Shimon Steinberg: Natural pest control ... using bugs!

Shimon Steinberg: Doğal Zirai Mücadele...böcekleri kullanarak!

43,552 views

2010-10-28 ・ TED


New videos

Shimon Steinberg: Natural pest control ... using bugs!

Shimon Steinberg: Doğal Zirai Mücadele...böcekleri kullanarak!

43,552 views ・ 2010-10-28

TED


Videoyu oynatmak için lütfen aşağıdaki İngilizce altyazılara çift tıklayınız.

Çeviri: Neslihan Atas Gözden geçirme: osman oguz ahsen
00:15
I'm a bug lover, myself --
0
15760
1999
Ben, kendim bir böcek severim --
00:17
not from childhood, by the way,
1
17783
1753
çocukluğumdan beri değil, tabii ki,
00:19
but rather late.
2
19560
1570
çok sonraları sevmeye başladım.
Tel Aviv Üniversitesi
00:22
When I bachelored,
3
22157
1379
00:23
majoring in zoology at Tel Aviv University,
4
23560
2693
zooloji bölümünden mezun olduktan sonra,
00:26
I kind of fell in love with bugs.
5
26277
2137
böceklere bir nevi aşık oldum.
00:28
And then, within zoology,
6
28438
1738
Ve sonra, zooloji içinde,
00:30
I took the course or the discipline of entomology,
7
30200
3140
entomoloji, yani böcek bilimi
00:33
the science of insects.
8
33364
2251
bölümünü seçtim.
00:36
And then I thought to myself, how can I be practical
9
36004
3198
Ve sonra kendime sordum, nasıl verimli olabilirim,
00:39
or help in the science of entomology?
10
39226
2976
ya da entomoloji bilimine nasıl yararlı olabilirim diye?
00:42
And then I moved to the world of plant protection --
11
42560
3233
Ve sonra bitki koruma dünyasına yöneldim --
00:45
plant protection from insects,
12
45817
2502
bitkilerin haşerelerden ve
00:48
from bad bugs.
13
48343
1814
zararlı böceklerden korunması.
00:50
And then within plant protection,
14
50181
2355
Ve sonra bitki koruma içide,
00:52
I came into the discipline of biological pest control,
15
52560
4261
biyolojik zirai mücadele
konusuna yöneldim,
00:56
which we actually define
16
56845
1690
zararlı populasyonunu azaltmada
00:58
as the use of living organisms
17
58559
2977
canlı organizmaların kullanılması
01:01
to reduce populations of noxious plant pests.
18
61560
4500
olarak
tanımlayabiliriz.
01:06
So it's a whole discipline in plant protection
19
66084
3102
Yani bu bitki koruma içinde
01:09
aimed at the reduction of chemicals.
20
69210
3457
kimyasalların kullanımını azaltmayı amaçlayan kapsamlı bir düzenlemedir.
01:13
And biological pest control, by the way,
21
73456
2046
Ve biyolojik zirai mücadeleyi, yeri gelmişken,
01:15
or these "good bugs" that we are talking about,
22
75526
2768
ya da bahsettiğimiz bu yararlı böceklerin kullanılmasını,
01:18
they've existed in the world for thousands and thousands of years,
23
78318
3832
dünyada binlerce ve binlerce yıldır var olan,
uzun, uzun zamandır var olan bu böceklerin.
01:22
for a long, long time.
24
82174
1603
01:23
But only in the last 120 years,
25
83801
3582
Fakat sadece son 120 yılda,
insanlar bundan daha fazla ve daha fazla yararlanmayı, ya da,
01:27
people started, or people knew more and more
26
87488
3390
bu biyolojik kontrol olgusunu,
01:30
how to exploit, or how to use, this biological control phenomenon,
27
90902
4386
ya da aslında doğal kontrol olgusunu,
01:35
or in fact, natural control phenomenon,
28
95312
3380
kendi yararlarına nasıl kullanacaklarını
01:38
for their own needs.
29
98716
2238
öğrenmeye başladılar.
01:41
Because biological control phenomenon -- you can see it in your backyard.
30
101440
3608
Çünkü biyolojik kontol olayını,
arka bahçenizde görebilirsiniz.
01:45
Just take a magnifying glass. You see what I have here?
31
105072
2956
Sadece bir büyüteç alın. Bakın bende ne var?
Bu sadece 10 kat büyüten bir büyüteç.
01:48
That's a magnifier, times 10.
32
108052
4014
Evet, 10 kat.
Sadece bunu açın.
01:52
You just open it, twist leaves,
33
112090
2998
Sadece yaprağı çevirin, ve
01:55
and you see a whole new world of minute insects,
34
115112
3424
çok küçük haşerelerden,
01:58
or little spiders of one millimeter, one-and-a-half, two millimeters long,
35
118560
4976
veya bir milimetrelik örümceklerden, ya da yarım milimetre, ya da iki milimetre,
oluşan yeni bir dünya görürsünüzi
02:03
and you can distinguish between the good ones and the bad ones.
36
123560
3000
ve iyi ve kötü olanları ayırt edebilirsiniz.
02:06
So this phenomenon of natural control exists literally everywhere.
37
126584
4540
Yani bu doğal kontrol olayı
abartısız her yerde var.
Burada, bu binanın önünde, eminim ki var.
02:11
Here, in front of this building, I'm sure.
38
131148
2054
Sadece bitkilere bir göz atın.
02:13
Just have a look at the plants.
39
133226
1522
Her yerdeler,
02:15
So it's everywhere, and we need to know how to exploit it.
40
135165
3661
ve bunlardan nasıl faydalanacağımızı bilmemiz gerek.
02:19
Well, let's go hand by hand
41
139329
1977
Şimdi elele verip
02:21
and browse through just a few examples.
42
141330
3206
sadece bir kaç örneğe göz atalım.
02:24
What is a pest?
43
144560
1515
Pest(zararlı) nedir?
02:26
What damage does it actually inflict on the plant?
44
146099
3310
Bitkiye ne gibi bir zarar verir?
02:29
And what is the natural enemy,
45
149433
2261
Ve bahsettiğimiz doğal düşman,
02:31
the biological control agent, or the "good bug"
46
151718
2983
biyolojik kontrollü aktör,
ya da iyi böcek nedir?
02:34
that we're talking about?
47
154725
1201
02:35
In general, I'm going to talk about insects and spiders,
48
155950
5013
Genel olarak,
haşereler ve böceklerden bahsedeceğim,
02:40
or mites, let us call them.
49
160987
2223
ya da maytlar,adlandıralım.
02:43
Insects, those six-legged organisms
50
163234
2769
Haşereler - altı bacaklı organizmalar
ve örümcekler ya da maytlar,
02:46
and spiders or mites, the eight-legged organisms.
51
166027
4078
sekiz bacaklı organizmalar.
Buna bakın.
02:50
Let's have a look at that.
52
170129
1407
02:51
Here is a devastating pest, a spider mite,
53
171560
3228
İşte bir pest, tahrip edici(yıkıcı) pest, bir örümcek maytı,
02:54
because it does a lot of webbing, like a spider.
54
174812
2872
çünkü örümcek gibi bir sürü ağ örer.
Anneyi görüyorsunuz
02:58
You see the mother in between,
55
178060
1522
02:59
and two daughters, probably, on the left and right,
56
179606
2410
iki kızın arasında, muhtemelen sağ ve soldaki,
ve sağ tarafta tek yumurta.
03:02
and a single egg on the right-hand side.
57
182040
2068
03:04
And then you see what kind of damage it can inflict.
58
184132
2488
Ve ne tür bir hasar bırakacabileceğini görüyorsunuz.
03:06
On your right-hand side, you can see a cucumber leaf,
59
186644
2542
Sağınızda bir salatalık yaprağı,
ortada, pamuk yaprağı,
03:09
in the middle, a cotton leaf,
60
189210
1441
03:10
and on the left, a tomato leaf with these little stipplings.
61
190675
3198
ve solda domates yaprağı, bu küçük yapraklarla beraber,
03:13
They can literally turn from green to white,
62
193897
3053
yapraklar tamemen yeşilden beyaza dönebilirler
03:16
because of the sucking, piercing mouth parts of those spiders.
63
196974
5562
örümceklerin
ağızlarındaki iğnelerle delinip
emildikleri için.
Burada doğa devreye girer
03:23
But here comes nature, that provides us with a good spider.
64
203018
3670
ve bize iyi bir örümcek gönderir.
03:26
This is a predatory mite -- just as small as a spider mite;
65
206712
3382
Bu yararlı bir mayt -- bir örümcek maytı kadar küçük, bu arada,
bir milimetre, ya da iki milimetre uzunluğunda, daha fazla değil,
03:30
one, two millimeters long, not more than that --
66
210118
2804
03:32
running quickly, hunting, chasing the spider mites.
67
212946
4414
hızlı koşan, avlayan,
yakalayan örümcek maytı.
03:37
And here, you can see this lady in action on your left-hand side --
68
217384
3868
Ve burada eylem halindeki bayanı görebilirsiniz
sol elinizin yönünde --
03:41
just pierces, sucks the body fluids on the left-hand side of the pest mite.
69
221276
5626
soldaki maytın vucüdunu
deliyor, vücudundaki sıvıyı emiyor.
03:46
And after five minutes, this is what you see:
70
226926
2610
Ve beş dakika sonra, görüyorsunuz,
03:49
just a typical dead corpse --
71
229560
2319
sadece tipik bir ölü ceset --
03:51
the shriveled, sucked-out, dead corpse of the spider mite,
72
231903
3633
buruşmuş, kanı çekilmiş,
ölü bir örümcek maytı cesedi,
03:55
and next to it, two satiated individuals, predatory mites,
73
235560
4864
ve yanında doymuş
iki yetişkin yararlı mayt,
solda bir anne,
04:00
a mother on the left-hand side, a young nymph on the right-hand side.
74
240448
3497
sağda genç bir larva.
04:03
By the way, a meal for them for 24 hours,
75
243969
2922
Bu arada, yaklaşık beş yetişkin
04:06
is about five of the spider mites, of the bad mites,
76
246915
4250
örümcek maytı, ya da kötü mayt,
ya da 15-20 pest yumurtası
04:11
and-or 15 to 20 eggs of the pest mites.
77
251189
4885
için
24 saatlik bir yemek demek.
Bu arada, her zaman açlar.
04:16
By the way, they are always hungry.
78
256098
2438
04:18
(Laughter)
79
258560
2239
(Kahkaha)
04:20
And here is another example: aphids.
80
260823
2307
İşte başka bir örnek: Yaprak biti
Bu arada İsrail'de şimdi ilkbahar,
04:23
It's springtime now in Israel.
81
263154
1854
sıcaklık aniden yükselir.
04:25
When temperatures rise sharply,
82
265032
2505
04:27
you can see those bad ones, those aphids, all over the plants --
83
267561
3273
Kötü böcekleri, yaprak bitlerini tüm bitkilerin üzerinde görebilirsiniz,
04:30
in your hibiscus, in your lantana,
84
270858
2678
bamyada, ağaç minesinde,
04:33
in the young, fresh foliage of the so-called spring flush.
85
273560
3976
genç, taze yeşillikler üzerinde
bahar bereketi, güya.
04:37
By the way, with aphids you have only females, like Amazons.
86
277560
3976
Bu arada, yaprak bitlerinde, sadece dişiler var,
Amazonlar gibi.
04:41
Females giving rise to females, giving rise to other females.
87
281560
3425
Dişiler dişileri oluşturuyor, diğer dişileri dünyaya getirmek için dişileri dünyaya getirmek.
Hiç erkek yok.
04:45
No males at all.
88
285009
1229
04:46
Parthenogenesis, as it's so called.
89
286262
2436
Eşeysiz üreme, sözümona.
04:48
And they're very happy with that, apparently.
90
288722
2115
Ve görünüşe göre, hayatlarından çok memnunlar.
04:50
(Laughter)
91
290861
1025
04:51
Here we can see the damage.
92
291910
1626
Burada zararı görebiliriz.
04:53
Those aphids secrete a sticky, sugary liquid called honeydew,
93
293560
6760
Bu yaprak bitleri
balsıra denen
yapışkan, şekerli bir salgı üretirler,
05:00
and this just clogs the upper parts of the plant.
94
300344
4019
ve bu bitkinin
daha üst kısımlarında toplanır.
05:04
Here you see a typical cucumber leaf that turned from green to black
95
304387
3713
Burada yaprağı kaplayan
siyah mantar, gri küften dolayı
05:08
because of a black fungus, sooty mold, which is covering it.
96
308124
4719
yeşilden siyaha dönen
tipik bir hıyar yaprağı görüyorsunuz.
05:12
And here comes the salvation, through this parasitic wasp.
97
312867
5328
Ve şimdi kurtuluş
bu asalak arı ile gerçekleşiyor.
05:18
Here we are not talking about a predator.
98
318219
2102
Burada bir yararlıdan bahsetmiyoruz.
05:20
Here we are talking a parasite --
99
320345
2464
Burada bir parazitten bahsediyoruz,
05:22
not a two-legged parasite,
100
322833
1873
iki bacaklı bir parazit değil,
05:24
but an eight-legged parasite, of course.
101
324730
3009
sekiz bacaklı bir parazit, elbette.
05:27
This is a parasitic wasp,
102
327763
1774
Bu bir parazitik arı,
05:29
again, two millimeters long, slender, a very quick and sharp flier.
103
329561
5755
yine, iki milimetre uzunluğunda, narin,
çok hızlı,
ve çevik uçucu.
05:35
And here you can see this parasite in action,
104
335340
2784
Burada bu paraziti eylem halinde görebilirsiniz,
akrobatik bir manevra halinde gibi.
05:38
like in an acrobatic maneuver.
105
338148
2667
05:40
She stands vis-à-vis
106
340839
1697
Sağdaki kurbanı ile
05:42
in front of the victim at the right-hand side,
107
342560
2327
yüz yüze gelir
05:44
bending its abdomen and inserting a single egg
108
344911
5174
karnını eğerek
tek bir yumurta bırakır,
yaprak bitinin vücut sıvısına bırakılan
05:50
into the body fluids of the aphid.
109
350109
2107
tek bir yumurta.
05:52
By the way, the aphid tries to escape.
110
352898
2157
Bu arada yaprak biti kaçmaya çalışır.
05:55
She kicks and bites and secretes different liquids,
111
355079
4259
Tekmeler ve ısırır
ve farklı sıvılar salgılar,
05:59
but nothing will happen, in fact --
112
359362
2050
fakat nafile, hiç bir şey olmayacak.
06:01
only the egg of the parasitoid will be inserted
113
361436
3410
Parazitin tek bir yumurtası
yaprak bitinin vücut sıvısı içine yerleştirilecek.
06:04
into the body fluids of the aphid.
114
364870
2138
Ve bir kaç gün sonra, sıcaklığa bağlı olarak,
06:07
And after a few days, depending upon temperature,
115
367032
2936
06:09
the egg will hatch
116
369992
1417
yumurta çatlayacak,
06:11
and the larva of this parasite will eat the aphid from the inside.
117
371433
4971
ve parasitin larvası
yaprak bitini içten içe yiyecek.
06:16
(Laughter)
118
376428
1051
Ve tüm bunlar doğal. Bu tamamen doğal.
06:17
This is all natural. This is all natural.
119
377503
2244
06:19
This is not fiction, nothing at all.
120
379771
1999
Bu kurgu değil, kesinlikle.
06:21
Again -- in your backyard. In your backyard.
121
381794
2951
Yine söylüyorum, arka bahçenizde,
arka bahçenizde.
06:24
(Laughter)
122
384769
1505
06:26
(Applause)
123
386298
1465
Fakat bu son hali.
06:27
But this is the end result: mummies.
124
387787
6457
Bu son ürün.
Mumyalar.
M-U-M-Y-A.
06:34
This is the visual result of a dead aphid encompassing inside,
125
394354
5182
Bu ölü bir yaprak bitinin görsel akıbeti.
İçini de görelim.
06:39
a developing parasitoid that, after a few minutes, you see halfway out.
126
399560
5895
Aslında, büyüyen parazit
birkaç dakika sonra dışarda.
06:45
The birth is almost complete.
127
405479
2206
Doğum tamamlandı.
06:47
You can see, by the way, in different movies, etc.,
128
407709
3174
Bu arada, bunu belli filmlerde görebilirsiniz.
06:50
it takes just a few minutes.
129
410907
1629
Ve bu sadece birkaç dakika alır.
06:52
And if this is a female, she'll immediately mate with a male
130
412560
3502
Ve bu bir dişiyse eğer, hemen bir erkekle çiftleşecektir,
ve gider, çünkü zaman çok kısa.
06:56
and off she goes, because time is very short.
131
416086
2836
06:58
This female can live only three to four days,
132
418946
2590
Bu dişi sadece üç-dört gün yaşayabilir
07:01
and she needs to give rise to around 400 eggs.
133
421560
3862
ve yaklaşık 400 yumurta
yapması gerek.
07:05
That means she has 400 bad aphids
134
425446
3402
Bu da 400 kötü yaprak bitinin
07:08
to put her eggs into their body fluids.
135
428872
2981
vücut sıvısına
yumurtalarını bırakmak anlamına gelir.
07:12
This is, of course, not the end of it.
136
432464
1976
Ve tabi ki sadece bu değil.
07:14
There is a whole wealth of other natural enemies
137
434464
2382
Diğer doğal düşmanlardan o kadar çok var ki
07:16
and this is just the last example.
138
436870
1666
ve bu sadece son örnek.
07:18
Again, we'll start first with the pest:
139
438560
2493
Yine pest ile başlayalım:
trips.
07:21
the thrips.
140
441077
1459
07:22
By the way, all these weird names --
141
442560
2303
Bu arada, hepsinin tuhaf isimleri var --
07:24
I didn't bother you with the Latin names of these creatures,
142
444887
3499
Bu yaratıkların latince adlarıyla sizi sıkmak istemedim,
tamam, sadece popüler isimler.
07:28
just the popular names.
143
448410
1240
07:29
But this is a nice, slender, very bad pest.
144
449674
4112
Fakat bu, hoş, narin,
çok kötü bir pest.
07:33
If you can see this: sweet peppers.
145
453810
2348
Bunu görebilirsiniz, tatlı biberler.
Bu sadece egzotik, dekoratif bir biber değil,
07:36
This is not just an exotic, ornamental sweet pepper.
146
456182
2999
bu aynı zamanda tüketime elverişli olmayan bir biber
07:39
This is a sweet pepper which is not consumable
147
459205
2547
07:41
because it is suffering from a viral disease
148
461776
2760
çünkü yaprak bitlerinin neden olduğu
07:44
transmitted by those thrip adults.
149
464560
3165
viral hastalıktan dolayı çürümekte.
Ve işte doğal düşman geliyor,
07:48
And here comes the natural enemy, minute pirate bug --
150
468170
3517
küçük korsan böcek,
07:51
"minute," because it is rather small.
151
471711
2579
küçük çünkü oldukça küçük©.
07:54
Here you can see the adult, black, and two young ones.
152
474314
3419
Burada siyah yetişkini ve iki genç böceği görebilirsiniz.
07:57
And again, in action.
153
477757
1545
Ve yine, eylem halinde.
07:59
This adult pierces the thrips,
154
479326
2811
Bu yetişkin tripsi deler
08:02
sucking it within just several minutes,
155
482874
2246
sadece birkaç dakika içinde vücut sıvısını emer,
ve diğer ava yönelir,
08:05
going to the other prey, continuing all over the place.
156
485144
3230
tüm alan boyunca devam eder.
08:08
And if we spread those minute pirate bugs, the good ones,
157
488398
4295
Ve bu küçük korsan böcekleri salarsak, iyi olanları,
08:12
for example, in a sweet pepper plot,
158
492717
2896
örneğin, tatlı biber bölümüne,
çiçeklere giderler.
08:15
they go to the flowers.
159
495637
1569
08:17
And look -- this flower is flooded with predatory bugs, with the good ones,
160
497230
5084
Ve bakın, bu çiçek
yararlı böceklerle dolu, iyi olanlarla,
08:22
after wiping out the bad ones, the thrips.
161
502338
3198
tripsleri, yani kötü olanları yok etmişler.
08:25
So this is a very positive situation.
162
505560
2584
Yani bu çok olumlu bir sonuç, esasen.
08:28
No harm to the developing fruit. No harm to the fruit set.
163
508168
3300
Gelişen meyveye hiç zarar yok. Meyve tutumuna hiç zarar yok.
08:31
Everything is just fine under these circumstances.
164
511492
3064
Bu koşullar altında herşey oldukça iyi.
Fakat yine, soru şu,
08:35
But again, the question is,
165
515305
1461
08:36
here you saw them on a one-to-one basis -- the pest, the natural enemy.
166
516790
4201
burada onları bire-bir görüyorsunuz --
pest ve doğal düşmanı.
08:41
What we do is actually this.
167
521357
2971
Yaptığımız aslında bu.
08:44
In Northeast Israel, in Kibbutz Sde Eliyahu,
168
524804
3429
Kuzey İsrail'de,
şimdi Kibbutz'da
08:48
there is a facility that mass-produces those natural enemies.
169
528257
4369
bu doğal düşmanların seri üretimini yapan
bir işletme var.
08:52
In other words, what we do there is amplify the natural control,
170
532971
6478
Başka bir deyişle, orada yaptığımız şey,
geliştiriyoruz,
doğal kontrolü,
08:59
or the biological control phenomenon.
171
539473
1977
ya da biyolojik kontrol olgusunu geliştiriyoruz.
09:01
And in 30,000 square meters of state-of-the-art greenhouses,
172
541474
4877
Ve 3,500 metre karelik
teknoloji harikası seralarda,
09:06
there, we are mass-producing those predatory mites,
173
546375
3304
orada, biz bu yararlı maytların seri üretimini yapıyoruz,
09:09
those minute pirate bugs,
174
549703
1695
o küçük korsan böcekleri,
09:11
those parasitic wasps, etc.
175
551422
2896
o parazit arıları, vb., vb.
Birçok farklı tür.
09:14
Many different parts.
176
554342
1327
09:15
By the way, they have a very nice landscape --
177
555693
2256
Bu arada, çok güzel bir doğaya sahipler.
09:17
you see the Jordanian Mountains on the one hand,
178
557973
2376
Bir tarafta Jordanian Dağlarını görüyosunuz,
09:20
and the Jordan Valley on the other hand,
179
560373
1977
diğer tarafta Jordan Vadisi,
09:22
and a good, mild winter and a nice, hot summer,
180
562374
4053
ve güzel ılıman bir kış,
ve hoş, sıcak bir yaz,
09:26
which is an excellent condition to mass-produce those creatures.
181
566451
3995
bu yaratıkların seri üretimi için
mükemmel bir ortam.
09:30
And by the way, mass-production -- it is not genetic manipulation.
182
570470
4240
Ve unutmadan, seri-üretim,
genetik manipülasyon değil.
09:34
There are no GMOs -- genetically modified organisms -- whatsoever.
183
574734
4047
GDO'lar yok,
genetiği değiştirilmiş organizmalar, her neyse.
09:38
We take them from nature,
184
578805
1731
Biz onları doğadan alıyoruz,
09:40
and the only thing that we do is give them the optimal conditions,
185
580560
4297
ve yaptığımız tek şey,
onlara optimum koşulları sağlamak,
09:44
under the greenhouses or in the climate rooms,
186
584881
2655
seralarda, ya da iklim odalarında,
09:47
in order to proliferate, multiply and reproduce.
187
587560
3417
hızla çoğalıp
üremeleri için.
09:51
And that's what we get.
188
591627
1691
İşte bizim elde ettiğimiz şey, esasen.
09:53
You see under a microscope.
189
593342
1857
Mikroskopla görebilirsiniz.
09:55
You see in the upper left corner? You see a single predatory mite.
190
595223
3144
Sol üst köşede, tek bir yararlı mayt görüyorsunuz.
09:58
And this is the whole bunch of predatory mites.
191
598391
3395
Ve bu da yararlı maytlar demeti.
10:01
You see this ampul. You see this one.
192
601810
2320
Bunu ampülü görüyorsunuz. Buradakini görüyorsunuz.
10:04
I have one gram of those predatory mites.
193
604154
3176
Bu maytlardan bir gram var bende.
10:07
One gram is 80,000 individuals.
194
607651
3548
Bir gram 80,000 birey,
80,000 birey
10:11
80,000 individuals are good enough to control one acre,
195
611763
5586
4,000 metre karelik
bir çilek sahasını
10:17
4,000 square meters,
196
617373
1838
tüm sezon boyunca
10:19
of a strawberry plot
197
619235
1853
yaklaşık bir yıl
10:21
against spider mites for the whole season
198
621112
2929
maytlara karşı korumada yeterince iyidir.
10:24
of almost one year.
199
624065
1413
10:26
And we can produce from this, believe you me,
200
626242
3548
Ve bunlardan, inanın,
10:29
several dozens of kilograms on an annual basis.
201
629814
4402
yıl bazında
düzinelerce üretebiliyoruz.
10:34
So this is what I call amplification of the phenomenon.
202
634240
4208
Yani bu da bahsettiğim
olgunun geliştirilmesidir.
10:38
And no, we do not disrupt the balance.
203
638472
3799
Ve hayır, dengeyi bozmuyoruz.
Tersine,
10:42
On the contrary,
204
642295
1241
10:43
because we bring it to every cultural plot
205
643560
2883
çünkü doğal dengenin kimyasallarla
10:46
where the balance was already disrupted
206
646467
2753
zaten bozulmuş olduğu
yerlerde işlem yapıyoruz,
10:49
by the chemicals.
207
649244
1292
10:50
Here we come with those natural enemies
208
650560
1877
buralara, bunu biraz da olsa tersine çevirmek için
10:52
in order to reverse a little bit of the wheel
209
652461
2907
ve o kimyasalların kullanımını azaltarak
10:55
and to bring more natural balance to the agricultural plot
210
655392
3982
tarımsal alanlara daha fazla denge getirmek için
bu doğal düşmanları getiriyoruz.
10:59
by reducing those chemicals.
211
659398
1841
İşte ana fikir bu.
11:01
That's the whole idea.
212
661263
1555
11:02
And what is the impact?
213
662842
1438
Ve etkisi nedir?
11:04
In this table, you can actually see what is an impact
214
664304
3232
Bu tabloda, iyi böceklerle gerçekleştirilen
11:07
of a successful biological control by good bugs.
215
667560
3728
başarılı bir biyolojik kontrolün
etkisini görebilirsiniz.
11:11
For example, in Israel, where we employ more than 1,000 hectares --
216
671908
6369
Örneğin, İsrail'de,
çalıştığımız 1,000 hektardan
daha fazla bir alanda --
11:18
10,000 dunams in Israeli terms --
217
678301
2675
İsrail deyimiyle 10,000 dönümde --
koruma altındaki tatlı biberlerin
11:21
of biological pests controlling sweet pepper
218
681000
2625
11:23
under protection,
219
683649
1524
biyolojik zirai mücadelesinde
11:25
75 percent of the pesticides were actually reduced.
220
685197
3655
tarım ilacı kullanımını
yüzde 75 oranında azalttık.
11:28
And Israeli strawberries, even more --
221
688876
2485
Ve İsrail çileğinde, daha da fazla --
11:31
80 percent of the pesticides,
222
691385
1774
özellikle çileklerdeki pest maytlara karşı kullanılan
11:33
especially those aimed against pest mites in strawberries.
223
693183
4568
ilaçların %80'i.
Yani etki oldukça güçlü.
11:38
So the impact is very strong.
224
698106
1876
Ve soru şu raya gider,
11:41
And there goes the question,
225
701244
2148
11:43
especially if you ask growers, agriculturists:
226
703416
2977
özellikle yetiştiricilere ve ziraatçilere sorarsanız:
11:46
Why biological control?
227
706417
1693
Neden biyolojik mücadele?
11:48
Why good bugs?
228
708134
1778
Neden iyi böcekler?
11:49
By the way, the number of answers you get
229
709936
2766
Unutmadan, kaç kişiye sorarsanız
11:52
equals the number of people you ask.
230
712726
2131
o kadar farklı cevap alırsınız.
11:56
But if we go, for example, to this place, Southeast Israel,
231
716314
4558
Fakat, örneğin buraya giderseniz,
Güneydoğu İsrail,
12:00
the Arava area above the Great Rift Valley,
232
720896
3476
Great Rift Vadisi'nin üzerindeki Arava bölgesi,
gerçekten en üst nokta --
12:04
where the pearl of Israeli agriculture is located,
233
724396
5045
İsrail tarımının incisinin
bulunduğu yer,
12:09
especially under greenhouse conditions, or under screenhouse conditions --
234
729465
3593
özellikle sera koşullarında, ya da screenhoue koşulları altında --
tüm bu yolu aldığınızda, bunu göreceksiniz
12:13
if you drive all the way to Eilat, you see this
235
733082
2789
12:15
just in the middle of the desert.
236
735895
1913
çölün tam ortasında.
12:17
And if you zoom in,
237
737832
1509
Ve yaklaşırsanız,
12:19
you can definitely watch this:
238
739365
1703
kesinlikle bunu izleyebilirsiniz,
12:21
grandparents with their grandchildren,
239
741456
2187
dedeler-nineler torunlarıyla beraber,
12:23
distributing the natural enemies, the good bugs,
240
743667
2869
doğal düşmanları, iyi böcekleri dağıtıyor,
12:26
instead of wearing special clothes
241
746560
2373
özel giysiler ve maskeler giyerek
12:28
and gas masks and applying chemicals.
242
748957
2200
kimyasalları uygulamak yerine.
12:31
So safety, with respect to the application,
243
751745
2586
Güvenlik, uygulama bakımından,
12:34
is the number one answer that we get from growers,
244
754355
3419
bu, neden biyolojik kontrol sorusuna
12:37
for "Why biological control?"
245
757798
1973
üreticilerden aldığımız bir numaralı cevap.
12:40
Number two, many growers are, in fact, petrified
246
760949
3970
İki numara, bir çok üretici
zararlıların kimyasallara karşı
12:44
by the idea of resistance,
247
764943
3183
direnç kazanacakları
fikri karşısında
12:48
that the pests will become resistant to the chemicals,
248
768150
4553
çaresiz kalmış durumdalar,
12:52
just like in our case, that bacteria becomes resistant to antibiotics.
249
772727
3809
aynen difteri virüsünün
antibiyotiklere dirençli hale gelmesi gibi.
12:56
It's the same, and it can happen very quickly.
250
776560
2768
Aynı şey, çok hızlı bir şekilde gerçekleşebilir.
13:00
Fortunately, in either biological control or even natural control,
251
780168
4368
Neyse ki, hem biyolojik kontrolde,
hem de doğal kontrolde
13:04
resistance is extremely rare.
252
784560
3061
direnç çok çok nadirdir.
Bu çok zor gerçekleşir.
13:08
It hardly happens.
253
788200
1549
13:09
Because this is evolution, this is the natural ratio,
254
789773
3352
Çünkü bu evrimdir,
bu, kimyasalların kullanılması durumunda oluşan
13:13
unlike resistance, which happens in the case of chemicals.
255
793149
3854
direncin tersine,
doğal orandır.
13:17
And thirdly, public demand.
256
797027
2976
Ve üçüncü olarak, kamu talebi.
13:20
The more the public demands the reduction of chemicals,
257
800496
4804
Kamu talebi -- kamu
kimyasalların azaltılmasını ne kadar çok talep ederse,
13:25
the more growers become aware of the fact
258
805324
3845
üreticiler de, yetiştirebilecekleri ve mümkün olan yerlerde
kimyasallar yerine
13:29
that they should, wherever they can and wherever possible,
259
809193
2742
13:31
replace the chemical control with biological control.
260
811959
3931
biyolojik kontrolü
kullanmaları gerektiğinin o kadar farkında olurlar.
13:35
Even here, there is another grower,
261
815994
2062
Hatta burada, bir başka üretici,
görüyorsunuz, böceklerle ilgileniyor,
13:38
you see, very interested in the bugs, the bad ones and the good ones,
262
818080
3727
iyi böceklerle ve kötü olanlarla,
13:41
wearing this magnifier already on her head,
263
821831
2195
bu büyüteci kafasına takmış,
ürünleri içinde
13:44
just walking safely in her crop.
264
824050
2409
sadece güvenli bir şekilde yürüyor.
13:47
Finally, I want to get to my vision,
265
827127
3260
Son olarak, vizyonumu gerçekleştirmek istiyorum,
13:50
or, in fact, to my dream.
266
830411
1952
ya da, aslında, hayalimi.
13:52
Because, you see, this is the reality.
267
832871
2023
Çünkü, görüyorsunuz, bu realite.
13:54
Have a look at the gap.
268
834918
1476
Şu farka bir bakın.
13:56
If we take the overall turnover
269
836418
2118
Dünya çapında biyokontrol endüstrisinin
13:58
of the biocontrol industry worldwide,
270
838560
2445
tam dönüşümünü gerçekleştirirsek,
maliyet, 250 milyon dolar.
14:01
it's 250 million dollars.
271
841029
1874
Ve dünyadaki tüm ürünler üzerindeki
14:04
And look at the overall pesticide industry
272
844022
3094
pestisit endüstrisine bakın.
14:07
in all the crops throughout the world.
273
847140
1854
14:09
I think it's times 100 or something like that.
274
849337
2871
Sanırım 100 kat daha fazla, ya da öyle bir şey.
14:12
Twenty-five billion.
275
852232
1706
25 milyar.
14:13
So there is a huge gap to bridge.
276
853962
2615
Yani aşılacak kocaman bir boşluk var.
14:17
So actually, how can we do it?
277
857560
1664
Yani aslında, bunu nasıl yapabiliriz?
14:19
How can we bridge, or let's say, narrow, this gap over the years?
278
859248
4880
Bu boşluğu yıllar içinde
nasıl aşabiliriz, ya da nasıl daraltabiliriz?
14:24
First of all, we need to find more robust,
279
864152
3748
Herşeyden önce, daha güçlü,
14:27
good and reliable biological solutions,
280
867924
2612
iyi ve güvenilir çözümlere,
14:30
more good bugs that we can either mass-produce
281
870560
4623
seri üretebileceğimiz,
ya da koyuyabileceğimiz
14:35
or actually conserve in the field.
282
875207
2504
daha fazla yararlı böceğe ihtiyacımız var.
14:38
Secondly, to create even more intensive and strict public demand
283
878273
4586
İkinci olarak, taze tarım ürünlerinde
kimyasalların kullanımının
14:42
for the reduction of chemicals in agricultural fresh produce.
284
882883
3252
azaltılması konusunda
daha yoğun ve daha katı kamu talebi yaratmamız gerek.
14:46
And thirdly, also to increase awareness by the growers
285
886976
3758
Ve üçüncü olarak, bu endüstrideki potansiyel üreticilerin de
14:50
to the potential of this industry.
286
890758
2151
bilincinin artırılması gerek.
14:53
And this gap really narrows.
287
893560
2499
Ve bu boşluk daralır.
Adım adım, daralır.
14:56
Step by step, it does narrow.
288
896083
2615
14:59
So I think my last slide is:
289
899817
2205
Yani son slaytım:
Hepimizin söylediği gibi, aynı zaman da görebilirsiniz de,
15:02
All we are saying -- we can actually sing it --
290
902046
2265
15:04
Give nature a chance.
291
904335
1794
doğaya bir şans verin.
15:06
I'm saying it on behalf of all the biocontrol practitioners
292
906153
3166
Bunu biyokontrol savunucuları ve uygulayıcıları
İsrail'deki ve yurt dışındaki
15:09
and implementers,
293
909343
1314
15:10
in Israel and abroad,
294
910681
2221
savunucuları ve uygulayıcıları adına söylüyorum,
15:12
really give nature a chance.
295
912926
2032
gerçekten doğaya bir şans verin.
15:14
Thank you.
296
914982
1159
Teşekkür ederim.
15:16
(Applause)
297
916165
2071
(Alkış)
Bu web sitesi hakkında

Bu site size İngilizce öğrenmek için yararlı olan YouTube videolarını tanıtacaktır. Dünyanın dört bir yanından birinci sınıf öğretmenler tarafından verilen İngilizce derslerini göreceksiniz. Videoyu oradan oynatmak için her video sayfasında görüntülenen İngilizce altyazılara çift tıklayın. Altyazılar video oynatımı ile senkronize olarak kayar. Herhangi bir yorumunuz veya isteğiniz varsa, lütfen bu iletişim formunu kullanarak bizimle iletişime geçin.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7