请双击下面的英文字幕来播放视频。
翻译人员: Jenny Yang
校对人员: Angelia King
00:15
I'm a bug lover, myself --
0
15760
1999
我是虫子的爱好者,
00:17
not from childhood, by the way,
1
17783
1753
不过并不是从小就这样,
00:19
but rather late.
2
19560
1570
是年纪较大以后才开始的。
在大学时期,
00:22
When I bachelored,
3
22157
1379
00:23
majoring in zoology
at Tel Aviv University,
4
23560
2693
我在特拉维夫大学主修动物学,
00:26
I kind of fell in love with bugs.
5
26277
2137
我开始对虫子产生兴趣。
00:28
And then, within zoology,
6
28438
1738
于是,在动物学系里,
00:30
I took the course
or the discipline of entomology,
7
30200
3140
我选修了昆虫学的相关课程,
00:33
the science of insects.
8
33364
2251
昆虫科学这门课。
00:36
And then I thought to myself,
how can I be practical
9
36004
3198
当时我想着,我要怎么去运用它
00:39
or help in the science of entomology?
10
39226
2976
或是我该如何对昆虫科学有所贡献?
00:42
And then I moved to the world
of plant protection --
11
42560
3233
接着我开始往保护植物的方向探索
00:45
plant protection from insects,
12
45817
2502
保护植物不被昆虫侵害,
00:48
from bad bugs.
13
48343
1814
被那些害虫所侵害。
00:50
And then within plant protection,
14
50181
2355
在保护植物这方面,
00:52
I came into the discipline
of biological pest control,
15
52560
4261
我开始接触
生物抑制害虫法,
00:56
which we actually define
16
56845
1690
我们对这方法的定义是
00:58
as the use of living organisms
17
58559
2977
利用活着的有机生物
01:01
to reduce populations
of noxious plant pests.
18
61560
4500
来降低对于植物有害的
那些害虫数量。
01:06
So it's a whole discipline
in plant protection
19
66084
3102
在于植物保护上来说,
01:09
aimed at the reduction of chemicals.
20
69210
3457
这种方式的目标是降低化学药剂的使用量。
01:13
And biological pest control, by the way,
21
73456
2046
这种生物抑制害虫法,
01:15
or these "good bugs"
that we are talking about,
22
75526
2768
或是我们所谈的这种益虫,
01:18
they've existed in the world
for thousands and thousands of years,
23
78318
3832
它们已经存在这世上好几千年了,
已经很久很久了。
01:22
for a long, long time.
24
82174
1603
01:23
But only in the last 120 years,
25
83801
3582
但是直到近120年来
人们才逐渐开始知道,
01:27
people started, or people
knew more and more
26
87488
3390
如何去开发、利用它们,
01:30
how to exploit, or how to use,
this biological control phenomenon,
27
90902
4386
以及如何去使用这种生物抑制害虫法,
01:35
or in fact, natural control phenomenon,
28
95312
3380
或者该说,自然抑制法,
01:38
for their own needs.
29
98716
2238
来达到人们的目的。
01:41
Because biological control phenomenon --
you can see it in your backyard.
30
101440
3608
因为生物抑制害虫法
它就存在于你的后院里面。
01:45
Just take a magnifying glass.
You see what I have here?
31
105072
2956
只要拿个放大镜。你看我拿的这个是什么?
这是一个十倍的放大镜。
01:48
That's a magnifier, times 10.
32
108052
4014
对,十倍而已。
只用它。
01:52
You just open it, twist leaves,
33
112090
2998
你只要把叶子翻开来,你就会发现一个新世界,
01:55
and you see a whole new world
of minute insects,
34
115112
3424
那里有着微小的昆虫,
01:58
or little spiders of one millimeter,
one-and-a-half, two millimeters long,
35
118560
4976
长度只有1毫米,1.5毫米
或是2毫米大小的蜘蛛,
02:03
and you can distinguish
between the good ones and the bad ones.
36
123560
3000
你可以去分辨益虫和害虫。
02:06
So this phenomenon of natural control
exists literally everywhere.
37
126584
4540
所以这种自然的抑制方式
确实在每个地方存在着。
我敢肯定这栋建筑物的前面就有。
02:11
Here, in front of this building, I'm sure.
38
131148
2054
看看这些植物。
02:13
Just have a look at the plants.
39
133226
1522
到处都是昆虫,
02:15
So it's everywhere,
and we need to know how to exploit it.
40
135165
3661
我们需要知道怎么去发现它。
02:19
Well, let's go hand by hand
41
139329
1977
好,让我们一样样来看,
02:21
and browse through just a few examples.
42
141330
3206
看看后面这些例子。
02:24
What is a pest?
43
144560
1515
什么是害虫?
02:26
What damage does it actually
inflict on the plant?
44
146099
3310
它会对植物产生什么样的害处?
02:29
And what is the natural enemy,
45
149433
2261
还有它的天敌是什么呢?
02:31
the biological control agent,
or the "good bug"
46
151718
2983
生物抑制害虫的媒介,
或是我们所提到的益虫?
02:34
that we're talking about?
47
154725
1201
02:35
In general, I'm going to talk
about insects and spiders,
48
155950
5013
大致上来说,我要谈的
是昆虫和蜘蛛,
02:40
or mites, let us call them.
49
160987
2223
或是螨,我们这样称呼它好了。
02:43
Insects, those six-legged organisms
50
163234
2769
昆虫 -- 是那些有六只脚的有机生物,
而蜘蛛或螨,
02:46
and spiders or mites,
the eight-legged organisms.
51
166027
4078
它们是八只脚的有机生物。
我们看看这个。
02:50
Let's have a look at that.
52
170129
1407
02:51
Here is a devastating pest, a spider mite,
53
171560
3228
这是一只害虫,会搞破坏的害虫,一只蜘蛛螨,
02:54
because it does a lot
of webbing, like a spider.
54
174812
2872
因为它像蜘蛛一样会产生许多网状的东西。
你看中间的那只是妈妈
02:58
You see the mother in between,
55
178060
1522
02:59
and two daughters, probably,
on the left and right,
56
179606
2410
还有左右两边那大概是两个女儿,
右手边还有一个蛋。
03:02
and a single egg on the right-hand side.
57
182040
2068
03:04
And then you see
what kind of damage it can inflict.
58
184132
2488
接下来你可以知道它所造成的损害是什么。
03:06
On your right-hand side,
you can see a cucumber leaf,
59
186644
2542
右手边你可以看见黄瓜的叶子,
中间是棉花的叶子,
03:09
in the middle, a cotton leaf,
60
189210
1441
03:10
and on the left, a tomato leaf
with these little stipplings.
61
190675
3198
左边是蕃茄的叶子连着一些小叶子
03:13
They can literally turn
from green to white,
62
193897
3053
这些蜘蛛利用尖嘴刺穿叶子,
03:16
because of the sucking, piercing
mouth parts of those spiders.
63
196974
5562
吸食汁液之后,
让这些叶子
由绿色转变成白色。
但接下来的是大自然
03:23
But here comes nature,
that provides us with a good spider.
64
203018
3670
提供我们的益虫蜘蛛。
03:26
This is a predatory mite --
just as small as a spider mite;
65
206712
3382
这是一只掠食性螨-- 和蜘蛛螨一样小,
1毫米到2毫米左右的长度,
03:30
one, two millimeters long,
not more than that --
66
210118
2804
03:32
running quickly, hunting,
chasing the spider mites.
67
212946
4414
跑得很快,能猎食,
追逐着蜘蛛螨。
03:37
And here, you can see this lady
in action on your left-hand side --
68
217384
3868
你可以看见左手边这位女士
正在用餐 --
03:41
just pierces, sucks the body fluids
on the left-hand side of the pest mite.
69
221276
5626
刺穿过左边那只蜘蛛螨的身体,
吸食着它的体液。
03:46
And after five minutes,
this is what you see:
70
226926
2610
大概五分钟过后,结果如你所见,
03:49
just a typical dead corpse --
71
229560
2319
只剩下一具典型的尸体 --
03:51
the shriveled, sucked-out,
dead corpse of the spider mite,
72
231903
3633
充满皱折,已经被吸干的
蜘蛛螨的尸体,
03:55
and next to it, two satiated
individuals, predatory mites,
73
235560
4864
在旁边的,则是两只
吃饱喝足的掠食螨,
左手边的是妈妈,
04:00
a mother on the left-hand side,
a young nymph on the right-hand side.
74
240448
3497
右手边的是一个小姑娘。
04:03
By the way, a meal for them for 24 hours,
75
243969
2922
对了,对它们来说,
04:06
is about five of the spider mites,
of the bad mites,
76
246915
4250
一天24小时的食物,
大概是5只蜘蛛螨,或是那些害虫螨,
04:11
and-or 15 to 20 eggs of the pest mites.
77
251189
4885
或是15到20只
害虫螨的蛋。
换句话说,它们一直都很饿。
04:16
By the way, they are always hungry.
78
256098
2438
04:18
(Laughter)
79
258560
2239
(笑声)
04:20
And here is another example: aphids.
80
260823
2307
这是另一个例子:蚜虫。
对了,现在在以色列正值春天,
04:23
It's springtime now in Israel.
81
263154
1854
温度正快速在上升。
04:25
When temperatures rise sharply,
82
265032
2505
04:27
you can see those bad ones,
those aphids, all over the plants --
83
267561
3273
你可以看见那些有害的蚜虫,在植物上到处都是,
04:30
in your hibiscus, in your lantana,
84
270858
2678
在山芙蓉上,在马缨丹上,
04:33
in the young, fresh foliage
of the so-called spring flush.
85
273560
3976
在那些被称为春芽的
刚长出来的嫩叶上。
04:37
By the way, with aphids you have
only females, like Amazons.
86
277560
3976
对了,那些蚜虫,只有母蚜虫
就像亚马逊一族一样。
04:41
Females giving rise to females,
giving rise to other females.
87
281560
3425
母的生母的,然后再生出母的。
完全没有公的。
04:45
No males at all.
88
285009
1229
04:46
Parthenogenesis, as it's so called.
89
286262
2436
这被称为单性生殖。
04:48
And they're very happy
with that, apparently.
90
288722
2115
看起来它们对此还挺开心的。
04:50
(Laughter)
91
290861
1025
04:51
Here we can see the damage.
92
291910
1626
接下来我们可以看见它所造成的伤害。
04:53
Those aphids secrete a sticky,
sugary liquid called honeydew,
93
293560
6760
这些蚜虫会分泌
一些黏稠的,甜甜的液体,
称作为蜜汁。
05:00
and this just clogs
the upper parts of the plant.
94
300344
4019
这些会在植物的上面
形成小水珠的形状。
05:04
Here you see a typical cucumber leaf
that turned from green to black
95
304387
3713
你可以看见典型的黄瓜叶子
因为覆盖在上面的黑色真菌
05:08
because of a black fungus, sooty mold,
which is covering it.
96
308124
4719
以及乌黑的霉菌
让它从绿色变成了黑色。
05:12
And here comes the salvation,
through this parasitic wasp.
97
312867
5328
接下来拯救者上场了,
就是这个寄生的胡蜂。
05:18
Here we are not talking about a predator.
98
318219
2102
这儿我们说的不是掠食者。
05:20
Here we are talking a parasite --
99
320345
2464
我们说的是寄生者,
05:22
not a two-legged parasite,
100
322833
1873
并不是两只脚的寄生者,
05:24
but an eight-legged parasite, of course.
101
324730
3009
而是六只脚的寄生者。
05:27
This is a parasitic wasp,
102
327763
1774
这是寄生胡蜂,
05:29
again, two millimeters long, slender,
a very quick and sharp flier.
103
329561
5755
大概2毫米长,相当纤细,
它是一种行动迅速
相当机警的飞行者。
05:35
And here you can see
this parasite in action,
104
335340
2784
这边你可以看见寄生的过程,
就像是在做特技表演一样。
05:38
like in an acrobatic maneuver.
105
338148
2667
05:40
She stands vis-à-vis
106
340839
1697
它正面对面
05:42
in front of the victim
at the right-hand side,
107
342560
2327
从右手边直接挡在对手的面前,
05:44
bending its abdomen
and inserting a single egg
108
344911
5174
弯起它的腹部
将一个蛋放进宿主体内,
一个蛋进入了
05:50
into the body fluids of the aphid.
109
350109
2107
蚜虫的体液之中。
05:52
By the way, the aphid tries to escape.
110
352898
2157
对了,这只蚜虫试图要逃脱。
05:55
She kicks and bites
and secretes different liquids,
111
355079
4259
它乱踢乱咬,
分泌不同的液体,
05:59
but nothing will happen, in fact --
112
359362
2050
不过结果都没有用。
06:01
only the egg of the parasitoid
will be inserted
113
361436
3410
寄生者只会放一个蛋
在蚜虫的体液之中。
06:04
into the body fluids of the aphid.
114
364870
2138
过了几天之后,依据温度状况,
06:07
And after a few days,
depending upon temperature,
115
367032
2936
06:09
the egg will hatch
116
369992
1417
蛋就会孵化出来,
06:11
and the larva of this parasite
will eat the aphid from the inside.
117
371433
4971
寄生者的幼虫
会从内部将蚜虫吃掉。
06:16
(Laughter)
118
376428
1051
这一切都是自然的现象。
06:17
This is all natural. This is all natural.
119
377503
2244
06:19
This is not fiction, nothing at all.
120
379771
1999
这可不是小说里幻想的内容。
06:21
Again -- in your backyard.
In your backyard.
121
381794
2951
还有,就在你的后院里,
在你的后院里也会发生。
06:24
(Laughter)
122
384769
1505
06:26
(Applause)
123
386298
1465
这就是最后的结果。
06:27
But this is the end result: mummies.
124
387787
6457
这就是最后的结果:
木乃伊 --
木 - 乃 - 伊。
06:34
This is the visual result
of a dead aphid encompassing inside,
125
394354
5182
这是蚜虫死亡后的外观。
我们看看里面。
06:39
a developing parasitoid that,
after a few minutes, you see halfway out.
126
399560
5895
事实上,寄生者成长的过程中
几分钟后你就会看见它几乎跑出来了。
06:45
The birth is almost complete.
127
405479
2206
它已经几乎变成成虫了。
06:47
You can see, by the way,
in different movies, etc.,
128
407709
3174
你可以在完整的纪录片中看见这个。
06:50
it takes just a few minutes.
129
410907
1629
这只不过是几分钟的事情。
06:52
And if this is a female,
she'll immediately mate with a male
130
412560
3502
如果这只是雌锋,它会立即和雄蜂交配,
之后就会立刻离开,因为它们生命太短。
06:56
and off she goes,
because time is very short.
131
416086
2836
06:58
This female can live
only three to four days,
132
418946
2590
雌蜂只能存活三到四天的时间,
07:01
and she needs to give rise
to around 400 eggs.
133
421560
3862
它必须生出
大约4百个蛋。
07:05
That means she has 400 bad aphids
134
425446
3402
意思是说,它必须找到400只
07:08
to put her eggs into their body fluids.
135
428872
2981
有害的蚜虫
将蛋放进它们的体液中。
07:12
This is, of course, not the end of it.
136
432464
1976
这还没完。
07:14
There is a whole wealth
of other natural enemies
137
434464
2382
还有许多其他的天敌,
07:16
and this is just the last example.
138
436870
1666
这只是最后的一个例子。
07:18
Again, we'll start first with the pest:
139
438560
2493
我们再回头来看看这个害虫:
牧草虫。
07:21
the thrips.
140
441077
1459
07:22
By the way, all these weird names --
141
442560
2303
对了,关于这些奇怪的名字 --
07:24
I didn't bother you with the Latin
names of these creatures,
142
444887
3499
我们这边不谈正式的学名,
嗯,这些只是俗称而已。
07:28
just the popular names.
143
448410
1240
07:29
But this is a nice,
slender, very bad pest.
144
449674
4112
这是一种很细小,很苗条,
很可怕的害虫。
07:33
If you can see this: sweet peppers.
145
453810
2348
看看这个甜椒。
这可不是外国品种,也不是装饰用的甜椒,
07:36
This is not just an exotic,
ornamental sweet pepper.
146
456182
2999
这是一个已经不能吃的甜椒,
07:39
This is a sweet pepper
which is not consumable
147
459205
2547
07:41
because it is suffering
from a viral disease
148
461776
2760
因为它被那些牧草虫所带的
07:44
transmitted by those thrip adults.
149
464560
3165
滤过性病毒所感染了。
接下来,天敌登场了,
07:48
And here comes the natural enemy,
minute pirate bug --
150
468170
3517
微小的掠食虫,
07:51
"minute," because it is rather small.
151
471711
2579
说微小是因为它真的很小。
07:54
Here you can see the adult,
black, and two young ones.
152
474314
3419
你可以看见那只黑色的成虫,还有两只幼虫。
07:57
And again, in action.
153
477757
1545
接下来又到了行动时间。
07:59
This adult pierces the thrips,
154
479326
2811
成虫刺穿了牧草虫,
08:02
sucking it within just several minutes,
155
482874
2246
只花了几分钟的时间去吸食它,
然后就换另一个目标下手,
08:05
going to the other prey,
continuing all over the place.
156
485144
3230
随处持续着吸食。
08:08
And if we spread those minute
pirate bugs, the good ones,
157
488398
4295
如果我们散布这种微小的掠食虫,那种益虫,
08:12
for example, in a sweet pepper plot,
158
492717
2896
例如在种植甜椒的菜园里,
它们会躲藏在花朵中。
08:15
they go to the flowers.
159
495637
1569
08:17
And look -- this flower is flooded
with predatory bugs, with the good ones,
160
497230
5084
看这里,当那些掠食性的益虫
将那些害虫牧草虫都清理干净后,
08:22
after wiping out the bad ones, the thrips.
161
502338
3198
花朵里挤满了这些益虫。
08:25
So this is a very positive situation.
162
505560
2584
所以这是相当正面的情况。
08:28
No harm to the developing fruit.
No harm to the fruit set.
163
508168
3300
对成长中的果实不会有害处,对成熟的果实也没有害处。
08:31
Everything is just fine
under these circumstances.
164
511492
3064
在这种情况下,一切都很美好。
不过问题是,
08:35
But again, the question is,
165
515305
1461
08:36
here you saw them on a one-to-one basis --
the pest, the natural enemy.
166
516790
4201
你可以发现这是一种一物克一物的现象--
害虫和它的天敌。
08:41
What we do is actually this.
167
521357
2971
而我们正在做这件事。
08:44
In Northeast Israel,
in Kibbutz Sde Eliyahu,
168
524804
3429
在以色列的东北方,
在Sde Eliyahu的集体农场里,
08:48
there is a facility that mass-produces
those natural enemies.
169
528257
4369
有一个机构
正在量产那些天敌。
08:52
In other words, what we do there
is amplify the natural control,
170
532971
6478
换句话说,我们在那儿所做的
就是去放大,
我们去放大自然抑制的效果,
08:59
or the biological control phenomenon.
171
539473
1977
或该说是生物抑制的机制。
09:01
And in 30,000 square meters
of state-of-the-art greenhouses,
172
541474
4877
在三万五千平方尺的
新型温室之中,
09:06
there, we are mass-producing
those predatory mites,
173
546375
3304
我们正在量产那些掠食性的螨,
09:09
those minute pirate bugs,
174
549703
1695
那些微小的掠食性的虫,
09:11
those parasitic wasps, etc.
175
551422
2896
那些寄生的胡蜂 ... 等等。
分成许多不同的区域。
09:14
Many different parts.
176
554342
1327
09:15
By the way, they have
a very nice landscape --
177
555693
2256
对了,那儿有很棒的风景。
09:17
you see the Jordanian Mountains
on the one hand,
178
557973
2376
一边有约旦山脉,
09:20
and the Jordan Valley on the other hand,
179
560373
1977
另一边有约旦溪谷,
09:22
and a good, mild winter
and a nice, hot summer,
180
562374
4053
还有很棒,很温和的冬天,
以及很赞,很热的夏天,
09:26
which is an excellent condition
to mass-produce those creatures.
181
566451
3995
对于量产这些生物来说,
这些都是极佳的条件。
09:30
And by the way, mass-production --
it is not genetic manipulation.
182
570470
4240
对了,这边说的量产,
并不是基因改造工程。
09:34
There are no GMOs -- genetically
modified organisms -- whatsoever.
183
574734
4047
没有转基因生物
genetically modified organisms ( 生物基因改造)这种事。
09:38
We take them from nature,
184
578805
1731
我们从自然界把益虫找来,
09:40
and the only thing that we do
is give them the optimal conditions,
185
580560
4297
我们只做一件事,
我们提供最佳的条件,
09:44
under the greenhouses
or in the climate rooms,
186
584881
2655
在温室之中,或是在恒温室里,
09:47
in order to proliferate,
multiply and reproduce.
187
587560
3417
使得这些益虫能够
快速地大量繁殖。
09:51
And that's what we get.
188
591627
1691
事实上,这也正是我们所得到的结果。
09:53
You see under a microscope.
189
593342
1857
从显微镜下你可以看见,
09:55
You see in the upper left corner?
You see a single predatory mite.
190
595223
3144
在左上角有单只的掠食性螨。
09:58
And this is the whole bunch
of predatory mites.
191
598391
3395
我们这是在量产那种掠食性螨。
10:01
You see this ampul. You see this one.
192
601810
2320
看看这个小瓶子。
10:04
I have one gram of those predatory mites.
193
604154
3176
这儿有一克的掠食性螨。
10:07
One gram is 80,000 individuals.
194
607651
3548
一克里有八万只,
八万只螨
10:11
80,000 individuals are good enough
to control one acre,
195
611763
5586
已经足以
在一英亩,也就是四千平方尺
10:17
4,000 square meters,
196
617373
1838
的草莓田中,
10:19
of a strawberry plot
197
619235
1853
在一整年的采收季节里,
10:21
against spider mites for the whole season
198
621112
2929
去解决那些蜘蛛螨。
10:24
of almost one year.
199
624065
1413
10:26
And we can produce
from this, believe you me,
200
626242
3548
而藉由这个,
10:29
several dozens of kilograms
on an annual basis.
201
629814
4402
我们每年可以生产出
几十公斤的数量。
10:34
So this is what I call
amplification of the phenomenon.
202
634240
4208
这就是我说的
去放大这种自然机制。
10:38
And no, we do not disrupt the balance.
203
638472
3799
我们并不是在破坏生态平衡。
相反的,
10:42
On the contrary,
204
642295
1241
10:43
because we bring it to every cultural plot
205
643560
2883
我们将这些益虫导入到那些
10:46
where the balance was already disrupted
206
646467
2753
已经被化学药剂
破坏生态平衡的农田,
10:49
by the chemicals.
207
649244
1292
10:50
Here we come with those natural enemies
208
650560
1877
我们使用了这些天敌
10:52
in order to reverse
a little bit of the wheel
209
652461
2907
以期能够将情况反转过来,
10:55
and to bring more natural balance
to the agricultural plot
210
655392
3982
藉由降低化学药剂的使用
让农田能够达到更高的自然平衡。
10:59
by reducing those chemicals.
211
659398
1841
这就是我们的概念。
11:01
That's the whole idea.
212
661263
1555
11:02
And what is the impact?
213
662842
1438
然而,成效如何呢?
11:04
In this table, you can
actually see what is an impact
214
664304
3232
藉由这个表,你可以确切的看见,
11:07
of a successful biological
control by good bugs.
215
667560
3728
藉由使用益虫成功进行生物抑制
所获得的成效。
11:11
For example, in Israel, where we employ
more than 1,000 hectares --
216
671908
6369
例如,在以色列,
我们在那儿
进行生物抑制害虫,
11:18
10,000 dunams in Israeli terms --
217
678301
2675
来保护甜椒园,
已经超过了一千公顷 --
11:21
of biological pests
controlling sweet pepper
218
681000
2625
11:23
under protection,
219
683649
1524
用以色列的单位是一万杜纳亩,
11:25
75 percent of the pesticides
were actually reduced.
220
685197
3655
已经确实让农药的使用量
减少了75%。
11:28
And Israeli strawberries, even more --
221
688876
2485
而以色列的草莓园所使用的农药 --
11:31
80 percent of the pesticides,
222
691385
1774
则甚至减少了80%,
11:33
especially those aimed
against pest mites in strawberries.
223
693183
4568
尤其是那些针对草莓上有害螨的农药。
所以效果是相当可观的。
11:38
So the impact is very strong.
224
698106
1876
接下来的一些问题,
11:41
And there goes the question,
225
701244
2148
11:43
especially if you ask
growers, agriculturists:
226
703416
2977
尤其是当你问那些耕种者,农民们:
11:46
Why biological control?
227
706417
1693
为什么会选择生物抑制法?
11:48
Why good bugs?
228
708134
1778
为什么选择益虫?
11:49
By the way, the number of answers you get
229
709936
2766
不过,不管你问了几个人,
11:52
equals the number of people you ask.
230
712726
2131
每个人都会给你不一样的答案。
11:56
But if we go, for example,
to this place, Southeast Israel,
231
716314
4558
比方说这个地方,
以色列的东南方,
12:00
the Arava area
above the Great Rift Valley,
232
720896
3476
大裂谷上面一点的阿拉瓦区域,
那儿有着 --
12:04
where the pearl of Israeli
agriculture is located,
233
724396
5045
以色列最顶尖的
农业之宝,
12:09
especially under greenhouse conditions,
or under screenhouse conditions --
234
729465
3593
尤其是在温室条件之下,在透明的房间中--
如果你开车到Eilat埃拉特的话,
12:13
if you drive all the way
to Eilat, you see this
235
733082
2789
12:15
just in the middle of the desert.
236
735895
1913
你会发现它位于沙漠的中央。
12:17
And if you zoom in,
237
737832
1509
如果你仔细去看,
12:19
you can definitely watch this:
238
739365
1703
你一定可以看见,
12:21
grandparents with their grandchildren,
239
741456
2187
爷爷奶奶带着孙子们
12:23
distributing the natural
enemies, the good bugs,
240
743667
2869
正在散布这些天敌,那些益虫,
12:26
instead of wearing special clothes
241
746560
2373
而不是穿戴着特殊衣物和防毒面具
12:28
and gas masks and applying chemicals.
242
748957
2200
去喷洒着化学药剂。
12:31
So safety, with respect
to the application,
243
751745
2586
这种技术的使用是相当安全的,
12:34
is the number one answer
that we get from growers,
244
754355
3419
这是我们询问耕种者们为什么要用生物抑制法
12:37
for "Why biological control?"
245
757798
1973
所获得答案中的第一名。
12:40
Number two, many growers
are, in fact, petrified
246
760949
3970
而第二名的答案,
许多耕种者会担心
12:44
by the idea of resistance,
247
764943
3183
抗药性的问题,
担心这些害虫
12:48
that the pests will become
resistant to the chemicals,
248
768150
4553
会逐渐对农药产生抵抗力,
12:52
just like in our case, that bacteria
becomes resistant to antibiotics.
249
772727
3809
就像是白喉的病菌
对抗生素产生了抗体。
12:56
It's the same, and it can
happen very quickly.
250
776560
2768
同样的,这可能很快就会发生了。
13:00
Fortunately, in either biological control
or even natural control,
251
780168
4368
所幸,不论是生物抑制法,
或是自然抑制法,
13:04
resistance is extremely rare.
252
784560
3061
都很难会遇到抵抗的力量。
这几乎不可能发生。
13:08
It hardly happens.
253
788200
1549
13:09
Because this is evolution,
this is the natural ratio,
254
789773
3352
因为这是一种物种演化;
这是一种自然的机率,
13:13
unlike resistance, which happens
in the case of chemicals.
255
793149
3854
不像是生物本身
会对药剂产生抵抗力。
13:17
And thirdly, public demand.
256
797027
2976
第三名的答案是,公众的需求。
13:20
The more the public demands
the reduction of chemicals,
257
800496
4804
大众逐渐倾向于去支持
降低化学药剂的使用量,
13:25
the more growers become aware of the fact
258
805324
3845
越来越多的耕种者发现到
他们应该竭尽所能,
13:29
that they should, wherever they can
and wherever possible,
259
809193
2742
13:31
replace the chemical control
with biological control.
260
811959
3931
改以生物抑制法
来取代化学药剂抑制法。
13:35
Even here, there is another grower,
261
815994
2062
甚至像是这个,另一名耕种者,
她对这些小虫很有兴趣,
13:38
you see, very interested in the bugs,
the bad ones and the good ones,
262
818080
3727
不论是害虫或是益虫,
13:41
wearing this magnifier
already on her head,
263
821831
2195
手上拿着一个放大镜,
在农作物里面
13:44
just walking safely in her crop.
264
824050
2409
安全地穿梭着。
13:47
Finally, I want to get to my vision,
265
827127
3260
最后,我想谈谈我的看法,
13:50
or, in fact, to my dream.
266
830411
1952
或该说,是我的梦想。
13:52
Because, you see, this is the reality.
267
832871
2023
因为你知道吗,这就是现实状况。
13:54
Have a look at the gap.
268
834918
1476
看看这个落差。
13:56
If we take the overall turnover
269
836418
2118
如果我们计算
13:58
of the biocontrol industry worldwide,
270
838560
2445
全世界生物抑制法的花费,
大约是二亿五千万美金。
14:01
it's 250 million dollars.
271
841029
1874
看看全世界在农作物上
14:04
And look at the overall pesticide industry
272
844022
3094
使用的农药花费。
14:07
in all the crops throughout the world.
273
847140
1854
14:09
I think it's times 100
or something like that.
274
849337
2871
我想大概会是一百倍左右吧。
14:12
Twenty-five billion.
275
852232
1706
大约二百五十亿美金。
14:13
So there is a huge gap to bridge.
276
853962
2615
所以这有着很大的落差需要去填补。
14:17
So actually, how can we do it?
277
857560
1664
所以事实上,我们该怎么做?
14:19
How can we bridge, or let's say,
narrow, this gap over the years?
278
859248
4880
我们要怎么去填补,或者说让这个落差
在每一年的生产中逐渐减小?
14:24
First of all, we need to find more robust,
279
864152
3748
首先,我们需要更多健康的,
14:27
good and reliable biological solutions,
280
867924
2612
有益的,可以信赖的生物方案,
14:30
more good bugs that we can
either mass-produce
281
870560
4623
更多的益虫,
不论是大量繁殖,
14:35
or actually conserve in the field.
282
875207
2504
或是在田野中保持它的数量。
14:38
Secondly, to create even more intensive
and strict public demand
283
878273
4586
第二,促使大众做出
更强烈和更严格的要求
14:42
for the reduction of chemicals
in agricultural fresh produce.
284
882883
3252
来减少种植新鲜农产品时
使用的化学药剂。
14:46
And thirdly, also to increase
awareness by the growers
285
886976
3758
第三,加强耕种者
14:50
to the potential of this industry.
286
890758
2151
对于这种产业潜力的了解。
14:53
And this gap really narrows.
287
893560
2499
如此,这个落差就会变小。
逐渐地,它就会缩小。
14:56
Step by step, it does narrow.
288
896083
2615
14:59
So I think my last slide is:
289
899817
2205
所以我最后一张投影片是:
我们所说的这些是可以做到的,
15:02
All we are saying --
we can actually sing it --
290
902046
2265
15:04
Give nature a chance.
291
904335
1794
请给大自然一个机会。
15:06
I'm saying it on behalf
of all the biocontrol practitioners
292
906153
3166
我谨代表自然抑制法的
倡导者, 执行者
15:09
and implementers,
293
909343
1314
15:10
in Israel and abroad,
294
910681
2221
无论是以色列还是其他国家,在这里呼吁:
15:12
really give nature a chance.
295
912926
2032
给大自然一个机会吧。
15:14
Thank you.
296
914982
1159
谢谢
15:16
(Applause)
297
916165
2071
(掌声)
New videos
关于本网站
这个网站将向你介绍对学习英语有用的YouTube视频。你将看到来自世界各地的一流教师教授的英语课程。双击每个视频页面上显示的英文字幕,即可从那里播放视频。字幕会随着视频的播放而同步滚动。如果你有任何意见或要求,请使用此联系表与我们联系。