Shimon Steinberg: Natural pest control ... using bugs!

43,552 views ・ 2010-10-28

TED


아래 영문자막을 더블클릭하시면 영상이 재생됩니다.

번역: Surie Lee 검토: Dae-won Jeong
00:15
I'm a bug lover, myself --
0
15760
1999
저는 벌레를 사랑합니다.
00:17
not from childhood, by the way,
1
17783
1753
어렸을 때부터는 아니지만, 아무튼
00:19
but rather late.
2
19560
1570
나중에 그렇게 되었죠.
텔아비브 대학에서
00:22
When I bachelored,
3
22157
1379
00:23
majoring in zoology at Tel Aviv University,
4
23560
2693
동물학을 전공하면서
00:26
I kind of fell in love with bugs.
5
26277
2137
저는 벌레와 일종의 사랑에 빠지게 되었습니다.
00:28
And then, within zoology,
6
28438
1738
그리고 나서, 동물학 전공 중에
00:30
I took the course or the discipline of entomology,
7
30200
3140
제가 선택한 과정은, 엔토몰로지,
00:33
the science of insects.
8
33364
2251
즉 곤충학이었습니다.
00:36
And then I thought to myself, how can I be practical
9
36004
3198
그리고 저는 생각했죠, 곤충학을 활용해서
00:39
or help in the science of entomology?
10
39226
2976
어떻게 실제적인 도움을 줄 수 있을까?
00:42
And then I moved to the world of plant protection --
11
42560
3233
그래서 저는 식물자원보호 분야에 발을 들였습니다.
00:45
plant protection from insects,
12
45817
2502
해충으로부터
00:48
from bad bugs.
13
48343
1814
식물을 보호하는 일이죠.
00:50
And then within plant protection,
14
50181
2355
식물자원보호 분야 중에
00:52
I came into the discipline of biological pest control,
15
52560
4261
제가 선택한 과정은
생물학적 해충 방제였습니다.
00:56
which we actually define
16
56845
1690
정의하자면,
00:58
as the use of living organisms
17
58559
2977
생물체를 이용하여
01:01
to reduce populations of noxious plant pests.
18
61560
4500
유해한 해충의 개체 수를
줄이는 방제법입니다.
01:06
So it's a whole discipline in plant protection
19
66084
3102
즉 식물자원보호를 위해서
01:09
aimed at the reduction of chemicals.
20
69210
3457
화학제품의 사용을 줄이는 데 목적을 두고 있습니다.
01:13
And biological pest control, by the way,
21
73456
2046
그리고 생물학적 해충방제, 한편으로는
01:15
or these "good bugs" that we are talking about,
22
75526
2768
우리가 얘기하는 좋은 곤충들은
01:18
they've existed in the world for thousands and thousands of years,
23
78318
3832
세상에 수 천년 전부터 존재하고 있었습니다.
아주 오래 전부터요.
01:22
for a long, long time.
24
82174
1603
01:23
But only in the last 120 years,
25
83801
3582
하지만 겨우 120년 전 부터
사람들은
01:27
people started, or people knew more and more
26
87488
3390
어떻게 개발하고 활용할지를 알게 되었습니다.
01:30
how to exploit, or how to use, this biological control phenomenon,
27
90902
4386
생물학적 방제 작용,
01:35
or in fact, natural control phenomenon,
28
95312
3380
사실상 자연적인 방제 작용을
01:38
for their own needs.
29
98716
2238
필요에 맞게 말이죠.
01:41
Because biological control phenomenon -- you can see it in your backyard.
30
101440
3608
왜냐하면 생물학적 방제 활동은
여러분의 마당에서도 볼 수 있습니다.
01:45
Just take a magnifying glass. You see what I have here?
31
105072
2956
돋보기만 들이대면 볼 수 있습니다. 제가 가지고 온 것을 보시겠어요?
10배 돋보기 입니다.
01:48
That's a magnifier, times 10.
32
108052
4014
네, 10배요.
간단히 이것을 꺼내서
01:52
You just open it, twist leaves,
33
112090
2998
잎사귀의 뒷면을 보면, 새로운 세상을 보게 됩니다.
01:55
and you see a whole new world of minute insects,
34
115112
3424
아주 작은 곤충들의 세상이죠.
01:58
or little spiders of one millimeter, one-and-a-half, two millimeters long,
35
118560
4976
또는 1mm이나 1.5mm, 혹은 그 배의
작은 거미들도 볼 수 있습니다.
02:03
and you can distinguish between the good ones and the bad ones.
36
123560
3000
그리고 나쁜 놈들과 좋은 놈들을 구별할 수 있습니다.
02:06
So this phenomenon of natural control exists literally everywhere.
37
126584
4540
이것이 바로 자연적 방제 작용이
말그대로 어디에나 있다는 것을 보여줍니다.
여기 이 건물 앞에도, 확신하건데
02:11
Here, in front of this building, I'm sure.
38
131148
2054
식물들을 한 번 관찰해보세요.
02:13
Just have a look at the plants.
39
133226
1522
어디에나 있습니다.
02:15
So it's everywhere, and we need to know how to exploit it.
40
135165
3661
어떻게 활용할 수 있는가를 알아야겠지요.
02:19
Well, let's go hand by hand
41
139329
1977
자, 하나하나 살펴봅시다.
02:21
and browse through just a few examples.
42
141330
3206
여기 몇 가지 보기를 통해 보도록 하지요.
02:24
What is a pest?
43
144560
1515
해충이란 무엇일까요?
02:26
What damage does it actually inflict on the plant?
44
146099
3310
어떤 피해가 식물들을 괴롭힐까요?
02:29
And what is the natural enemy,
45
149433
2261
그리고 무엇이 천적이고,
02:31
the biological control agent, or the "good bug"
46
151718
2983
생물학적 통제력,
또는 좋은 벌레, 즉 우리가 얘기하고자 하는 것일까요?
02:34
that we're talking about?
47
154725
1201
02:35
In general, I'm going to talk about insects and spiders,
48
155950
5013
일반적으로 저는 이렇게
곤충과 거미,
02:40
or mites, let us call them.
49
160987
2223
또는 응애(진드기)들을 구분하도록 하겠습니다.
02:43
Insects, those six-legged organisms
50
163234
2769
곤충은 다리가 여섯개이고,
거미나 응애는
02:46
and spiders or mites, the eight-legged organisms.
51
166027
4078
다리가 여덟개입니다.
자, 이걸 보시죠.
02:50
Let's have a look at that.
52
170129
1407
02:51
Here is a devastating pest, a spider mite,
53
171560
3228
이건 해충입니다, 아주 지독한 놈이죠, 거미 응애(점박이응애)입니다.
02:54
because it does a lot of webbing, like a spider.
54
174812
2872
왜냐하면 이 녀석은 거미처럼 거미집을 짓기 때문입니다.
여기 가운데 있는 것이 어미이고,
02:58
You see the mother in between,
55
178060
1522
02:59
and two daughters, probably, on the left and right,
56
179606
2410
양 옆에 자식들이 있고요, 아마도 왼쪽과 오른쪽 것 말이죠.
그리고 오른쪽에 알이 하나 있네요.
03:02
and a single egg on the right-hand side.
57
182040
2068
03:04
And then you see what kind of damage it can inflict.
58
184132
2488
여기 보이는 것과 같은 피해가 있습니다.
03:06
On your right-hand side, you can see a cucumber leaf,
59
186644
2542
오른쪽이 오이 잎이고,
가운데는 면화 잎,
03:09
in the middle, a cotton leaf,
60
189210
1441
03:10
and on the left, a tomato leaf with these little stipplings.
61
190675
3198
그리고 왼쪽에 있는 것이 작은 잎들이 토마토 잎입니다.
03:13
They can literally turn from green to white,
62
193897
3053
말그대로 푸른 잎들이 하얗게 되버렸습니다.
03:16
because of the sucking, piercing mouth parts of those spiders.
63
196974
5562
왜냐면 이 녀석들이 잎사귀에 구멍을 내서
쪽쪽 빨아먹기 때문에
그렇습니다.
하지만 자연에는
03:23
But here comes nature, that provides us with a good spider.
64
203018
3670
좋은 응애도 있습니다.
03:26
This is a predatory mite -- just as small as a spider mite;
65
206712
3382
이것은 이리응애입니다. 점박이응애만큼 작지요.
1~2mm 정도 될겁니다. 더 크지는 않아요.
03:30
one, two millimeters long, not more than that --
66
210118
2804
03:32
running quickly, hunting, chasing the spider mites.
67
212946
4414
재빠르게 달려가
점박이응애를 쫓아 사냥합니다.
03:37
And here, you can see this lady in action on your left-hand side --
68
217384
3868
여기 이 녀석이 활약하는 모습을 보실 수 있습니다.
왼쪽을 보시죠.
03:41
just pierces, sucks the body fluids on the left-hand side of the pest mite.
69
221276
5626
실험용 점박이응애의 몸 왼쪽에
침을 찔러넣습니다.
03:46
And after five minutes, this is what you see:
70
226926
2610
5분 후면, 여기 보이듯이
03:49
just a typical dead corpse --
71
229560
2319
시체만 남을 뿐입니다.
03:51
the shriveled, sucked-out, dead corpse of the spider mite,
72
231903
3633
빨아먹힌 채 껍질만 남은
점박이응애의 시체가 있고,
03:55
and next to it, two satiated individuals, predatory mites,
73
235560
4864
그 옆에 두 마리의
배불리 먹은 이리응애가 있네요.
어미는 왼쪽에 있고
04:00
a mother on the left-hand side, a young nymph on the right-hand side.
74
240448
3497
새끼는 그 오른쪽에 있습니다.
04:03
By the way, a meal for them for 24 hours,
75
243969
2922
이 녀석들은 24시간 동안
04:06
is about five of the spider mites, of the bad mites,
76
246915
4250
다섯 마리의 점박이응애를 먹습니다.
나쁜 녀석들 말이죠.
04:11
and-or 15 to 20 eggs of the pest mites.
77
251189
4885
또는 15~20개의 알을
먹기도 합니다.
어쨌든 얘네들은 항상 배고프지요.
04:16
By the way, they are always hungry.
78
256098
2438
04:18
(Laughter)
79
258560
2239
(웃음)
04:20
And here is another example: aphids.
80
260823
2307
여기 다른 예가 있습니다. 진딧물이죠.
지금 이스라엘은 봄입니다.
04:23
It's springtime now in Israel.
81
263154
1854
기온이 한창 오르는 시기지요.
04:25
When temperatures rise sharply,
82
265032
2505
04:27
you can see those bad ones, those aphids, all over the plants --
83
267561
3273
이 나쁜 녀석들, 진딧물들을 어디서나 볼 수 있습니다.
04:30
in your hibiscus, in your lantana,
84
270858
2678
여러분이 키우는 히비스커스에도, 란타나에도,
04:33
in the young, fresh foliage of the so-called spring flush.
85
273560
3976
어리고 싱싱한 새싹
사이사이에서 찾을 수 있지요.
04:37
By the way, with aphids you have only females, like Amazons.
86
277560
3976
그런데 말이죠, 진딧물은 암컷만 있습니다.
아마존처럼 말입니다.
04:41
Females giving rise to females, giving rise to other females.
87
281560
3425
암컷은 암컷을 낳고 서로서로를 키웁니다.
수컷은 전혀 없어요.
04:45
No males at all.
88
285009
1229
04:46
Parthenogenesis, as it's so called.
89
286262
2436
단성생식이라 불리는 형태지요.
04:48
And they're very happy with that, apparently.
90
288722
2115
나름 행복하게 살고 있는 것 같습니다.
04:50
(Laughter)
91
290861
1025
04:51
Here we can see the damage.
92
291910
1626
여기 피해 사진을 보시지요.
04:53
Those aphids secrete a sticky, sugary liquid called honeydew,
93
293560
6760
진딧물들은
끈적끈적하고 달콤한
단물을 분비합니다.
05:00
and this just clogs the upper parts of the plant.
94
300344
4019
이것은 식물의 윗부분에 붙은
작은 방울입니다.
05:04
Here you see a typical cucumber leaf that turned from green to black
95
304387
3713
전형적인 손상된 오이 잎입니다.
푸른 잎이 검게 변했지요.
05:08
because of a black fungus, sooty mold, which is covering it.
96
308124
4719
검은 곰팡이에 의한 그을음병이
잎을 뒤덮은 것입니다.
05:12
And here comes the salvation, through this parasitic wasp.
97
312867
5328
구원의 길은 있습니다.
바로 이 기생 말벌입니다.
05:18
Here we are not talking about a predator.
98
318219
2102
약탈자에 대해 얘기하려는 것이 아닙니다.
05:20
Here we are talking a parasite --
99
320345
2464
기생에 대해 얘기하는데
05:22
not a two-legged parasite,
100
322833
1873
두 발 달린 기생(역주:사람, 즉 독재자)가 아니라
05:24
but an eight-legged parasite, of course.
101
324730
3009
여섯 발 달린 기생 곤충을 말하는 것이죠.
05:27
This is a parasitic wasp,
102
327763
1774
이것이 기생 말벌입니다.
05:29
again, two millimeters long, slender, a very quick and sharp flier.
103
329561
5755
2mm 정도의 크기에 날씬하고
매우 빠르고
뾰족한 날벌레입니다.
05:35
And here you can see this parasite in action,
104
335340
2784
어떻게 기생이 이루어지는지를 보실 수 있는데,
마치 곡예를 하는 것 같아 보입니다.
05:38
like in an acrobatic maneuver.
105
338148
2667
05:40
She stands vis-à-vis
106
340839
1697
이 녀석은
05:42
in front of the victim at the right-hand side,
107
342560
2327
오른쪽의 희생양을 마주보고 서서
05:44
bending its abdomen and inserting a single egg
108
344911
5174
복부를 굽혀
한 개의 알을 집어 넣습니다.
그 알은 진딧물의 체액 안으로
05:50
into the body fluids of the aphid.
109
350109
2107
들어갑니다.
05:52
By the way, the aphid tries to escape.
110
352898
2157
물론 진딧물은 도망치려고 하지요.
05:55
She kicks and bites and secretes different liquids,
111
355079
4259
차고 물어 뜯으며,
단물과는 다른 액체를 분비합니다.
05:59
but nothing will happen, in fact --
112
359362
2050
하지만 사실 아무 일도 일어나지 않습니다.
06:01
only the egg of the parasitoid will be inserted
113
361436
3410
단지 기생 말벌의 알 하나가
진딧물에 체액 안에 들어가는 것 뿐입니다.
06:04
into the body fluids of the aphid.
114
364870
2138
며칠 후에, 기온에 따라 다르지만
06:07
And after a few days, depending upon temperature,
115
367032
2936
06:09
the egg will hatch
116
369992
1417
알이 부화합니다.
06:11
and the larva of this parasite will eat the aphid from the inside.
117
371433
4971
이 기생 포식자는
진딧물을 안에서부터 먹어치웁니다.
06:16
(Laughter)
118
376428
1051
자연현상입니다, 자연적인거에요.
06:17
This is all natural. This is all natural.
119
377503
2244
06:19
This is not fiction, nothing at all.
120
379771
1999
공상과학이 아닙니다. 전혀 아니죠.
06:21
Again -- in your backyard. In your backyard.
121
381794
2951
자, 여러분의 마당에서,
바로 여러분의 마당에서 일어나는 일입니다.
06:24
(Laughter)
122
384769
1505
06:26
(Applause)
123
386298
1465
이것이 바로 그 결과 입니다.
06:27
But this is the end result: mummies.
124
387787
6457
이것은 바로
미라입니다.
ㅁ ㅣ ㅇ ㅣ ㄹ ㅏ 말이죠.
06:34
This is the visual result of a dead aphid encompassing inside,
125
394354
5182
이것이 바로 진딧물의 최후입니다.
안을 한 번 볼까요.
06:39
a developing parasitoid that, after a few minutes, you see halfway out.
126
399560
5895
이 기생 포식자는 부화하면서
몇 분만에 절반 가량이 나온 것을 볼 수 있습니다.
06:45
The birth is almost complete.
127
405479
2206
거의 다 부화했습니다.
06:47
You can see, by the way, in different movies, etc.,
128
407709
3174
이미 끝을 아는 영화 줄거리처럼
06:50
it takes just a few minutes.
129
410907
1629
단지 몇 분 밖에 걸리지 않습니다.
06:52
And if this is a female, she'll immediately mate with a male
130
412560
3502
그리고 만약 이 녀석이 암컷이라면, 바로 수컷을 찾아나섭니다.
시간이 무척 짧기 때문이지요.
06:56
and off she goes, because time is very short.
131
416086
2836
06:58
This female can live only three to four days,
132
418946
2590
암컷은 고작 사나흘 밖에 살지 못합니다.
07:01
and she needs to give rise to around 400 eggs.
133
421560
3862
암컷은 대략
400개의 알을 낳아야 합니다.
07:05
That means she has 400 bad aphids
134
425446
3402
즉, 400마리의 나쁜 진딧물들의
07:08
to put her eggs into their body fluids.
135
428872
2981
체액 속에
알을 낳는다는 얘기입니다.
07:12
This is, of course, not the end of it.
136
432464
1976
물론 여기서 끝이 아닙니다.
07:14
There is a whole wealth of other natural enemies
137
434464
2382
더 많은 자연 천적들이 있지만
07:16
and this is just the last example.
138
436870
1666
마지막 예를 보여드리도록 하겠습니다.
07:18
Again, we'll start first with the pest:
139
438560
2493
자, 해충을 먼저 소개하겠습니다.
총체벌레입니다.
07:21
the thrips.
140
441077
1459
07:22
By the way, all these weird names --
141
442560
2303
아무튼 이 희안한 이름들 말이죠.
07:24
I didn't bother you with the Latin names of these creatures,
142
444887
3499
여러분들을 학명으로 괴롭히고 싶지 않습니다.
그냥, 흔히 부르는 이름들로 하지요.
07:28
just the popular names.
143
448410
1240
07:29
But this is a nice, slender, very bad pest.
144
449674
4112
멋지고 잘 빠진 것처럼 보이지만
아주 나쁜 녀석입니다.
07:33
If you can see this: sweet peppers.
145
453810
2348
여기 사진의 파프리카를 보시면
이국적이고 예쁘게 생긴 정상적 파프리카가 아니고
07:36
This is not just an exotic, ornamental sweet pepper.
146
456182
2999
먹을 수 없는 것이라는 것을 알 수 있습니다.
07:39
This is a sweet pepper which is not consumable
147
459205
2547
07:41
because it is suffering from a viral disease
148
461776
2760
왜냐하면 이것들은 바이러스성 질병에 걸려있는데
07:44
transmitted by those thrip adults.
149
464560
3165
바로 총체벌레 성충들이 그 바이러스를 옮깁니다.
이제 천적을 소개하지요.
07:48
And here comes the natural enemy, minute pirate bug --
150
468170
3517
노린재입니다.
07:51
"minute," because it is rather small.
151
471711
2579
아주 작은 녀석이지요.
07:54
Here you can see the adult, black, and two young ones.
152
474314
3419
검은색의 성충과 아직 어린 두 마리가 여기 있습니다.
07:57
And again, in action.
153
477757
1545
어떻게 활약하는지 보시지요.
07:59
This adult pierces the thrips,
154
479326
2811
성충은 총체벌레의 몸에 구멍을 뚫고
08:02
sucking it within just several minutes,
155
482874
2246
단지 몇 분 만에 쪽쪽 빨아 먹어버립니다.
다른 먹잇감을 찾아
08:05
going to the other prey, continuing all over the place.
156
485144
3230
사방을 헤집고 다닙니다.
08:08
And if we spread those minute pirate bugs, the good ones,
157
488398
4295
우리가 좋은 친구, 노린재를
08:12
for example, in a sweet pepper plot,
158
492717
2896
예를 들어 파프리카 밭에 뿌린다면
꽃으로 모여듭니다.
08:15
they go to the flowers.
159
495637
1569
08:17
And look -- this flower is flooded with predatory bugs, with the good ones,
160
497230
5084
여기 꽃을 보시면
노린재들이 모여있는 것을 보실 수 있습니다.
08:22
after wiping out the bad ones, the thrips.
161
502338
3198
나쁜 총체벌레를 싹쓸이 한 다음에 말이죠.
08:25
So this is a very positive situation.
162
505560
2584
이건 아주 좋은 상황인 겁니다.
08:28
No harm to the developing fruit. No harm to the fruit set.
163
508168
3300
과육의 성장을 방해하지도 않고, 익은 열매에도 피해가 없습니다.
08:31
Everything is just fine under these circumstances.
164
511492
3064
이런 환경 속에서 모든 것이 완벽합니다.
다시 말씀드리지만 요점은
08:35
But again, the question is,
165
515305
1461
08:36
here you saw them on a one-to-one basis -- the pest, the natural enemy.
166
516790
4201
여러분이 일대일 관계의,
해충과 천적의 관계를 보신 겁니다.
08:41
What we do is actually this.
167
521357
2971
우리가 실제로 하는 일은 이렇습니다.
08:44
In Northeast Israel, in Kibbutz Sde Eliyahu,
168
524804
3429
이스라엘 북동쪽에 있는
키부츠 스데 엘리야후입니다.
08:48
there is a facility that mass-produces those natural enemies.
169
528257
4369
여기에 있는 시설에서
이런 자연 천적들을 양식하고 있습니다.
08:52
In other words, what we do there is amplify the natural control,
170
532971
6478
다른 말로 하자면
번식시키고 있지요.
우리는 자연적인 방제를 확대하고 있습니다.
08:59
or the biological control phenomenon.
171
539473
1977
또는 생물학적 방제 작업이라고 할 수 있지요.
09:01
And in 30,000 square meters of state-of-the-art greenhouses,
172
541474
4877
3만5천 평방미터의
현대적인 온실에서
09:06
there, we are mass-producing those predatory mites,
173
546375
3304
이리응애와
09:09
those minute pirate bugs,
174
549703
1695
노린재와
09:11
those parasitic wasps, etc.
175
551422
2896
기생 말벌 등을 대량 양식합니다.
많은 다른 종들이 있지요.
09:14
Many different parts.
176
554342
1327
09:15
By the way, they have a very nice landscape --
177
555693
2256
보시듯이 풍경이 아주 멋있습니다.
09:17
you see the Jordanian Mountains on the one hand,
178
557973
2376
한쪽에는 요르단 산맥을 보실 수 있고
09:20
and the Jordan Valley on the other hand,
179
560373
1977
다른쪽에는 요단강 계곡이 있습니다.
09:22
and a good, mild winter and a nice, hot summer,
180
562374
4053
온화한 겨울과
뜨거운 여름이 있어
09:26
which is an excellent condition to mass-produce those creatures.
181
566451
3995
곤충을 대량으로 양식하기에
최적의 조건입니다.
09:30
And by the way, mass-production -- it is not genetic manipulation.
182
570470
4240
참고로 대량 양식은
유전자 조작으로 번식하지 않습니다.
09:34
There are no GMOs -- genetically modified organisms -- whatsoever.
183
574734
4047
GMO는 전혀 없습니다.
유전자 변형 생물이든 뭐든 간에요.
09:38
We take them from nature,
184
578805
1731
자연에서 그대로 잡아다가
09:40
and the only thing that we do is give them the optimal conditions,
185
580560
4297
단지 우리가 하는 일은
최적의 조건을
09:44
under the greenhouses or in the climate rooms,
186
584881
2655
온실이나 기후조건의 양식시설을 통해 제공하여
09:47
in order to proliferate, multiply and reproduce.
187
587560
3417
번식할
그 수를 늘리게 할 뿐입니다.
09:51
And that's what we get.
188
591627
1691
그리고 우리가 얻는 것은 그것 뿐입니다.
09:53
You see under a microscope.
189
593342
1857
현미경으로 확대한 사진입니다.
09:55
You see in the upper left corner? You see a single predatory mite.
190
595223
3144
왼쪽 위에 보면 이리응애 한 마리를 보실 수 있지요.
09:58
And this is the whole bunch of predatory mites.
191
598391
3395
이것이 한 떼의 이리응애입니다.
10:01
You see this ampul. You see this one.
192
601810
2320
여기 앰풀 보이시지요.
10:04
I have one gram of those predatory mites.
193
604154
3176
여기에 이리응애 1g이 들어있습니다.
10:07
One gram is 80,000 individuals.
194
607651
3548
8만마리의 개체가 1g입니다.
8만마리면
10:11
80,000 individuals are good enough to control one acre,
195
611763
5586
어느 정도냐면
1에이커, 즉 4천 평방미터의
10:17
4,000 square meters,
196
617373
1838
딸기밭에 있는
10:19
of a strawberry plot
197
619235
1853
점박이응애를 거의 일년 동안
10:21
against spider mites for the whole season
198
621112
2929
방제하기에 충분한 양입니다.
10:24
of almost one year.
199
624065
1413
10:26
And we can produce from this, believe you me,
200
626242
3548
그리고 우리는, 믿어지실 지 모르겠지만,
10:29
several dozens of kilograms on an annual basis.
201
629814
4402
수 십 킬로그램을
매년 생산할 수 있습니다.
10:34
So this is what I call amplification of the phenomenon.
202
634240
4208
이것이 바로
자연적 방제의 확산입니다.
10:38
And no, we do not disrupt the balance.
203
638472
3799
절대 균형을 깨트리는 것이 아닙니다.
오히려 그 반대로
10:42
On the contrary,
204
642295
1241
10:43
because we bring it to every cultural plot
205
643560
2883
이러한 방식을 통해
10:46
where the balance was already disrupted
206
646467
2753
화학물질로 오염되어
균형이 깨트려진 농경지에
10:49
by the chemicals.
207
649244
1292
10:50
Here we come with those natural enemies
208
650560
1877
천적을 도입하여
10:52
in order to reverse a little bit of the wheel
209
652461
2907
생태계를 보전하고
10:55
and to bring more natural balance to the agricultural plot
210
655392
3982
화학물질의 사용을 줄여
농경지의 자연적 균형을 맞춰줍니다.
10:59
by reducing those chemicals.
211
659398
1841
이것이 전체적인 아이디어입니다.
11:01
That's the whole idea.
212
661263
1555
11:02
And what is the impact?
213
662842
1438
그렇다면 결과는 어떨까요?
11:04
In this table, you can actually see what is an impact
214
664304
3232
바로 이 표에서 어떤 결과를 기대할 수 있는지 알 수 있습니다.
11:07
of a successful biological control by good bugs.
215
667560
3728
좋은 곤충을 이용한
생물학적 방제가 가져온 결과입니다.
11:11
For example, in Israel, where we employ more than 1,000 hectares --
216
671908
6369
예를 들어 이스라엘에서는
저희가 경작하고 있는
1천 헥타르 이상의
11:18
10,000 dunams in Israeli terms --
217
678301
2675
이스라엘식으로면 1만 두남(역주: 1두남=900평방미터)의
생물학적 방제를 하고 있는 파프리카 농장은
11:21
of biological pests controlling sweet pepper
218
681000
2625
11:23
under protection,
219
683649
1524
75퍼센트의
11:25
75 percent of the pesticides were actually reduced.
220
685197
3655
살충제의 사용이
실제로 감소했고
11:28
And Israeli strawberries, even more --
221
688876
2485
딸기밭의 경우 그보다 더 많이
11:31
80 percent of the pesticides,
222
691385
1774
80퍼센트가 감소했습니다.
11:33
especially those aimed against pest mites in strawberries.
223
693183
4568
특히 진드기용 살충제의 사용이 줄었지요.
이 결과는 매우 중요합니다.
11:38
So the impact is very strong.
224
698106
1876
이런 의문점이 있을 수 있습니다.
11:41
And there goes the question,
225
701244
2148
11:43
especially if you ask growers, agriculturists:
226
703416
2977
특히 농작물 재배자나 농업학자에게는요.
11:46
Why biological control?
227
706417
1693
왜 생물학적 방제를 해야 합니까?
11:48
Why good bugs?
228
708134
1778
왜 천적들을 이용해야 하는거죠? 라고 묻는다면,
11:49
By the way, the number of answers you get
229
709936
2766
글쎄요, 여러분의 질문 갯수만큼
11:52
equals the number of people you ask.
230
712726
2131
답변도 다양할 겁니다.
11:56
But if we go, for example, to this place, Southeast Israel,
231
716314
4558
하지만 이 예를 한 번 보시지요.
이스라엘 동남부
12:00
the Arava area above the Great Rift Valley,
232
720896
3476
그레이트 리프트 밸리 상에 있는 아라바 지역에는
그야말로 이스라엘 농업의
12:04
where the pearl of Israeli agriculture is located,
233
724396
5045
최고의 보석과도 같은 농장이
자리잡고 있습니다.
12:09
especially under greenhouse conditions, or under screenhouse conditions --
234
729465
3593
특히 온실이나 그늘막 농업의 본보기입니다.
에일랏(역주 : 이스라엘 남부 휴양도시)로 가는 도중
12:13
if you drive all the way to Eilat, you see this
235
733082
2789
12:15
just in the middle of the desert.
236
735895
1913
사막 한가운데에 있는 이곳을 볼 수 있습니다.
12:17
And if you zoom in,
237
737832
1509
한 단계 더 들여다보면,
12:19
you can definitely watch this:
238
739365
1703
이런 장면을 볼 수 있습니다.
12:21
grandparents with their grandchildren,
239
741456
2187
할아버지와 손자손녀가 함께
12:23
distributing the natural enemies, the good bugs,
240
743667
2869
천적을 농작물에 뿌리고 있습니다.
12:26
instead of wearing special clothes
241
746560
2373
특별한 방제복과
12:28
and gas masks and applying chemicals.
242
748957
2200
방독면을 쓰고서 살충제를 뿌리는 것이 아니라
12:31
So safety, with respect to the application,
243
751745
2586
아주 안전하게 자연에 대한 존중을 가지고 하지요.
12:34
is the number one answer that we get from growers,
244
754355
3419
바로 이것이 우리가 재배자들로부터 들은 답변 중 하나입니다.
12:37
for "Why biological control?"
245
757798
1973
왜 생물학적 방제를 해야 하는지에 대한 답변이지요.
12:40
Number two, many growers are, in fact, petrified
246
760949
3970
또 한가지는, 많은 재배자들이
실상 무감각해져 있는
12:44
by the idea of resistance,
247
764943
3183
내성에 대한 문제입니다.
해충들이 살충제에 대해
12:48
that the pests will become resistant to the chemicals,
248
768150
4553
내성을 갖는다는 것은
12:52
just like in our case, that bacteria becomes resistant to antibiotics.
249
772727
3809
사람으로 치면 디프테리아가
항생제에 대한 내성을 갖게 되는 것과 같지요.
12:56
It's the same, and it can happen very quickly.
250
776560
2768
같은 원리입니다. 게다가 매우 빨리 내성을 갖게 됩니다.
13:00
Fortunately, in either biological control or even natural control,
251
780168
4368
다행히도 생물학적 방제나
혹은 자연 방제의 경우
13:04
resistance is extremely rare.
252
784560
3061
내성은 매우 드뭅니다.
거의 발생하지 않지요.
13:08
It hardly happens.
253
788200
1549
13:09
Because this is evolution, this is the natural ratio,
254
789773
3352
왜냐하면 진화하고,
자연의 몫이기 때문에
13:13
unlike resistance, which happens in the case of chemicals.
255
793149
3854
화학물질을 사용할 경우 발생하는
내성과는 다릅니다.
13:17
And thirdly, public demand.
256
797027
2976
그리고 셋째로, 모두에게 필요하기 때문입니다.
13:20
The more the public demands the reduction of chemicals,
257
800496
4804
생물학적 방제의 수요는
화학물질의 감소를 원하는 수요보다
13:25
the more growers become aware of the fact
258
805324
3845
살충제의 내성에 대한 실상을 알게 되어
언제 어느 곳이든
13:29
that they should, wherever they can and wherever possible,
259
809193
2742
13:31
replace the chemical control with biological control.
260
811959
3931
화학적 방제를
생물학적 방제로 대체해하려는 이들의 수보다 많습니다.
13:35
Even here, there is another grower,
261
815994
2062
일부 재배자들은
이 사진에서 보시듯이
13:38
you see, very interested in the bugs, the bad ones and the good ones,
262
818080
3727
좋은 곤충과 나쁜 곤충에 큰 관심을 갖고
13:41
wearing this magnifier already on her head,
263
821831
2195
이미 돋보기를 손에 들고서
농작물 사이를
13:44
just walking safely in her crop.
264
824050
2409
조심스레 걷고 있습니다.
13:47
Finally, I want to get to my vision,
265
827127
3260
마지막으로, 저는 이상을 실현하고 싶습니다.
13:50
or, in fact, to my dream.
266
830411
1952
꿈이라고 할 수도 있겠지요.
13:52
Because, you see, this is the reality.
267
832871
2023
왜냐하면 이것은 현실이기 때문입니다.
13:54
Have a look at the gap.
268
834918
1476
차이를 한 번 살펴봅시다.
13:56
If we take the overall turnover
269
836418
2118
전세계의
13:58
of the biocontrol industry worldwide,
270
838560
2445
생물방제업계의 매출을 합치면
2억5천만불입니다.
14:01
it's 250 million dollars.
271
841029
1874
살충제업계는
14:04
And look at the overall pesticide industry
272
844022
3094
전세계의 모든 농작물을 다 합치면
14:07
in all the crops throughout the world.
273
847140
1854
14:09
I think it's times 100 or something like that.
274
849337
2871
아마도 한 100종류는 될 것 같은데
14:12
Twenty-five billion.
275
852232
1706
2백5십억불입니다.
14:13
So there is a huge gap to bridge.
276
853962
2615
엄청난 차이가 있지요.
14:17
So actually, how can we do it?
277
857560
1664
자 그럼, 우리가 어떻게 할 수 있을까요?
14:19
How can we bridge, or let's say, narrow, this gap over the years?
278
859248
4880
어떻게하면 이 간격을
수 년내에 좁힐 수 있을까요?
14:24
First of all, we need to find more robust,
279
864152
3748
무엇보다 강력하고
14:27
good and reliable biological solutions,
280
867924
2612
효과적이고 신뢰할 수 있는 생물학적 대안을 찾아야 합니다.
14:30
more good bugs that we can either mass-produce
281
870560
4623
즉 더 좋은 곤충들을 찾아
대량 양식이 가능하거나
14:35
or actually conserve in the field.
282
875207
2504
농경지에서 살아남을 수 있게 하는 것이 필요합니다.
14:38
Secondly, to create even more intensive and strict public demand
283
878273
4586
다음으로는 더 많은
강력하고 엄격하게
14:42
for the reduction of chemicals in agricultural fresh produce.
284
882883
3252
화학물질의 사용을
농업분야에서 제한하는 공공 수요가 필요합니다.
14:46
And thirdly, also to increase awareness by the growers
285
886976
3758
셋째로 재배자들에게
14:50
to the potential of this industry.
286
890758
2151
이 분야에 대한 인식이 확산되어야 합니다.
14:53
And this gap really narrows.
287
893560
2499
그렇게 되면 이 간격도 좁혀질 것입니다.
차근차근 좁혀지게 될 것입니다.
14:56
Step by step, it does narrow.
288
896083
2615
14:59
So I think my last slide is:
289
899817
2205
따라서 제 마지막 발표자료는
우리가 항상 말하고, 거의 노래부르다시피 하는 것,
15:02
All we are saying -- we can actually sing it --
290
902046
2265
15:04
Give nature a chance.
291
904335
1794
바로 자연에게 기회를 주자, 입니다.
15:06
I'm saying it on behalf of all the biocontrol practitioners
292
906153
3166
이자리에서 모든 자연방제를
필요로 하고 활용하는
15:09
and implementers,
293
909343
1314
15:10
in Israel and abroad,
294
910681
2221
이스라엘과 전세계에 있는 모든 이들을 대신하여
15:12
really give nature a chance.
295
912926
2032
자연에게 기회를 주자고 말하고 싶습니다.
15:14
Thank you.
296
914982
1159
감사합니다.
15:16
(Applause)
297
916165
2071
(박수)
이 웹사이트 정보

이 사이트는 영어 학습에 유용한 YouTube 동영상을 소개합니다. 전 세계 최고의 선생님들이 가르치는 영어 수업을 보게 될 것입니다. 각 동영상 페이지에 표시되는 영어 자막을 더블 클릭하면 그곳에서 동영상이 재생됩니다. 비디오 재생에 맞춰 자막이 스크롤됩니다. 의견이나 요청이 있는 경우 이 문의 양식을 사용하여 문의하십시오.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7