The press trampled on my privacy. Here's how I took back my story | Kate Stone

37,527 views ・ 2018-10-09

TED


Please double-click on the English subtitles below to play the video.

Translator: Daban Q. Jaff Reviewer: Razaw S. Bor
‎ پێنچ ساڵ لەمەوبەر، لەسەر شانۆی تێد ‎وەستابووم، سەبارەت بە کارەکەم قسەم دەکرد،
بەڵام ساڵی دواتر،
شەوێک لە سکۆتلەندا کاتێک لەگەڵ هاوڕێکانم مەیخانەمان بەجێهێشت،
00:13
Five years ago, I stood on the TED stage, and I spoke about my work.
0
13349
3658
توشی ڕووداوێکی نەخوازراو بووین.
کاتێک بەنێو دارستانێک دا دەڕۆشتین، لە ناکاو ھەستم بە بەرکەوتنێکی سەخت کرد،
00:17
But one year later,
1
17373
1303
00:18
I had a terrible accident as I left a pub one dark night with friends,
2
18700
3693
پاش بەرکەوتنێکیتر,
و کەوتمە سەر زەوی.
00:22
in Scotland.
3
22417
1429
00:23
As we followed the path through a forest, I suddenly felt a massive thud,
4
23870
4698
ھیچ بیرۆکەیەکم نەبوو كه چیم بەرکەوت.
دواتر بۆم دەرکەوت لەو کاتەی دەرگەی باخچەکە کرایەوە،
00:28
then a second thud,
5
28592
1380
00:29
and I fell to the ground.
6
29996
1667
ئاسکێکی کێوی بە پەلە هاتە دەرەوە و بەدرێژای ڕێگەکە بەرەو ڕووم هات.
00:31
I had no idea what had hit me.
7
31687
1984
00:34
I later found out that when the gate was opened on a garden,
8
34211
4422
شاخی ئاسکەکە بە نێو بۆڕی ھەناسە و سورێنچکم دا ڕۆیشت
00:38
a wild stag stampeded along the path and ran straight into me.
9
38657
4765
و لە بڕبڕەی پشتم چەقی و ملم شکا.
باشترین ھاوڕێم منی لەسەر زەوی دۆزییەوە،
00:44
Its antler penetrated my trachea and my esophagus
10
44054
3393
بەھۆی ئەو کونەی ملمەوە بە گریانەوە داوای یارمەتیم دەکرد.
00:47
and stopped at my spinal cord and fractured my neck.
11
47471
2895
و چاومان داخست و هەر چەندە من نەمدەتوانی قسە بکەم، بەڵام
ئەو توانی لەوە تێبگات بیر لە چی دەکەمەوە.
00:51
My best friend found me lying on the floor,
12
51502
2249
پێی ووتم "تەنھا ھەناسە بدە".
00:53
gurgling for help through a hole in my neck.
13
53775
2508
00:56
And we locked eyes, and although I couldn't speak,
14
56641
2682
کاتێک، تەنها بیرم لە ھەناسەم دەکردەوە، ھەستم بە ئارامیەکی زۆر دەکرد.
00:59
she could understand what I was thinking.
15
59347
2016
بەڵام دڵنیا بووم کە بەرەو مردن دەچم.
01:01
And she told me, "Just breathe."
16
61387
2693
ھەرچۆنێک بێت، بەمە ڕازی بووم.
01:04
And so, whilst focusing on my breath, I had a strong sense of calmness,
17
64659
4061
چونکە هەمیشە ھەوڵم داوە لە ژیانمدا بتوانم باشترینەکان بکەم.
چێژم لە ھەناسەدان بۆ ساتێکی زياتر.
01:08
but I was certain that I was going to die.
18
68744
2369
ھەناسە وەرگرتنێک، و هەناسە دانەوەیەک وەردەگرت.
01:11
Somehow, I was content with this,
19
71137
1644
01:12
because I've always tried to do my best in life whenever I can.
20
72805
3113
کاتێک ئۆتۆمبێلی فریاکەوتن گەیشت، ھێشتا بە ئەگا بووم،
01:15
So I just continued to enjoy each breath as one more moment --
21
75942
3199
لەبەرئەوەی زانام، هەموو شتێکم سەبارەت بە گەشتەکە بۆ نموونە:
دەنگی ڕێگەکە، دووبارە بوونەوەی ڕووناکی شەقامەکە.
01:19
one breath in and one breath out.
22
79165
2076
01:21
An ambulance came, I was still fully conscious,
23
81813
2349
ڕووناکە شەقامەکانی شار، شی کردەوە.
01:24
and I analyzed everything on the journey, because I'm a scientist:
24
84186
3229
بیرم کردەوە، "لەوانەیە لەم کارەساتە ڕزگارم بێت."
دواتر لە هۆش خۆم چووم.
01:27
the sound of the tires on the road, the frequency of the street lights
25
87439
3349
لە نەخۆشخانەیەکی ناوخۆیی خەوێنرام دواتر بۆ گڵاسگۆ گواسترامەوە، دوای ئەوەی کەوتمە
01:30
and eventually, the city street lights.
26
90812
1939
01:32
And I thought, "Maybe I will survive."
27
92775
2255
حاڵەتی بێهۆشبوونەوە قورگیان بۆ دوریمەوە.
01:35
And then I passed out.
28
95054
1745
01:38
I was stabilized at a local hospital and then airlifted to Glasgow,
29
98046
4222
لەوکاتەی بێهۆشبووم، چەندەھا جار جیهانی سەیرم دەهاتە بەرچاو.
وەک تێکەڵەیەکی شێتانە بوو لە نێوان"ژیان" و"مردن."
01:42
where they reconstructed my throat and put me in a coma.
30
102292
3419
بەڵام ئەمە چیرۆکێکیترە.
01:46
And while I was in the coma, I had many alternate realities.
31
106761
3199
کەناڵە ناوخۆییەکان لە دەرەوەی نەخۆشخانەکە پەخشی ڕاستەوخۆیان سەبارەت بە
01:49
It was like a crazy mix of "Westworld" and "Black Mirror."
32
109984
3633
زانایێکی کامبریچ کە لە حاڵەتی بێهۆشیداییە دەکرد.
01:53
But that's a whole other story.
33
113641
2066
و نەیاندەزانی ئایا دەژی، دەمرێت، دەڕوات یا قسە دەکات.
01:56
My local TV station reported live from outside the hospital
34
116165
3654
01:59
of a Cambridge scientist who was in a coma,
35
119843
3445
هەفتەیەک دواتر، بە هۆش خۆم هاتمەوە.
02:03
and they didn't know if she would live or die or walk or talk.
36
123312
3759
ئەوە یەکەمین دیاری بوو.
دواتر دیاری بیرکردنەوە و جوڵە کردن،
02:07
And a week later, I woke up from that coma.
37
127855
3019
دیاری ھەناسەدان
و خواردن و خواردنەوە بۆ بە دەست هێنا.
02:12
And that was the first gift.
38
132163
1906
ئەمە سێ مانگ و نیوی خایاند.
02:14
Then I had the gift to think, the gift to move,
39
134093
3151
بەڵام لێرە یەک شت ھەبوو کە ھەرگیز لە یادم ناچێت ،
02:17
the gift to breathe
40
137268
2042
کە بابەتی تایبەت و کەسییە.
02:19
and the gift to eat and to drink.
41
139334
2123
ڕۆژنامەکان چیرۆکی پەیوەندیدار بە جێندەرەم نوسیبوو.
02:21
That took three and a half months.
42
141481
2288
سەیرکەن--من ڕەگەزم گۆڕاوە، ئەوەش کێشەیەکی گەورە نییە.
02:24
But there was one thing that I never got back, though,
43
144339
2548
02:26
and that was my privacy.
44
146911
1729
بۆ نمونە، گۆڕینی ڕەنگی قژ یان قەبارەی پێڵاوەکەم زیاتر چێژبەخشترین.
02:28
The tabloid press made the story about gender.
45
148664
2810
کاتێک دواجار لێرە قسەم کرد
02:31
Look -- I'm transgender, it's not that big a deal.
46
151498
3119
(چەپڵەڕێزان)
کاتێک دواجار لێرە قسەم کرد
02:34
Like, my hair color or my shoe size is way more interesting.
47
154641
4073
(چەپڵەڕێزان)
لە تێد، سەبارەت بەم شتە قسەم نەکرد، چونکە چیرۆکێکی دووبارەیە.
02:39
When I last spoke here --
48
159393
1454
ڕۆژنامەیەکی سکۆتڵەندی بەم سەردێڕە دەستی پێ کرد:
02:40
(Applause)
49
160871
1151
02:42
When I last spoke here --
50
162046
1199
"ڕەگەزی زانایەک لە لایەن نێرینەی ئاسکێکەوە دەگۆڕدرێت"
02:43
(Applause)
51
163269
1165
02:44
at TED, I didn't talk about it, because it's boring.
52
164458
2710
پێنچ کەسی دیکەش ھەمان شتیان کرد.
02:47
And one Scottish newspaper ran with the headline:
53
167727
3079
بۆ ساتێک زۆر توڕە بووم.
بەڵام دواتر ھێمن بوومەوە.
02:50
"Sex Swap Scientist Gored by Stag."
54
170830
2563
وئەوەی بیرم لێ دەکردەوە، ئافرەتێکی هەڵەیان هەڵبژاردبوو".
02:53
And five others did similar things.
55
173417
2223
و ئەوان نازانن چییان بەسەر دەهێنم."
02:55
And for a minute, I was angry.
56
175664
1754
(پێکەنین)
02:57
But then I found my calm place.
57
177442
2207
من نینجایەکی میھرەبانم.
02:59
And what ran through my head was, "They've crossed the wrong woman,
58
179673
3166
لەڕاستیدا نازانم نینجا چی دەکات،
بەڵام بۆ من، ئەوان بەناو سێبەردا دەڕۆن، بەناو زێرابەکان دا دەخشێن،
03:02
and they're not going to know what's hit them."
59
182863
2269
لە سەربانەکان باز دەدەن،
03:05
(Laughter)
60
185156
1742
03:06
I'm a kindness ninja.
61
186922
1207
پێش ئەوەی بزانیت، لە پشتتەوەتن.
بە کۆمەڵە سەربازێکەوە دەرناکەون و گلەیی ناکەن،
03:08
I don't really know what a ninja does,
62
188153
1845
03:10
but to me, they slip through the shadows, crawl through the sewers,
63
190022
3184
تەنھا تیشک دەخەنە سەر پلانەکان.
کاتێک لە ناو جێگەی نەخۆشخانە ڕاکشابووم،
03:13
skip across the rooftops,
64
193230
1430
03:14
and before you know it, they're behind you.
65
194684
2012
بیرم لە پلانەکێک بۆ ڕێگەگرتن و بۆ کەمکردنەوەی دەرفەتیان .
03:16
They don't turn up with an army or complain,
66
196720
2251
کە هەمان زیان بە خەڵکیتر بگەیەنن.
03:18
and they're laser-focused on a plan.
67
198995
1762
بە بەکارھێنانی هەمان ڕێگە و بە قوربانیدان بە تایبەتمەندی خۆم.
03:20
So when I lay in my hospital bed,
68
200781
1803
03:22
I thought of my plan to help reduce the chances
69
202608
3025
چییان بە یەک ملیۆن کەس گوت، من بە ١٠ملیۆن کەس دەڵێم.
03:25
of them doing this to somebody else,
70
205657
1849
03:27
by using the system as is, and paying the price of sacrificing my privacy.
71
207530
5062
چونکە کاتێک تۆ توڕە دەبیت، خەڵکی بەرگری لە خۆیان دەکەن.
بۆیە هێڕشم نەکردە سەریان،
03:32
What they told one million people, I will tell 10 million people.
72
212616
3887
و ئەوانیش بەرگری لە خۆیان نەکرد.
چەند نامەیەکی جوان و هێمنکەرەوە بۆ ڕۆژنامەکانی سەن و فۆکس نیوسی
03:36
Because when you're angry, people defend themselves.
73
216887
2474
بەڕیتانی نووسی،
03:39
So I didn't attack them,
74
219385
1360
03:40
and they were defenseless.
75
220769
1504
و سوپاسی ئەو ڕێگە چارە گونجاوەی منیان کرد.
03:42
I wrote kind and calm letters to these newspapers.
76
222297
3961
داوای پاشگەزبوونەوە، نە داوای لێبوردن نە پارەم نەکرد،
03:46
And The Sun newspaper, the kind of "Fox News" of the UK,
77
226282
3254
بەڵکو تەنها ویستم پێیان ڕابگەیەنم پێشێلی یاساکانیان کردووە،
03:49
thanked me for my "reasoned approach."
78
229560
2636
ھەروەھا ئەوەی کردیان تەنها ھەڵە بوو.
03:52
I asked for no apology, no retraction, no money,
79
232696
3873
لەم گەشتەدا، تێگەیشتم ئەوان کێن،
03:56
just an acknowledgment that they broke their own rules,
80
236593
2579
و ئەوانیش بۆیان دەرکەوت من کێم،
03:59
and what they did was just wrong.
81
239196
2383
و ئێمە بەڕاستی بووین بە ھاوڕێ .
تا گەیشتە ئەو وادەیەی لەگەڵ فیلپای زە سەن چەند گڵاسێک مەشرووب پێکەوە بخۆینەوە.
04:03
And on this journey, I started to learn who they are,
82
243022
3624
04:06
and they began to learn who I am.
83
246670
2269
دوای سێ مانگ، ئەوان ھەموویان ڕازی بوون،
04:08
And we actually became friends.
84
248963
1810
و لێدوانەکە لە ھەینیدا بڵاوکرایەوە،
04:10
I've even had a few glasses of wine with Philippa from The Sun since then.
85
250797
3785
و ئەوە کۆتاییەکەی بوو.
دواتر ئەوان بيريان كردەوە.
لە شەممەدا، بوومە سەردێری ھەواڵەکانی ئێوارە،
04:15
And after three months, they all agreed,
86
255273
2364
04:17
and the statements were published on a Friday,
87
257661
2152
بەسەردێڕی"شەش ڕۆژنامەی جیھانی دانیان بە ھەڵەی خۆیاندا نا"
04:19
and that was the end of that.
88
259837
1388
04:21
Or so they thought.
89
261249
1247
و پێشکەشکارەکە پێی گوتم،
04:22
On the Saturday, I went on the evening news,
90
262520
3077
پێت وانییە ئەوە ئیشی ئێمەیە وەکو ڕۆژنامە نوسێک
04:25
with the headline "Six National Newspapers Admit They Were Wrong."
91
265621
4237
تا چیرۆکەکان ورژێنەر بکەین؟"
منیش وتم، "پاڵ کەوتبووم لە دارستانەکە، لە لایەن ئاسکێکەوە بریندار کرام.
04:29
And the anchor said to me,
92
269882
1504
04:31
"But don't you think it's our job as journalists
93
271410
2371
ئایا ئەمە ورژێنەر نییە؟"
04:33
to sensationalize a story?"
94
273805
1790
(پێکەنین)
04:35
And I said, "I was laying on a forest floor, gored by a stag.
95
275619
4770
و ئێستاش من سەردێڕەکان دەنووسم،
لە هەموویان جوانتر،
ئاسکەکە خۆی بە قورگمەوە ئاڵاندبوو، ڕۆژنامەکانیش لە تایبەتمەندیەکانم ئاڵابوون.
04:40
Is that not sensational enough?"
96
280413
1563
04:42
(Laughter)
97
282000
2722
04:44
And I was now writing the headlines.
98
284746
1768
لەم ڕۆژەدا پڕ خوێنەرترین بابەتی بی بی سی بوو.
04:46
My favorite one was,
99
286538
1626
منیش پێم خۆش بوو.
04:48
"The stag trampled on my throat, and the press trampled on my privacy."
100
288188
4230
لە کۆتایی ھەفتەکەم لە میدییادا،
دەستم بە بەکارھێنانی دەنگ و سەکۆی نوێی خۆم کرد.
04:52
It was the most read piece of BBC News online that day.
101
292442
3270
بۆ پەخش کردنی پەیامی خۆشەویستی و میھرەبانی .
04:55
And I was kind of having fun.
102
295736
1753
و کاتێک خولەکێک توڕە دەبووم و ڕقم بەرامبەر
04:58
And by the end of my week of media,
103
298379
1778
05:00
I started to use my newfound voice and platform
104
300181
2880
ئەو ڕۆژنامە و ڕۆژنامەنوسانە هەڵدەستا،
دەبوو بیرتەسکی ناخی خۆمیان بۆ پێناسە بکەم.
05:03
to spread a message of love and kindness.
105
303085
2158
05:05
And when I had the minute of anger and hatred
106
305608
3064
و پێویست بوو لەگەڵیان کۆببمەوە و قسەیان لەگەڵ بکەم
05:08
towards those press and journalists,
107
308696
1826
بەبێ ڕقی پێشوەختە.
05:10
I had to identify my inner bigotry towards them.
108
310546
3954
دەبوایە وام لە خۆم بکردبایە لێیان تێبگەم،
و لە بەرامبەردا، ئەوانیش لێم تێبگەن.
05:15
And I had to meet and speak with these people
109
315188
2460
شەش مانگی دواتر، داوایان لێکردم بەشداری لیژنەیەک بکەم
05:17
without judgment.
110
317672
1150
05:19
I had to let myself understand them,
111
319482
2143
بۆ ڕێکخستنی کاری ڕۆژنامەگەری.
05:21
and in return, they began to understand me.
112
321649
2714
و ساڵی چەند جارێک، قومێ چایی و پسکیت دەخۆم
05:24
Well, six months later, they asked me to join the committee
113
324919
2904
لەسەر خواستی سەرنوسەرى دەیلی مەیل پۆڵ داکرە، كە پێی دەگوتم،
05:27
that regulates the press.
114
327847
1666
"کەیت، مانگەکانی پێشووت چۆن بوو؟"
05:30
And a few times a year, I sip tea and dip biscuits
115
330679
3531
و ڕێزیان دەگرم.
05:34
with the likes of Daily Mail editor Paul Dacre, who says to me,
116
334234
3419
و ئێستا یەکێکم لە سێ ئەندامە سەرەکییەکە
کە جێگەی خۆم ھەیە
05:37
"So, Kate, how have your last few months been?"
117
337677
2630
لەبەر ئەوە نا کە جیاوازم،
لەبەرئەوەیە کە، وەک ھەر یەکێک لەوان دەنگم گوێگری هەیە.
05:40
And I respect them.
118
340863
1321
05:42
And I'm now one of three members of the public
119
342490
2183
جێگەی گاڵتەجاریە
05:44
who has a seat at the table --
120
344697
1579
لە ئێستا بە دواوە، داوا دەکەم کە چاو بە ڕۆژنامە چاپکراوەکان بخشێنن
05:46
not because I'm different,
121
346300
1587
05:47
but because my voice counts, just like anybody else.
122
347911
3192
ئەم بازرگانییە شکستخواردووە
چونکە ھەندێ کەس وا بیر دەکەنەوە
جاری پێشوو لێرە، لە تێد دەربارەی تەکنەلۆجیا قسەم کرد، تێڕوانیم سەبارەت بە
05:51
And the irony is,
123
351521
1500
05:53
every now and again, I'm asked to visit those printing presses
124
353045
2960
چاپەمەنی بەڕاستی یارمەتی پاراستنی ئەوان دەدات.
05:56
of this declining industry,
125
356029
1866
05:57
because some people think
126
357919
1532
کەواتە ئاگەداری بیر تەسکی ناخت بە،
05:59
that the technology I spoke about here, last time at TED, my interactive print,
127
359475
5203
دوژمنەکانت بکە بە هاوڕێی خۆت.
سوپاس.
06:04
might actually help save them.
128
364702
1908
(چەپڵەڕێزان)
06:07
So beware of your inner bigot,
129
367053
2694
06:09
and make friends from your enemies.
130
369771
2451
06:12
Thank you.
131
372246
1159
06:13
(Applause)
132
373429
3460
About this website

This site will introduce you to YouTube videos that are useful for learning English. You will see English lessons taught by top-notch teachers from around the world. Double-click on the English subtitles displayed on each video page to play the video from there. The subtitles scroll in sync with the video playback. If you have any comments or requests, please contact us using this contact form.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7