
02:31
the biological control agent, or the "good bug"
46
151718
2983
agentul controlat biologic
sau insecta bună despre care vorbim?
02:34
that we're talking about?
47
154725
1201
02:35
In general, I'm going to talk about insects and spiders,
48
155950
5013
În principiu, voi vorbi
despre insecte și păianjeni,
02:40
or mites, let us call them.
49
160987
2223
sau acarieni, să le zicem.
02:43
Insects, those six-legged organisms
50
163234
2769
Insectele -- acele organisme cu șase picioare
și păianjenii sau acarienii,
02:46
and spiders or mites, the eight-legged organisms.
51
166027
4078
organismele cu opt picioare.
Hai să ne uităm la asta.
02:50
Let's have a look at that.
52
170129
1407
02:51
Here is a devastating pest, a spider mite,
53
171560
3228
Iată un dăunător, unul foarte nociv, un păianjen acarian,
02:54
because it does a lot of webbing, like a spider.
54
174812
2872
deoarece țese multă pânză ca un păianjen.
Vedeți mama la mijloc
02:58
You see the mother in between,
55
178060
1522
02:59
and two daughters, probably, on the left and right,
56
179606
2410
și două fiice, probabil în stânga și dreapta,
și un singur ou în partea dreaptă.
03:02
and a single egg on the right-hand side.
57
182040
2068
03:04
And then you see what kind of damage it can inflict.
58
184132
2488
Și aici vedeți ce fel de pagube poate produce.
03:06
On your right-hand side, you can see a cucumber leaf,
59
186644
2542
În partea dreaptă vedeți o frunză de castravete,
și în mijloc, frunză de bumbac,
03:09
in the middle, a cotton leaf,
60
189210
1441
03:10
and on the left, a tomato leaf with these little stipplings.
61
190675
3198
iar în stânga o frunză de roșie cu aceste mici [neclar] frunzulițe,
03:13
They can literally turn from green to white,
62
193897
3053
care devin din verzi albe
03:16
because of the sucking, piercing mouth parts of those spiders.
63
196974
5562
din cauză că au fost supte, perforate
de gurile
acestor păienjeni.
Dar iată că natura
03:23
But here comes nature, that provides us with a good spider.
64
203018
3670
ne oferă un păianjen bun.
03:26
This is a predatory mite -- just as small as a spider mite;
65
206712
3382
Acesta este un acarian prădător -- la fel de mic ca păianjenul acarian, apropo,
un milimetru, doi milimetri lungime, nu mai mult de atât
03:30
one, two millimeters long, not more than that --
66
210118
2804
03:32
running quickly, hunting, chasing the spider mites.
67
212946
4414
care fuge repede, vânează,
prinde păienjeni acarieni.
03:37
And here, you can see this lady in action on your left-hand side --
68
217384
3868
Iar aici o puteți vedea pe această doamnă în acțiune
în partea stângă --
03:41
just pierces, sucks the body fluids on the left-hand side of the pest mite.
69
221276
5626
cum extrage
fluidele din corpul acarianului de test din partea stângă.
03:46
And after five minutes, this is what you see:
70
226926
2610
Și după cinci minute, iată ce puteți vedea,
03:49
just a typical dead corpse --
71
229560
2319
un cadavru tipic --
03:51
the shriveled, sucked-out, dead corpse of the spider mite,
72
231903
3633
contractat, golit,
cadavrul păianjenului acarian,
03:55
and next to it, two satiated individuals, predatory mites,
73
235560
4864
iar alături de el, doi indivizi sătui,
acarieni prădători,
o mamă în partea stângă,
04:00
a mother on the left-hand side, a young nymph on the right-hand side.
74
240448
3497
o tânără nimfă în partea dreaptă.
04:03
By the way, a meal for them for 24 hours,
75
243969
2922
Apropo, o masă pentru aceștia pentru 24 de ore
04:06
is about five of the spider mites, of the bad mites,
76
246915
4250
constă cam în cinci
păianjeni acarieni, acarieni răi,
04:11
and-or 15 to 20 eggs of the pest mites.
77
251189
4885
sau între 15 și 20 de ouă
de acarieni dăunători.
Apropo, tot timpul le este foame.
04:16
By the way, they are always hungry.
78
256098
2438
04:18
(Laughter)
79
258560
2239
(Râsete)
04:20
And here is another example: aphids.
80
260823
2307
Și mai avem un exemplu: afidele.
Apropo, e primăvară acum în Israel,
04:23
It's springtime now in Israel.
81
263154
1854
când temperatura crește mult.
04:25
When temperatures rise sharply,
82
265032
2505
04:27
you can see those bad ones, those aphids, all over the plants --
83
267561
3273
Îi puteți vedea pe cei răi, aceste afide, pe toată suprafața plantelor,
04:30
in your hibiscus, in your lantana,
84
270858
2678
pe hibiscus, pe verbină,
04:33
in the young, fresh foliage of the so-called spring flush.
85
273560
3976
în frunzișul tânăr, proaspăt
care apare primăvara.
04:37
By the way, with aphids you have only females, like Amazons.
86
277560
3976
Apropo, în ceea ce privește afidele, există numai femele,
ca Amazoanele.
04:41
Females giving rise to females, giving rise to other females.
87
281560
3425
Femele ce dau naștere altor femele, care la rândul lor nasc alte femele.
Niciun mascul.
04:45
No males at all.
88
285009
1229
04:46
Parthenogenesis, as it's so called.
89
286262
2436
Se numește partenogeneză.
04:48
And they're very happy with that, apparently.
90
288722
2115
Și se pare că sunt mulțumite de această situație.
04:50
(Laughter)
91
290861
1025
04:51
Here we can see the damage.
92
291910
1626
Aici se pot observa pagubele.
04:53
Those aphids secrete a sticky, sugary liquid called honeydew,
93
293560
6760
Aceste afide secretă
un lichid lipicios, dulceag
numit mană,
05:00
and this just clogs the upper parts of the plant.
94
300344
4019
iar aceasta îngroașă
părțile superioare ale plantei.
05:04
Here you see a typical cucumber leaf that turned from green to black
95
304387
3713
Aici puteți vedea o frunză obișnuită de castravete
care a devenit din verde neagră
05:08
because of a black fungus, sooty mold, which is covering it.
96
308124
4719
din cauza unei ciuperci negre, fumagina,
care o acoperă.
05:12
And here comes the salvation, through this parasitic wasp.
97
312867
5328
Și iată și salvarea
care vine de la această viespe parazită.
05:18
Here we are not talking about a predator.
98
318219
2102
Aici nu vorbim de un prădător.
05:20
Here we are talking a parasite --
99
320345
2464
Aici vorbim de un parazit,
05:22
not a two-legged parasite,
100
322833
1873
nu un parazit cu două picioare,
05:24
but an eight-legged parasite, of course.
101
324730
3009
ci unul cu șase picioare, desigur.
05:27
This is a parasitic wasp,
102
327763
1774
Aceasta este o viespe parazită,
05:29
again, two millimeters long, slender, a very quick and sharp flier.
103
329561
5755
din nou, doi milimetri lungime, subțirică,
care zboară repede
și precis.
05:35
And here you can see this parasite in action,
104
335340
2784
Iar aici puteți observa acest parazit în acțiune,
ca într-o manevră acrobatică.
05:38
like in an acrobatic maneuver.
105
338148
2667
05:40
She stands vis-à-vis
106
340839
1697
Ea stă pe partea opusă
05:42
in front of the victim at the right-hand side,
107
342560
2327
în fața victimei din partea dreaptă,
05:44
bending its abdomen and inserting a single egg
108
344911
5174
îndoindu-și abdomenul
și introducând un singur ou,
un singur ou în lichidele corporale
05:50
into the body fluids of the aphid.
109
350109
2107
ale afidei.
05:52
By the way, the aphid tries to escape.
110
352898
2157
Apropo, afida încearcă să scape.
05:55
She kicks and bites and secretes different liquids,
111
355079
4259
Lovește din picioare și mușcă
și secretă diferite lichide,
05:59
but nothing will happen, in fact --
112
359362
2050
dar de fapt nu se va întâmpla nimic.
06:01
only the egg of the parasitoid will be inserted
113
361436
3410
Numai oul parazitului
va fi introdus în lichidele corporale ale afidei.
06:04
into the body fluids of the aphid.
114
364870
2138
Și după câteva zile, în funcție de temperatură,
06:07
And after a few days, depending upon temperature,
115
367032
2936
06:09
the egg will hatch
116
369992
1417
oul va ecloza,
06:11
and the larva of this parasite will eat the aphid from the inside.
117
371433
4971
iar larva acestui parazit
va mânca afida din interior.
06:16
(Laughter)
118
376428
1051
Totul este natural. Totul este natural.
06:17
This is all natural. This is all natural.
119
377503
2244
06:19
This is not fiction, nothing at all.
120
379771
1999
Nu este ficțiune, nicidecum.
06:21
Again -- in your backyard. In your backyard.
121
381794
2951
Din nou, în propria curte,
chiar în curtea ta.
06:24
(Laughter)
122
384769
1505
06:26
(Applause)
123
386298
1465
Dar acesta este rezultatul final.
06:27
But this is the end result: mummies.
124
387787
6457
Acesta este rezultatul final:
Mumii --
M-U-M-I-E.
06:34
This is the visual result of a dead aphid encompassing inside,
125
394354
5182
Așa arată o afidă moartă.
Putem vedea în interior.
06:39
a developing parasitoid that, after a few minutes, you see halfway out.
126
399560
5895
De fapt, un parazit în dezvoltare
pe care în câteva minute îl puteți vedea ieșit pe jumătate.
06:45
The birth is almost complete.
127
405479
2206
Nașterea este aproape completă.
06:47
You can see, by the way, in different movies, etc.,
128
407709
3174
Puteți vedea, apropo, în clipuri precise, etc.
06:50
it takes just a few minutes.
129
410907
1629
Și durează doar câteva minute.
06:52
And if this is a female, she'll immediately mate with a male
130
412560
3502
Și dacă e femelă, se va împerechea imediat cu un mascul,
și a și plecat, deoarece timpul e foarte scurt.
06:56
and off she goes, because time is very short.
131
416086
2836
06:58
This female can live only three to four days,
132
418946
2590
Această femelă trăiește doar trei sau patru zile,
07:01
and she needs to give rise to around 400 eggs.
133
421560
3862
și trebuie să dea naștere
la vreo 400 de ouă.
07:05
That means she has 400 bad aphids
134
425446
3402
Asta înseamnă că are vreo 400 de afide
07:08
to put her eggs into their body fluids.
135
428872
2981
în care să-și depună ouăle
în corpurile lor.
07:12
This is, of course, not the end of it.
136
432464
1976
Iar acesta nu este sfârșitul, desigur.
07:14
There is a whole wealth of other natural enemies
137
434464
2382
Există o mulțime de alți dușmani naturali
07:16
and this is just the last example.
138
436870
1666
iar acesta e ultimul exemplu.
07:18
Again, we'll start first with the pest:
139
438560
2493
Din nou, începem cu dăunătorul:
tripșii.
07:21
the thrips.
140
441077
1459
07:22
By the way, all these weird names --
141
442560
2303
Apropo, toate aceste nume ciudate --
07:24
I didn't bother you with the Latin names of these creatures,
142
444887
3499
nu v-am mai agasat cu denumirile în latină ale acestor creaturi,
bun, doar denumirile populare.
07:28
just the popular names.
143
448410
1240
07:29
But this is a nice, slender, very bad pest.
144
449674
4112
Dar acesta e un dăunător drăguț, subțirel,
dar foarte nociv.
07:33
If you can see this: sweet peppers.
145
453810
2348
Priviți aici, ardei dulci.
Nu este doar un ardei dulce exotic, de ornament,
07:36
This is not just an exotic, ornamental sweet pepper.
146
456182
2999
e un ardei dulce care nu e comestibil
07:39
This is a sweet pepper which is not consumable
147
459205
2547
07:41
because it is suffering from a viral disease
148
461776
2760
deoarece suferă de o boală virală
07:44
transmitted by those thrip adults.
149
464560
3165
transmisă de acești tripși adulți.
Și iată și dușmanul natural,
07:48
And here comes the natural enemy, minute pirate bug --
150
468170
3517
ploșnița de flori,
07:51
"minute," because it is rather small.
151
471711
2579
care e foarte mică.
07:54
Here you can see the adult, black, and two young ones.
152
474314
3419
Aici se observă adultul, de culoare neagră, și două mai tinere.
07:57
And again, in action.
153
477757
1545
Și din nou, în acțiune.
07:59
This adult pierces the thrips,
154
479326
2811
Acest adult perforează tripsul,
08:02
sucking it within just several minutes,
155
482874
2246
îl golește în câteva minute,
apoi trece la prada următoare,
08:05
going to the other prey, continuing all over the place.
156
485144
3230
și o ține tot așa.
08:08
And if we spread those minute pirate bugs, the good ones,
157
488398
4295
Și dacă răspândim aceste ploșnițe de flori, cele bune,
08:12
for example, in a sweet pepper plot,
158
492717
2896
de exemplu, într-o cultură de ardei dulci,
ele vor merge la flori.
08:15
they go to the flowers.
159
495637
1569
08:17
And look -- this flower is flooded with predatory bugs, with the good ones,
160
497230
5084
Și iată, această floare este invadată
de insecte prădătoare, de cele bune,
08:22
after wiping out the bad ones, the thrips.
161
502338
3198
după ce au fost exterminate cele rele, tripșii.
08:25
So this is a very positive situation.
162
505560
2584
Deci aceasta e o situație pozitivă, apropo.
08:28
No harm to the developing fruit. No harm to the fruit set.
163
508168
3300
Fără a afecta fructul în dezvoltare. Fără a afecta fructul matur.
08:31
Everything is just fine under these circumstances.
164
511492
3064
Totul e în regulă în aceste condiții.
Dar din nou, întrebarea e,
08:35
But again, the question is,
165
515305
1461
08:36
here you saw them on a one-to-one basis -- the pest, the natural enemy.
166
516790
4201
aici i-ați văzut în luptă unul la unul --
dăunătorul și dușmanul său natural.
08:41
What we do is actually this.
167
521357
2971
Ce facem de fapt e asta.
08:44
In Northeast Israel, in Kibbutz Sde Eliyahu,
168
524804
3429
În nord-estul Israelului,
în kibbutzul Sde Eliyahu,
08:48
there is a facility that mass-produces those natural enemies.
169
528257
4369
există o dependință
unde acești dușmani naturali sunt produși în masă.
08:52
In other words, what we do there is amplify the natural control,
170
532971
6478
Cu alte cuvinte, ce facem noi acolo,
amplificăm,
amplificăm controlul natural,
08:59
or the biological control phenomenon.
171
539473
1977
sau fenomenul de control biologic.
09:01
And in 30,000 square meters of state-of-the-art greenhouses,
172
541474
4877
Și pe o suprafață de 35 000 de metri pătrați
de sere foarte moderne,
09:06
there, we are mass-producing those predatory mites,
173
546375
3304
acolo, producem în masă acei acarieni prădători,
09:09
those minute pirate bugs,
174
549703
1695
acele ploșnițe de flori,
09:11
those parasitic wasps, etc.
175
551422
2896
acele viespi parazite, etc., etc.
Multe părți diferite.
09:14
Many different parts.
176
554342
1327
09:15
By the way, they have a very nice landscape --
177
555693
2256
Apropo, au niște peisaje superbe.
09:17
you see the Jordanian Mountains on the one hand,
178
557973
2376
Se pot vedea munții iordanieni pe de o parte
09:20
and the Jordan Valley on the other hand,
179
560373
1977
și Valea Iordanului pe de altă parte,
09:22
and a good, mild winter and a nice, hot summer,
180
562374
4053
și o iarnă bună, blândă
și o vară frumoasă, călduroasă,
09:26
which is an excellent condition to mass-produce those creatures.
181
566451
3995
condiții excelente
pentru producerea în masă a acestor creaturi.
09:30
And by the way, mass-production -- it is not genetic manipulation.
182
570470
4240
Și apropo, producția în masă
nu înseamnă manipulare genetică.
09:34
There are no GMOs -- genetically modified organisms -- whatsoever.
183
574734
4047
Nu avem de-a face cu OMG-uri,
organisme modificate genetic, nici vorbă.
09:38
We take them from nature,
184
578805
1731
Le luăm din natură,
09:40
and the only thing that we do is give them the optimal conditions,
185
580560
4297
și singurul lucru pe care îl facem
e să le oferim condițiile optime
09:44
under the greenhouses or in the climate rooms,
186
584881
2655
în aceste sere, sau camere climaterice,
09:47
in order to proliferate, multiply and reproduce.
187
587560
3417
pentru a prolifera,
a se înmulți și reproduce.
09:51
And that's what we get.
188
591627
1691
Și de fapt chiar asta obținem.
09:53
You see under a microscope.
189
593342
1857
Vedeți la microscop.
09:55
You see in the upper left corner? You see a single predatory mite.
190
595223
3144
Vedeți în colțul din stânga sus, vedeți un singur acarian prădător.
09:58
And this is the whole bunch of predatory mites.
191
598391
3395
Iar aici este o adunătură de acarieni prădători.
10:01
You see this ampul. You see this one.
192
601810
2320
Vedeți grămăjoara asta. O vedeți și pe aceasta.
10:04
I have one gram of those predatory mites.
193
604154
3176
Am un gram din acești acarieni prădători.
10:07
One gram is 80,000 individuals.
194
607651
3548
Un gram înseamnă 80 000 de indivizi,
80 000 de indivizi
10:11
80,000 individuals are good enough to control one acre,
195
611763
5586
sunt suficienți
pentru a controla un acru, 4000 de metri pătrați
10:17
4,000 square meters,
196
617373
1838
de cultură de căpșune
10:19
of a strawberry plot
197
619235
1853
împotriva păienjenilor acarieni pe toată durata sezonului,
10:21
against spider mites for the whole season
198
621112
2929
de aproape un an.
10:24
of almost one year.
199
624065
1413
10:26
And we can produce from this, believe you me,
200
626242
3548
Și putem produce de aici, credeți-mă,
10:29
several dozens of kilograms on an annual basis.
201
629814
4402
câteva zeci de kilograme
anual.
10:34
So this is what I call amplification of the phenomenon.
202
634240
4208
Asta numesc eu
amplificarea fenomenului.
10:38
And no, we do not disrupt the balance.
203
638472
3799
Și nu, nu afectăm echilibrul.
Din contră,
10:42
On the contrary,
204
642295
1241
10:43
because we bring it to every cultural plot
205
643560
2883
deoarece aducem echilibru pe fiecare cultură
10:46
where the balance was already disrupted
206
646467
2753
unde acesta a fost deja afectat
de substanțe chimice,
10:49
by the chemicals.
207
649244
1292
10:50
Here we come with those natural enemies
208
650560
1877
venind cu acești dușmani naturali
10:52
in order to reverse a little bit of the wheel
209
652461
2907
pentru a întoarce puțin roata
10:55
and to bring more natural balance to the agricultural plot
210
655392
3982
și a aduce mai mult echilibru natural
culturii agricole prin reducerea acestor substanțe chimice.
10:59
by reducing those chemicals.
211
659398
1841
Acesta este și scopul.
11:01
That's the whole idea.
212
661263
1555
11:02
And what is the impact?
213
662842
1438
Și care e impactul?
11:04
In this table, you can actually see what is an impact
214
664304
3232
În acest tabel, chiar puteți vedea care e impactul
11:07
of a successful biological control by good bugs.
215
667560
3728
unui control biologic de succes
realizat de insectele bune.
11:11
For example, in Israel, where we employ more than 1,000 hectares --
216
671908
6369
De exemplu, în Israel,
unde cultivăm
mai mult de 1000 de hectare --
11:18
10,000 dunams in Israeli terms --
217
678301
2675
10 000 de dunami cum se spune în Israel,
de ardei dulce protejat biologic împotriva dăunătorilor
11:21
of biological pests controlling sweet pepper
218
681000
2625
11:23
under protection,
219
683649
1524
sub supraveghere,
11:25
75 percent of the pesticides were actually reduced.
220
685197
3655
75% din pesticide
au fost de fapt reduse.
11:28
And Israeli strawberries, even more --
221
688876
2485
Iar în cazul căpșunelor israeliene, chiar mai mult --
11:31
80 percent of the pesticides,
222
691385
1774
80% din pesticide,
11:33
especially those aimed against pest mites in strawberries.
223
693183
4568
mai ales cele pentru combaterea acarienilor din căpșune.
Deci impactul este foarte puternic.
11:38
So the impact is very strong.
224
698106
1876
Dar există o întrebare,
11:41
And there goes the question,
225
701244
2148
11:43
especially if you ask growers, agriculturists:
226
703416
2977
mai ales dacă îi întrebați pe crescători, agricultori:
11:46
Why biological control?
227
706417
1693
De ce control biologic?
11:48
Why good bugs?
228
708134
1778
De ce insecte bune?
11:49
By the way, the number of answers you get
229
709936
2766
Apropo, numărul de răspunsuri primite
11:52
equals the number of people you ask.
230
712726
2131
este egal cu numărul de oameni chestionați.
11:56
But if we go, for example, to this place, Southeast Israel,
231
716314
4558
Dar dacă vorbim, de exemplu, de acest loc,
sud-estul Israelului,
12:00
the Arava area above the Great Rift Valley,
232
720896
3476
regiunea Arava situată deasupra Văii Marelui Rift,
unde se găsește
12:04
where the pearl of Israeli agriculture is located,
233
724396
5045
cea mai bună,
perla agriculturii israeliene,
12:09
especially under greenhouse conditions, or under screenhouse conditions --
234
729465
3593
mai ales în condiții de seră --
dacă mergeți cu mașina până la Eilat, puteți vedea asta
12:13
if you drive all the way to Eilat, you see this
235
733082
2789
12:15
just in the middle of the desert.
236
735895
1913
chiar în mijlocul deșertului.
12:17
And if you zoom in,
237
737832
1509
Și dacă priviți mai îndeaproape,
12:19
you can definitely watch this:
238
739365
1703
cu siguranță veți putea vedea asta,
12:21
grandparents with their grandchildren,
239
741456
2187
bunici cu nepoții lor
12:23
distributing the natural enemies, the good bugs,
240
743667
2869
împrăștiind dușmanii naturali, insectele bune,
12:26
instead of wearing special clothes
241
746560
2373
în loc să poarte haine speciale
12:28
and gas masks and applying chemicals.
242
748957
2200
și măști de gaze și să aplice chimicale.
12:31
So safety, with respect to the application,
243
751745
2586
Deci siguranța, în ceea ce privește aplicarea,
12:34
is the number one answer that we get from growers,
244
754355
3419
acesta e principalul răspuns pe care îl primim de la crescători
12:37
for "Why biological control?"
245
757798
1973
privind controlul biologic.
12:40
Number two, many growers are, in fact, petrified
246
760949
3970
Pe locul doi, mulți crescători
sunt de fapt speriați
12:44
by the idea of resistance,
247
764943
3183
de ideea de imunitate,
că dăunătorii vor deveni imuni
12:48
that the pests will become resistant to the chemicals,
248
768150
4553
la substanțele chimice,
12:52
just like in our case, that bacteria becomes resistant to antibiotics.
249
772727
3809
așa cum în cazul nostru difteria
devine rezistentă la antibiotice.
12:56
It's the same, and it can happen very quickly.
250
776560
2768
E la fel, și se poate întâmpla foarte repede.
13:00
Fortunately, in either biological control or even natural control,
251
780168
4368
Din fericire, fie în cazul controlului biologic,
fie în cazul controlului natural,
13:04
resistance is extremely rare.
252
784560
3061
imunitatea este extrem de rară.
Nu se întâmplă aproape niciodată.
13:08
It hardly happens.
253
788200
1549
13:09
Because this is evolution, this is the natural ratio,
254
789773
3352
Deoarece asta înseamnă evoluție;
aceasta este proporția naturală,
13:13
unlike resistance, which happens in the case of chemicals.
255
793149
3854
spre deosebire de rezistență,
care are loc în cazul utilizării substanțelor chimice.
13:17
And thirdly, public demand.
256
797027
2976
Și în al treilea rând, cerința publicului.
13:20
The more the public demands the reduction of chemicals,
257
800496
4804
Cerința publicului - cu cât publicul
cere mai mult reducerea substanțelor chimice,
13:25
the more growers become aware of the fact
258
805324
3845
cu atât mai mult crescătorii devin conștienți de faptul că
ar trebui, de câte ori pot și pe cât e posibil,
13:29
that they should, wherever they can and wherever possible,
259
809193
2742
13:31
replace the chemical control with biological control.
260
811959
3931
să înlocuiască acest control chimic
cu controlul biologic.
13:35
Even here, there is another grower,
261
815994
2062
Chiar aici, acesta e un alt crescător,
vedeți, foarte interesat de insecte,
13:38
you see, very interested in the bugs, the bad ones and the good ones,
262
818080
3727
de cele rele și cele bune,
13:41
wearing this magnifier already on her head,
263
821831
2195
purtând această lupă pe cap,
mergând în siguranță
13:44
just walking safely in her crop.
264
824050
2409
prin recoltă.
13:47
Finally, I want to get to my vision,
265
827127
3260
În sfârșit, vreau să ajung de fapt la viziunea mea,
13:50
or, in fact, to my dream.
266
830411
1952
sau, de fapt, visul meu.
13:52
Because, you see, this is the reality.
267
832871
2023
Deoarece, vedeți, aceasta e realitatea.
13:54
Have a look at the gap.
268
834918
1476
Priviți diferența.
13:56
If we take the overall turnover
269
836418
2118
Dacă privim la valoarea totală
13:58
of the biocontrol industry worldwide,
270
838560
2445
a industriei biocontrolului la nivel mondial,
vorbim de 250 de milioane de dolari.
14:01
it's 250 million dollars.
271
841029
1874
Și priviți la industria de pesticide
14:04
And look at the overall pesticide industry
272
844022
3094
din toate recoltele din lume.
14:07
in all the crops throughout the world.
273
847140
1854
14:09
I think it's times 100 or something like that.
274
849337
2871
Cred că e de 100 de ori mai mare sau pe aproape.
14:12
Twenty-five billion.
275
852232
1706
25 de miliarde.
14:13
So there is a huge gap to bridge.
276
853962
2615
Deci e o diferență imensă de acoperit.
14:17
So actually, how can we do it?
277
857560
1664
Cum putem face asta?
14:19
How can we bridge, or let's say, narrow, this gap over the years?
278
859248
4880
Cum putem acoperi sau micșora, această diferență
în anii care urmeaza?
14:24
First of all, we need to find more robust,
279
864152
3748
În primul rând, trebuie să găsim soluții biologice
14:27
good and reliable biological solutions,
280
867924
2612
mai robuste, mai bune și mai de încredere,
14:30
more good bugs that we can either mass-produce
281
870560
4623
mai multe insecte bune
pe care fie le putem produce în masă,
14:35
or actually conserve in the field.
282
875207
2504
fie chiar conserva pe câmp.
14:38
Secondly, to create even more intensive and strict public demand
283
878273
4586
În al doilea rând, să creăm și mai multă
cerere publică intensă și strictă
14:42
for the reduction of chemicals in agricultural fresh produce.
284
882883
3252
de reducere a substanțelor chimice
în producția bunurilor agricole.
14:46
And thirdly, also to increase awareness by the growers
285
886976
3758
Și în al treilea rând, să creștem nivelul de informare în rândul agricultorilor
14:50
to the potential of this industry.
286
890758
2151
referitor la potențialul acestei industrii.
14:53
And this gap really narrows.
287
893560
2499
Și această diferență se va micșora.
Pas cu pas, se micșorează.
14:56
Step by step, it does narrow.
288
896083
2615
14:59
So I think my last slide is:
289
899817
2205
Așa că ultimul dispozitiv este:
Tot ceea ce spunem, de fapt îl putem chiar cânta,
15:02
All we are saying -- we can actually sing it --
290
902046
2265
15:04
Give nature a chance.
291
904335
1794
(este) să dăm naturii o șansă.
15:06
I'm saying it on behalf of all the biocontrol practitioners
292
906153
3166
Așa că o spun eu în numele tuturor
celor care au solicitat și au implementat biocontrolul
15:09
and implementers,
293
909343
1314
15:10
in Israel and abroad,
294
910681
2221
în Israel și în afara lui,
15:12
really give nature a chance.
295
912926
2032
vă rog dați naturii o șansă.
15:14
Thank you.
296
914982
1159
Vă mulțumesc.
15:16
(Applause)
297
916165
2071
(Aplauze)
Despre acest site

Acest site vă va prezenta videoclipuri de pe YouTube care sunt utile pentru a învăța limba engleză. Veți vedea lecții de engleză predate de profesori de top din întreaga lume. Faceți dublu clic pe subtitrările în limba engleză afișate pe fiecare pagină video pentru a reda videoclipul de acolo. Subtitrările se derulează în sincron cu redarea videoclipului. Dacă aveți comentarii sau solicitări, vă rugăm să ne contactați folosind acest formular de contact.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7